Зародыш испустил оглушительный визг ярос
ти и боли, несоизмеримый с размерами его тельца. Проповедник сунул его в о
гонь, где тот и исчез.
Ч Вы слишком медлительны, Ч заметил брат Элиас.
Гордон не обратил внимания на критику. Он все равно не мог заставить себя
хладнокровно насаживать на вилы кого бы то ни было. Он поднял голову. Солн
це уже взошло довольно высоко. Утреннее небо было ясным, безоблачным. Бур
ые скалы Зубцов приятно оттеняла яркая зелень леса. Над головой лениво к
ружил коршун. Гордон решил отойти подальше, споткнулся... и увидел, как из-п
од рваного полиэтиленового пакета, набитого мусором, торчит рука. Рука в
зрослого человека.
Ботинком он отшвырнул пакет, из которого вывалились гниющие остатки пищ
и и старые газеты, и понял, что перед ним Ч безжизненное тело Брэда Николс
она.
Брэд.
От потрясения он даже не мог подать голос.
На шее Брэда зияла огромная дыра, в которой виделось вывороченное горло.
Вся земля вокруг была густо пропитана кровью. Глаза Брэда остались широк
о раскрытыми, рот застыл в диком крике. Что-то было еще в его лице, какое-то и
ное выражение, и, хотя Гордон не смог понять, что именно, это ему очень не по
нравилось.
Внезапно он вспомнил сынишку Брэда Ч Бобби. Кому-то придется сказать ем
у, что его отец умер. Что его убили. Что ему вырвали глотку и через горло выт
ащили внутренности. Мальчик вырастет без отца. Годам к двадцати он, вероя
тно, даже не сможет его вспомнить. По крайней мере не очень хорошо. И Конни.
Кому-то придется сообщить Конни. У них с Брэдом, может, был не самый лучший
брак на свете, но все же...
Только когда к нему прибежали отец Эндрюс и шериф, Гордон понял, что орет
Ч давно и бессвязно.
Ч Черт побери! Ч выдохнул Джим, глядя на мертвое тело. Рядом с головой Бр
эда свернулась спящая большая бурая крыса. Вдруг животное проснулось и п
осмотрело прямо в глаза Джиму. Шериф с ужасом увидел, как крыса заползла в
открытый рот Брэда.
Гордон, не сдержав рвотного спазма, отвернулся. Отец Эндрюс беззвучно чи
тал молитву.
Сзади подошел брат Элиас, посмотрел на мертвое тело, ни слова не говоря, до
стал из кармана зажигалку и поднес огонек к обрывкам рубашки Брэда. Проп
итанная кровью ткань мгновенно вспыхнула, и воздух наполнился удушающе
едкой вонью.
Ч Что вы делаете! Ч воскликнул Гордон, хватая проповедника за руку.
Ч Остается надеяться, что не слишком поздно, Ч ответил брат Элиас, отним
ая руку.
Гордон смотрел на тело своего босса, своего друга, и видел, как языки пламе
ни лижут рваные края раны на горле. Запекшаяся кровь чернела, дымилась, ко
жа начала лопаться и обугливаться. Язык пламени дотянулся до бороды Брэд
а, та вспыхнула, огонь проник в рот, стали чернеть зубы.
Ч Мы опоздали, Ч сказал брат Элиас. Гордон поднял голову и увидел, как по
территории свалки к ним приближаются две большие фигуры. В одной из них о
н узнал Брэда. Ч Быстро Библии! Ч крикнул брат Элиас, оглядываясь в поиск
ах мотка веревки, который он положил на землю. Шериф побежал к пикапу. Внез
апно вспомнив про фотоаппарат, Гордон начал снимать приближающиеся фиг
уры. Оптика предоставляла возможность разглядеть их более крупным план
ом . Он не мог понять, откуда они взялись и почему их не замет
или раньше. Фигура рядом с Брэдом была угольно-черной, ее черты Ч неразли
чимы. Брэд, похоже, прихрамывал и нес в руке... Но тело Брэда в данный момент
горело перед ним на земле.
Бегом вернулся шериф с четырьмя Библиями в белой бумаге, которые достал
отец Эндрюс.
Ч Дайте мне! Ч потребовал брат Элиас. Джим передал книги. Ч Теперь держи
те конец веревки. А вы, Ч проповедник посмотрел на Гордона и отца Эндрюса
, Ч идите вперед, выставив перед собой вилы. Вам предстоит ими воспользов
аться!
Брэд и другая фигура остановились.
Ч Это отец Селвэй, Ч тихо произнес Джим. Ч Второй Ч отец Селвэй.
Гордон тотчас же узнал в черной фигуре священника. Сгоревшее лицо растян
улось в улыбке. На фоне угольно-черного лица более светлой полосой выдел
ялись зубы. Его окатила волна холодного ужаса. Мелькнула странная мысль
Ч интересно, о чем сейчас думает отец Эндрюс.
На самом деле отец Эндрюс старался вообще не думать. Нежелательные чувст
ва, посторонние мысли, чужие впечатления сами теснились в его мозгу. Он с н
еестественной ясностью видел разворачивающуюся перед ним сцену, мозг в
оспринимал все детали, но она перекрещивалась с другими сценами, с други
ми событиями. Группа поселян лопатами бросает в костер уродливых младен
цев. Обнаженные мужчины и женщины совершают ритуальную пляску перед неп
одвижной фигурой брата Элиаса в ином обличье. Черная фигура женщины из п
лемени анасази стоит среди моря зародышей.
Голова священника раскалывалась от боли. Он посмотрел на Гордона, покреп
че перехватил вилы и с хмурой решительностью двинулся вперед.
Брат Элиас шел рядом с отцом Эндрюсом. Три Библии он зажал под мышкой, одну
выставил в левой руке перед собой. Другой рукой он сжимал веревку, второй
конец которой находился у шерифа.
Джим шел на одном уровне с проповедником, не отрывая взгляда от стоящих в
переди фигур. Он чувствовал себя отчаянно не готовым и очень жалел, что бр
ат Элиас не успел сказать, что им предстоит делать. Он чувствовал себя бес
конечно уязвимым, идя навстречу этим... этим существам , не и
мея в руках ничего, кроме веревки, и проклинал себя за то, что оставил в маш
ине свой пистолет. Потом вспомнил про четыре мощнее винтовки, оставшиеся
в багажнике машины Гордона, и пожалел, что не захватил одну из них с собой.
Челюсти болели от того, что он постоянно непроизвольно стискивал зубы; м
ышцы ног сводило от нервного напряжения. Подойдя ближе, он уже мог отчетл
иво рассмотреть обе фигуры. И то, что он видел, ему очень не нравилось. Лицо
Брэда Николсона выглядело нечеловечески пустым, без малейшей тени эмоц
ий. Живыми казались только глаза. Их интенсивное свечение чем-то напомин
ало глаза брата Элиаса. Тело казалось плотным, реальным, хотя запах горящ
его тела Брэда забивал ноздри, а воздух начал наполняться дымом горелой
плоти. Тело стоящей напротив фигуры чернело Одновременно
с тем, которое горело, и он догадался, что к тому времени, как огонь полност
ью поглотит то, что лежит на земле, это станет таким же угольно черным, как
фигура отца Селвэя.
Отец Селвэй стоял неподвижно. Он улыбался. Вся его осанка демонстрировал
а торжествующее зло. Шериф не мог смотреть в это дьявольское лицо больше
пары секунд подряд.
Брат Элиас остановился. До неподвижных фигур оставалось не более десяти
футов. Остальные трое тоже резко остановились. Видно было, как извивающи
еся и шлепающие по земле младенцы со всей свалки собираются в группу и на
правляются в их сторону. Многие что-то лопотали или мяукали тоненькими г
олосками, изображая полное удовольствие.
Брат Элиас выложил перед собой на земле по прямой линии четыре Библии.
Фигура отца Селвэя подняла вверх черную руку.
Ч Неужели ты думаешь, что твои языческие ритуалы тебе помогут? Ч послыш
ался скрипучий нечеловеческий голос, полный глубочайшего презрения.
Брат Элиас ничего не ответил, только простер руки над Библиями, бормоча ч
то-то на своем странном неземном языке.
Ч Гордон, Ч продолжила фигура, Ч как твоя прелестная женушка? Ч Черная
ухмылка стала шире, зловещее. Ч А твоя дочь? Твоя дочь хочет стать одной и
з нас. Она хочет продрать себе путь из тощего жалкого тела твоей жены и сбе
жать. Сейчас твоя жена захлебывается кровью, потому что она раздирает ей
внутренности. Кровь льется ручьем из этой жалкой дырки у нее между ног.
Гордон почувствовал, как напряглись мышцы. От ярости кровь бросилась в г
олову. Стиснув рукоятку вил, он уже был готов ринуться вперед и вонзить их
прямо в черную голову отца Селвэя.
Ч Сатана Ч лжец и отец лжи, Ч отчетливо произнес брат Элиас. Ч Не обращ
айте внимания. Он пытается спровоцировать вас.
Тем временем отец Селвэй обернулся к шерифу.
Ч Ты отклонился с тропы, Джим. Ты сошел с пути праведного. Ты должен быть н
аказан. Ч Фигура повела головой по сторонам. Ч Этот мальчик здесь, Джим.
Дон Уилсон. Его тело в огне. Он будет гореть в аду вечно.
Ч Заткнись, Ч холодно усмехнулся шериф.
Ч А ты, мой преемник? Ч обратилась фигура к отцу Эндрюсу. Ч Этому ли учил
а тебя церковь? А если епископ узнает, что ты участвуешь в этих богохульны
х ритуалах? Ч Фигура хрипло расхохоталась. Ч Ты жалкое подобие священн
ика!
Отец Эндрюс отвернулся и ничего не сказал.
Фигура отца Селвэя опустила голову, и в тот же момент как по команде на без
жизненном лице Брэда вспыхнуло выражение торжествующей ненависти. Отк
уда ни возьмись у них за спинами появились сотни новых младенцев. Они был
и крупнее, чем предыдущие, и гораздо организованнее. Они двигались впере
д решительными колоннами.
Ч Он слаб, Ч указывая на Брэда, спокойным тоном произнес брат Элиас, обра
щаясь к Гордону и отцу Эндрюсу. Ч Как только он двинется, проткните его ви
лами и прижмите к земле. А мы с шерифом займемся вторым. Ч Подойдя ближе к
Джиму, проповедник склонил голову в молитве. Ч Защити нас, Господи. Мы лиш
ь хотим исполнить твою волю. Не оставь нас своей милостью во имя Отца, Сына
и Святого Духа, аминь.
Джим бросил взгляд на скалящуюся неподвижную фигуру отца Селвэя. За его
спиной ползла стая мелких созданий.
Ч Держите веревку крепче, сказал брат Элиас. Ч Нам надо связать его.
Фигура отца Селвэя издала какие-то гортанные нечленораздельные звуки, н
апоминающие команду. Брэд ринулся вперед. Зародыши и младенцы уже позли
по свалке живой волной.
Увидев движение Брэда, Гордон выставил перед собой вилы и с размаху всад
ил их в приближающуюся черную плоть. Брэд испустил вопль ярости и отчаян
ия, но в голосе не было и намека на боль. Металлические зубья легко пронзил
и насквозь мягкое тело. Гордон попал в живот; вилы отца Эндрюса Ч чуть выш
е, в грудь. Оба со всей силы налегли на вилы, чтобы повалить фигуру на землю.
Руки Брэда болтались в воздухе, пытаясь ухватиться за черенки вил, но это
ему не удавалось. Создание оказалось надежно пришпилено к земле.
Джим и брат Элиас медленно шли вперед, крепко сжимая концы веревки. Под но
гами у них копошилось множество мелких тварей, которые пытались ухватит
ь и укусить их, но, судя по всему, без малейшего успеха. Шериф опустил голов
у. Под ногами просто не было видно земли. Сотни, а может, и тысячи мелких тва
рей ползли в несколько слоев, взмахивая ручонками, разевая бесполезные з
убастые ротики. Ноги скользили, увязая в мягкой плоти, постоянно слышало
сь похрустывание мелких косточек.
Фигура отца Селвэя стала медленно отступать назад, улыбка исчезла. На ли
це появилось выражение ненависти Ч или страха.
Ч Во имя Иисуса Христа, Господа нашего и Спасителя, повелеваем тебе приз
нать силу Слова, Ч нараспев заговорил брат Элиас. Ч Во имя Иисуса Христа
, Господа нашего и Спасителя, повелеваем тебе склониться перед силой Бог
а.
Фигура перестала двигаться и застыла в оцепенении. Казалось, она в капка
не, хотя Джим не мог понять, почему. Они еще ничего не сделали.
Неужели такова сила молитвы?
Они обошли фигуру и дважды окрутили ее веревкой, натягивая изо всех сил. В
еревка глубоко ушла в черное тело Ч ее даже не стало видно, но тем не мене
е держала. Фигура при этом не издала ни единого звука, и Джим понял, что сил
а, которая приводила в действие эту обгоревшую форму, покинула ее, остави
в одну безжизненную оболочку.
Внезапно форма вновь ожила. Костлявая черная рука ударила брата Элиаса в
лицо. Проповедник упал, выпустив веревку. Из носа хлынула кровь. Черное ли
цо ухмыльнулось, вновь обретя выражение злобного разума.
Ч Держите веревку! Ч крикнул Джим, оборачиваясь за помощью. Но и Гордон,
и священник изо всех сил сражались с вновь обретшей силу фигурой Брэда, и
он понял, что, если кто-то из них бросится на помощь, того им не удержать.
Брат Элиас встал на ноги и встряхнул головой, как бы приходя в себя. В след
ующее мгновение он уже схватил конец веревки обеими руками и натянул изо
всех сил. Из сломанного носа лилась кровь. Один глаз стал заплывать.
Ч Очень впечатлен силой Господа, Ч скрипучим голосом возвестила фигур
а. Черная рука взмахнула еще раз, но на этот раз брат Элиас успел увернутьс
я.
Ч Тяните! Ч крикнул проповедник, откидываясь назад и таща на себя связа
нную фигуру. Джим сделал то же самое. Фигура оказалась тяжелой, гораздо бо
лее тяжелой, чем можно было предположить по ее размерам.
Ч Тяните! Ч опять крикнул проповедник. Ч Тяните сильнее!
Одним совместным рывком им удалось протащить фигуру над разложенными н
а земле Библиями. Тело ощутимо одеревенело, и Джим почувствовал, как сила
покидает ее. На обгоревшем лице застыло выражение яростной агонии. Библи
и, лежащие на земле, почернели и вспыхнули ярким пламенем. Из тысяч малень
ких глоток одновременно вырвался оглушительный вопль животной боли.
Ч Тащите его в огонь! Ч приказал брат Элиас. Ч Он больше н
е может с нами ничего сделать! И этого тоже в огонь! Ч крикнул он, обернувш
ись к Гордону.
Гордон уже сражался в одиночку с пришпиленным к земле телом. Вилы отца Эн
дрюса остались к груди фигуры, но сам священник, крепко сжимая руку, скрюч
ился на земле от боли. Между пальцами текла кровь. Десятки мелких существ
кишели вокруг, но, похоже, даже не замечали его. Они панически дергались, т
ычась во все стороны, словно потеряли управление. Они не знали, что делать
. Некоторые даже пытались укусить отца Эндрюса, заставляя того время от в
ремени вскрикивать, но укусы эти выглядели случайными, не опасными, совс
ем не такими осмысленными, как еще несколько минут назад.
Ч Тащите его! Ч крикнул шериф, задыхаясь от усилий, которые приходилось
прикладывать, чтобы волочь к огню безумно тяжелое тело отца Селвэя. Ч Та
щите... Брэда... в костер!..
Ч Он ранен! Ч ответил Гордон.
Ч Ну тогда сами тащите!
Ч Не могу! Ч возразил Гордон, глядя на дико извивающееся тело, проткнуто
е вилами. Ч У меня сил не хватит!
Ч Надо с этим закончить, Ч невнятно произнес брат Элиас и сплюнул кровь
ю. Они уже были почти у костра, который полыхал по-прежнему. Еще три сильны
х рывка, и брат Элиас остановился.
Ч Теперь его надо толкнуть, Ч сказал он, бросил свой конец веревки и подо
шел к Джиму. Взяв его руку, он поставил шерифа за спиной недвижного тела. С
квозь интенсивный запах сгоревшей плоти явственно пробивался запах се
ры.
Ч Толкаем! Ч крикнул проповедник.
Тело оказалось мягким, как сырое тесто. Руки Джима глубоко ушли в черную ж
елеобразную плоть и тут же ощутили неземной холод. Он надавил изо всех си
л, но руки не чувствовали почти никакого сопротивления, просто тонули в э
той фигуре, но тем не менее толчка оказалось достаточно, чтобы она качнул
ась и повалилась в огонь.
Ч Назад! Ч крикнул брат Элиас.
Чернота фигуры начала таять. Джим увидел, как на ее месте возникло нечто б
елое, блестящее и странно просвечивающее, и в следующий момент тело исче
зло в одной долгой плотной вспышке красного цвета, и пламя костра стало к
роваво-красным. Их окатило волной тошнотворно-дурного запаха.
Борющееся в пятнадцати футах от костра тело Брэда внезапно обмякло. Горд
он какое-то время продолжал давить, но, поняв, что оно больше не оказывает
сопротивления, ослабил нажим. Тут подбежал Джим. Они вдвоем подхватили н
а вилы безвольное тело, донесли до костра и бросили в огонь. Снова полыхну
ла красная вспышка, на сей раз не столь продолжительная, и тело исчезло.
Из разбитого носа брата Элиаса все еще текла кровь, оставляя пятна на кос
тюме. Проповедник стоял перед пламенем, раскинув руки, и опять громко про
износил слова на незнакомом языке. Красные языки костра, отражаясь блика
ми на мокром от крови лице проповедника, придавали его чертам какое-то не
земное выражение. Пламя внезапно вспыхнуло и погасло. Костер вернулся в
свое прежнее тлеющее состояние; горящее кольцо разлитой крови тоже поту
хло. Над дремлющей горкой отходов потянулись вверх густые клубы черного
дыма.
Гордон вспомнил, что на шее болтается фотокамера. Корпус оказался разбит
, объектив треснул, пленка, очевидно, засветилась, и надеяться на получени
е фотографий было излишне.
Дым поднимался вверх, загораживая лучи солнца. Казалось, он застилает вс
е небо. Огонь практически погас, но клубы черного дыма становились все гу
ще. Несмотря на полное безветрие, вершина столба начала вытягиваться, пр
иобретая форму когтистой лапы.
Брат Элиас поднял коробку с оставшимися бутылками с кровью.
Ч У нас еще много дел, Ч произнес Он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ти и боли, несоизмеримый с размерами его тельца. Проповедник сунул его в о
гонь, где тот и исчез.
Ч Вы слишком медлительны, Ч заметил брат Элиас.
Гордон не обратил внимания на критику. Он все равно не мог заставить себя
хладнокровно насаживать на вилы кого бы то ни было. Он поднял голову. Солн
це уже взошло довольно высоко. Утреннее небо было ясным, безоблачным. Бур
ые скалы Зубцов приятно оттеняла яркая зелень леса. Над головой лениво к
ружил коршун. Гордон решил отойти подальше, споткнулся... и увидел, как из-п
од рваного полиэтиленового пакета, набитого мусором, торчит рука. Рука в
зрослого человека.
Ботинком он отшвырнул пакет, из которого вывалились гниющие остатки пищ
и и старые газеты, и понял, что перед ним Ч безжизненное тело Брэда Николс
она.
Брэд.
От потрясения он даже не мог подать голос.
На шее Брэда зияла огромная дыра, в которой виделось вывороченное горло.
Вся земля вокруг была густо пропитана кровью. Глаза Брэда остались широк
о раскрытыми, рот застыл в диком крике. Что-то было еще в его лице, какое-то и
ное выражение, и, хотя Гордон не смог понять, что именно, это ему очень не по
нравилось.
Внезапно он вспомнил сынишку Брэда Ч Бобби. Кому-то придется сказать ем
у, что его отец умер. Что его убили. Что ему вырвали глотку и через горло выт
ащили внутренности. Мальчик вырастет без отца. Годам к двадцати он, вероя
тно, даже не сможет его вспомнить. По крайней мере не очень хорошо. И Конни.
Кому-то придется сообщить Конни. У них с Брэдом, может, был не самый лучший
брак на свете, но все же...
Только когда к нему прибежали отец Эндрюс и шериф, Гордон понял, что орет
Ч давно и бессвязно.
Ч Черт побери! Ч выдохнул Джим, глядя на мертвое тело. Рядом с головой Бр
эда свернулась спящая большая бурая крыса. Вдруг животное проснулось и п
осмотрело прямо в глаза Джиму. Шериф с ужасом увидел, как крыса заползла в
открытый рот Брэда.
Гордон, не сдержав рвотного спазма, отвернулся. Отец Эндрюс беззвучно чи
тал молитву.
Сзади подошел брат Элиас, посмотрел на мертвое тело, ни слова не говоря, до
стал из кармана зажигалку и поднес огонек к обрывкам рубашки Брэда. Проп
итанная кровью ткань мгновенно вспыхнула, и воздух наполнился удушающе
едкой вонью.
Ч Что вы делаете! Ч воскликнул Гордон, хватая проповедника за руку.
Ч Остается надеяться, что не слишком поздно, Ч ответил брат Элиас, отним
ая руку.
Гордон смотрел на тело своего босса, своего друга, и видел, как языки пламе
ни лижут рваные края раны на горле. Запекшаяся кровь чернела, дымилась, ко
жа начала лопаться и обугливаться. Язык пламени дотянулся до бороды Брэд
а, та вспыхнула, огонь проник в рот, стали чернеть зубы.
Ч Мы опоздали, Ч сказал брат Элиас. Гордон поднял голову и увидел, как по
территории свалки к ним приближаются две большие фигуры. В одной из них о
н узнал Брэда. Ч Быстро Библии! Ч крикнул брат Элиас, оглядываясь в поиск
ах мотка веревки, который он положил на землю. Шериф побежал к пикапу. Внез
апно вспомнив про фотоаппарат, Гордон начал снимать приближающиеся фиг
уры. Оптика предоставляла возможность разглядеть их более крупным план
ом . Он не мог понять, откуда они взялись и почему их не замет
или раньше. Фигура рядом с Брэдом была угольно-черной, ее черты Ч неразли
чимы. Брэд, похоже, прихрамывал и нес в руке... Но тело Брэда в данный момент
горело перед ним на земле.
Бегом вернулся шериф с четырьмя Библиями в белой бумаге, которые достал
отец Эндрюс.
Ч Дайте мне! Ч потребовал брат Элиас. Джим передал книги. Ч Теперь держи
те конец веревки. А вы, Ч проповедник посмотрел на Гордона и отца Эндрюса
, Ч идите вперед, выставив перед собой вилы. Вам предстоит ими воспользов
аться!
Брэд и другая фигура остановились.
Ч Это отец Селвэй, Ч тихо произнес Джим. Ч Второй Ч отец Селвэй.
Гордон тотчас же узнал в черной фигуре священника. Сгоревшее лицо растян
улось в улыбке. На фоне угольно-черного лица более светлой полосой выдел
ялись зубы. Его окатила волна холодного ужаса. Мелькнула странная мысль
Ч интересно, о чем сейчас думает отец Эндрюс.
На самом деле отец Эндрюс старался вообще не думать. Нежелательные чувст
ва, посторонние мысли, чужие впечатления сами теснились в его мозгу. Он с н
еестественной ясностью видел разворачивающуюся перед ним сцену, мозг в
оспринимал все детали, но она перекрещивалась с другими сценами, с други
ми событиями. Группа поселян лопатами бросает в костер уродливых младен
цев. Обнаженные мужчины и женщины совершают ритуальную пляску перед неп
одвижной фигурой брата Элиаса в ином обличье. Черная фигура женщины из п
лемени анасази стоит среди моря зародышей.
Голова священника раскалывалась от боли. Он посмотрел на Гордона, покреп
че перехватил вилы и с хмурой решительностью двинулся вперед.
Брат Элиас шел рядом с отцом Эндрюсом. Три Библии он зажал под мышкой, одну
выставил в левой руке перед собой. Другой рукой он сжимал веревку, второй
конец которой находился у шерифа.
Джим шел на одном уровне с проповедником, не отрывая взгляда от стоящих в
переди фигур. Он чувствовал себя отчаянно не готовым и очень жалел, что бр
ат Элиас не успел сказать, что им предстоит делать. Он чувствовал себя бес
конечно уязвимым, идя навстречу этим... этим существам , не и
мея в руках ничего, кроме веревки, и проклинал себя за то, что оставил в маш
ине свой пистолет. Потом вспомнил про четыре мощнее винтовки, оставшиеся
в багажнике машины Гордона, и пожалел, что не захватил одну из них с собой.
Челюсти болели от того, что он постоянно непроизвольно стискивал зубы; м
ышцы ног сводило от нервного напряжения. Подойдя ближе, он уже мог отчетл
иво рассмотреть обе фигуры. И то, что он видел, ему очень не нравилось. Лицо
Брэда Николсона выглядело нечеловечески пустым, без малейшей тени эмоц
ий. Живыми казались только глаза. Их интенсивное свечение чем-то напомин
ало глаза брата Элиаса. Тело казалось плотным, реальным, хотя запах горящ
его тела Брэда забивал ноздри, а воздух начал наполняться дымом горелой
плоти. Тело стоящей напротив фигуры чернело Одновременно
с тем, которое горело, и он догадался, что к тому времени, как огонь полност
ью поглотит то, что лежит на земле, это станет таким же угольно черным, как
фигура отца Селвэя.
Отец Селвэй стоял неподвижно. Он улыбался. Вся его осанка демонстрировал
а торжествующее зло. Шериф не мог смотреть в это дьявольское лицо больше
пары секунд подряд.
Брат Элиас остановился. До неподвижных фигур оставалось не более десяти
футов. Остальные трое тоже резко остановились. Видно было, как извивающи
еся и шлепающие по земле младенцы со всей свалки собираются в группу и на
правляются в их сторону. Многие что-то лопотали или мяукали тоненькими г
олосками, изображая полное удовольствие.
Брат Элиас выложил перед собой на земле по прямой линии четыре Библии.
Фигура отца Селвэя подняла вверх черную руку.
Ч Неужели ты думаешь, что твои языческие ритуалы тебе помогут? Ч послыш
ался скрипучий нечеловеческий голос, полный глубочайшего презрения.
Брат Элиас ничего не ответил, только простер руки над Библиями, бормоча ч
то-то на своем странном неземном языке.
Ч Гордон, Ч продолжила фигура, Ч как твоя прелестная женушка? Ч Черная
ухмылка стала шире, зловещее. Ч А твоя дочь? Твоя дочь хочет стать одной и
з нас. Она хочет продрать себе путь из тощего жалкого тела твоей жены и сбе
жать. Сейчас твоя жена захлебывается кровью, потому что она раздирает ей
внутренности. Кровь льется ручьем из этой жалкой дырки у нее между ног.
Гордон почувствовал, как напряглись мышцы. От ярости кровь бросилась в г
олову. Стиснув рукоятку вил, он уже был готов ринуться вперед и вонзить их
прямо в черную голову отца Селвэя.
Ч Сатана Ч лжец и отец лжи, Ч отчетливо произнес брат Элиас. Ч Не обращ
айте внимания. Он пытается спровоцировать вас.
Тем временем отец Селвэй обернулся к шерифу.
Ч Ты отклонился с тропы, Джим. Ты сошел с пути праведного. Ты должен быть н
аказан. Ч Фигура повела головой по сторонам. Ч Этот мальчик здесь, Джим.
Дон Уилсон. Его тело в огне. Он будет гореть в аду вечно.
Ч Заткнись, Ч холодно усмехнулся шериф.
Ч А ты, мой преемник? Ч обратилась фигура к отцу Эндрюсу. Ч Этому ли учил
а тебя церковь? А если епископ узнает, что ты участвуешь в этих богохульны
х ритуалах? Ч Фигура хрипло расхохоталась. Ч Ты жалкое подобие священн
ика!
Отец Эндрюс отвернулся и ничего не сказал.
Фигура отца Селвэя опустила голову, и в тот же момент как по команде на без
жизненном лице Брэда вспыхнуло выражение торжествующей ненависти. Отк
уда ни возьмись у них за спинами появились сотни новых младенцев. Они был
и крупнее, чем предыдущие, и гораздо организованнее. Они двигались впере
д решительными колоннами.
Ч Он слаб, Ч указывая на Брэда, спокойным тоном произнес брат Элиас, обра
щаясь к Гордону и отцу Эндрюсу. Ч Как только он двинется, проткните его ви
лами и прижмите к земле. А мы с шерифом займемся вторым. Ч Подойдя ближе к
Джиму, проповедник склонил голову в молитве. Ч Защити нас, Господи. Мы лиш
ь хотим исполнить твою волю. Не оставь нас своей милостью во имя Отца, Сына
и Святого Духа, аминь.
Джим бросил взгляд на скалящуюся неподвижную фигуру отца Селвэя. За его
спиной ползла стая мелких созданий.
Ч Держите веревку крепче, сказал брат Элиас. Ч Нам надо связать его.
Фигура отца Селвэя издала какие-то гортанные нечленораздельные звуки, н
апоминающие команду. Брэд ринулся вперед. Зародыши и младенцы уже позли
по свалке живой волной.
Увидев движение Брэда, Гордон выставил перед собой вилы и с размаху всад
ил их в приближающуюся черную плоть. Брэд испустил вопль ярости и отчаян
ия, но в голосе не было и намека на боль. Металлические зубья легко пронзил
и насквозь мягкое тело. Гордон попал в живот; вилы отца Эндрюса Ч чуть выш
е, в грудь. Оба со всей силы налегли на вилы, чтобы повалить фигуру на землю.
Руки Брэда болтались в воздухе, пытаясь ухватиться за черенки вил, но это
ему не удавалось. Создание оказалось надежно пришпилено к земле.
Джим и брат Элиас медленно шли вперед, крепко сжимая концы веревки. Под но
гами у них копошилось множество мелких тварей, которые пытались ухватит
ь и укусить их, но, судя по всему, без малейшего успеха. Шериф опустил голов
у. Под ногами просто не было видно земли. Сотни, а может, и тысячи мелких тва
рей ползли в несколько слоев, взмахивая ручонками, разевая бесполезные з
убастые ротики. Ноги скользили, увязая в мягкой плоти, постоянно слышало
сь похрустывание мелких косточек.
Фигура отца Селвэя стала медленно отступать назад, улыбка исчезла. На ли
це появилось выражение ненависти Ч или страха.
Ч Во имя Иисуса Христа, Господа нашего и Спасителя, повелеваем тебе приз
нать силу Слова, Ч нараспев заговорил брат Элиас. Ч Во имя Иисуса Христа
, Господа нашего и Спасителя, повелеваем тебе склониться перед силой Бог
а.
Фигура перестала двигаться и застыла в оцепенении. Казалось, она в капка
не, хотя Джим не мог понять, почему. Они еще ничего не сделали.
Неужели такова сила молитвы?
Они обошли фигуру и дважды окрутили ее веревкой, натягивая изо всех сил. В
еревка глубоко ушла в черное тело Ч ее даже не стало видно, но тем не мене
е держала. Фигура при этом не издала ни единого звука, и Джим понял, что сил
а, которая приводила в действие эту обгоревшую форму, покинула ее, остави
в одну безжизненную оболочку.
Внезапно форма вновь ожила. Костлявая черная рука ударила брата Элиаса в
лицо. Проповедник упал, выпустив веревку. Из носа хлынула кровь. Черное ли
цо ухмыльнулось, вновь обретя выражение злобного разума.
Ч Держите веревку! Ч крикнул Джим, оборачиваясь за помощью. Но и Гордон,
и священник изо всех сил сражались с вновь обретшей силу фигурой Брэда, и
он понял, что, если кто-то из них бросится на помощь, того им не удержать.
Брат Элиас встал на ноги и встряхнул головой, как бы приходя в себя. В след
ующее мгновение он уже схватил конец веревки обеими руками и натянул изо
всех сил. Из сломанного носа лилась кровь. Один глаз стал заплывать.
Ч Очень впечатлен силой Господа, Ч скрипучим голосом возвестила фигур
а. Черная рука взмахнула еще раз, но на этот раз брат Элиас успел увернутьс
я.
Ч Тяните! Ч крикнул проповедник, откидываясь назад и таща на себя связа
нную фигуру. Джим сделал то же самое. Фигура оказалась тяжелой, гораздо бо
лее тяжелой, чем можно было предположить по ее размерам.
Ч Тяните! Ч опять крикнул проповедник. Ч Тяните сильнее!
Одним совместным рывком им удалось протащить фигуру над разложенными н
а земле Библиями. Тело ощутимо одеревенело, и Джим почувствовал, как сила
покидает ее. На обгоревшем лице застыло выражение яростной агонии. Библи
и, лежащие на земле, почернели и вспыхнули ярким пламенем. Из тысяч малень
ких глоток одновременно вырвался оглушительный вопль животной боли.
Ч Тащите его в огонь! Ч приказал брат Элиас. Ч Он больше н
е может с нами ничего сделать! И этого тоже в огонь! Ч крикнул он, обернувш
ись к Гордону.
Гордон уже сражался в одиночку с пришпиленным к земле телом. Вилы отца Эн
дрюса остались к груди фигуры, но сам священник, крепко сжимая руку, скрюч
ился на земле от боли. Между пальцами текла кровь. Десятки мелких существ
кишели вокруг, но, похоже, даже не замечали его. Они панически дергались, т
ычась во все стороны, словно потеряли управление. Они не знали, что делать
. Некоторые даже пытались укусить отца Эндрюса, заставляя того время от в
ремени вскрикивать, но укусы эти выглядели случайными, не опасными, совс
ем не такими осмысленными, как еще несколько минут назад.
Ч Тащите его! Ч крикнул шериф, задыхаясь от усилий, которые приходилось
прикладывать, чтобы волочь к огню безумно тяжелое тело отца Селвэя. Ч Та
щите... Брэда... в костер!..
Ч Он ранен! Ч ответил Гордон.
Ч Ну тогда сами тащите!
Ч Не могу! Ч возразил Гордон, глядя на дико извивающееся тело, проткнуто
е вилами. Ч У меня сил не хватит!
Ч Надо с этим закончить, Ч невнятно произнес брат Элиас и сплюнул кровь
ю. Они уже были почти у костра, который полыхал по-прежнему. Еще три сильны
х рывка, и брат Элиас остановился.
Ч Теперь его надо толкнуть, Ч сказал он, бросил свой конец веревки и подо
шел к Джиму. Взяв его руку, он поставил шерифа за спиной недвижного тела. С
квозь интенсивный запах сгоревшей плоти явственно пробивался запах се
ры.
Ч Толкаем! Ч крикнул проповедник.
Тело оказалось мягким, как сырое тесто. Руки Джима глубоко ушли в черную ж
елеобразную плоть и тут же ощутили неземной холод. Он надавил изо всех си
л, но руки не чувствовали почти никакого сопротивления, просто тонули в э
той фигуре, но тем не менее толчка оказалось достаточно, чтобы она качнул
ась и повалилась в огонь.
Ч Назад! Ч крикнул брат Элиас.
Чернота фигуры начала таять. Джим увидел, как на ее месте возникло нечто б
елое, блестящее и странно просвечивающее, и в следующий момент тело исче
зло в одной долгой плотной вспышке красного цвета, и пламя костра стало к
роваво-красным. Их окатило волной тошнотворно-дурного запаха.
Борющееся в пятнадцати футах от костра тело Брэда внезапно обмякло. Горд
он какое-то время продолжал давить, но, поняв, что оно больше не оказывает
сопротивления, ослабил нажим. Тут подбежал Джим. Они вдвоем подхватили н
а вилы безвольное тело, донесли до костра и бросили в огонь. Снова полыхну
ла красная вспышка, на сей раз не столь продолжительная, и тело исчезло.
Из разбитого носа брата Элиаса все еще текла кровь, оставляя пятна на кос
тюме. Проповедник стоял перед пламенем, раскинув руки, и опять громко про
износил слова на незнакомом языке. Красные языки костра, отражаясь блика
ми на мокром от крови лице проповедника, придавали его чертам какое-то не
земное выражение. Пламя внезапно вспыхнуло и погасло. Костер вернулся в
свое прежнее тлеющее состояние; горящее кольцо разлитой крови тоже поту
хло. Над дремлющей горкой отходов потянулись вверх густые клубы черного
дыма.
Гордон вспомнил, что на шее болтается фотокамера. Корпус оказался разбит
, объектив треснул, пленка, очевидно, засветилась, и надеяться на получени
е фотографий было излишне.
Дым поднимался вверх, загораживая лучи солнца. Казалось, он застилает вс
е небо. Огонь практически погас, но клубы черного дыма становились все гу
ще. Несмотря на полное безветрие, вершина столба начала вытягиваться, пр
иобретая форму когтистой лапы.
Брат Элиас поднял коробку с оставшимися бутылками с кровью.
Ч У нас еще много дел, Ч произнес Он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28