А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К тому же, если он сумеет проявить себя в битве, Клуни бу
дет к нему снисходительнее.
Веревка оказалась противной на вкус. По запаху Рваноух определил, что он
а раньше принадлежала Призраку. Никогда он не любил этого молчаливого, н
евозмутимого типа! Рваноух мысленно поздравил себя, когда его зубы перек
усили очередное волокно веревки.
Ц Ха, веревка, вот тебе, вот еще! Никакой веревке не удержать Рваноуха над
олго, хе-хе. Бедняга Призрак, видел бы он сейчас свою драгоценную веревочк
у!
Рваноух выпрямился на мгновение, чтобы размять шею.
Смех застыл у него на губах, из горла вырвался стон ужаса. Ледяные когти ст
раха стиснули сердце.
В футе от него гипнотизирующе раскачивался самый огромный и злобный асп
ид, который когда-либо появлялся на свет.
Рваноух окаменел, дыхание, казалось, замерзло в его легких. Зловещая тупа
я голова покачивалась перед ним в медленном ритме, мелькал, появляясь и и
счезая, тонкий раздвоенный язык, неподвижный взгляд черных, блестящих, с
ловно бусины, глаз не отрывался от него ни на миг. Голос змея зашуршал, как
сухие листья на осеннем ветру.
Ц Асмодеус, Асмодеус-с-с-с-с, Ц прошипел он. Ц Сам перегрыз веревки, как
любезно с твоей стороны, крыса! Пойдем, я покажу тебе вечность! Асмодеус, А
смодеус-с-с-с-с.
Змей ударил с быстротой молнии. Рваноух почувствовал легкий укол в шею, е
го лапы ослабли, глаза заволокло черным туманом. Последнее, что он услыша
л, было шипение змея:
Ц Асмодеус, Асмодеус-с-с-с-с!


* * *

Клуни нетерпеливо рвал когтями
дно канавы. Новый план уже окончательно созрел в его голове: внезапная ат
ака на аббатство со стороны леса.
Краснозуб в его шлеме и доспехах останется на лугу Ц со стен мыши примут
его за Клуни, а сам он с небольшим отборным отрядом зайдет в тыл и застанет
противника врасплох. Оставшимся в канаве крысам было приказано продолж
ать приступ, пока Клуни со своим отрядом не заберется по стене с тыла и не
откроет изнутри ворота аббатства.
Отдав приказы остающимся командирам, Клуни во главе небольшого отряда к
рыс, ласок и хорьков, крадучись, отправился в путь по дну канавы. Они тащил
и с собой доску, вырванную из церковной ограды. Отряд бесшумно продвигал
ся на север, пока не оказался за пределами видимости со стен. Выкарабкавш
ись из канавы, крысы углубились в лес.
Клуни сел на лежащий в траве ствол дерева и отдал приказ:
Ц Я буду ждать здесь, а вы разделитесь и ищите большое, высокое дерево, по
ближе к стене аббатства. И помните: дерево должно быть выше стены и чтоб на
него можно было взобраться. Ясно? Вперед!
Клуни проводил своих солдат взглядом. Настроение у него испортилось, и, п
о мере того как все неудачи сегодняшнего дня приходили ему на ум, оно стан
овилось все хуже и хуже. Поддаться на примитивную уловку глупых мышей! Он
фыркнул и, вонзив острые когти в гнилое дерево, оторвал кусок трухлявой к
оры, из-под которой бросились врассыпную жуки-короеды. Да, сперва удалось
их припугнуть. Как военачальник, он знал силу страха, но теперь, одержав в
ерх в первой стычке, мыши отбросили страх и стали смелее. И с этого момента
все повернулось против него. Несмотря на одну или две маленькие победы, х
вастаться нечем Ц этого мало для поднятия боевого духа армии.
Теперь единственная надежда оставалась на то, что мыши станут самоувере
нными и допустят ошибку. Клуни умеет ждать. Пусть сделают только одну оши
бку Ц этого будет достаточно. Но сейчас перед ним более серьезное препя
тствие, чем мыши: стены. Проклятые стены, которые срывают все его планы! Кл
уни яростно рванул гнилое дерево, в воздух полетели куски древесной трух
и. Если план удастся, стены не помешают. Он окажется за стенами, как лиса ср
еди только что вылупившихся цыплят.


* * *

Клуни потянул воздух. Он чуял, что
разведчики возвращаются. Сырокрад и хорек Кроликобой с треском проломи
лись через подлесок и выбежали на поляну. Они дрожали с головы до лап и выг
лядели до смерти перепуганными.
Клуни потребовалось время, чтобы вытрясти из них сколько-нибудь вразуми
тельное объяснение. Сырокрад говорил запинаясь, поминутно боязливо огл
ядываясь через плечо:
Ц А-а, м-мы, это... мы немного заблудились, хозяин.
Ц Заблудились? Где?
Кроликобой вытянул дрожащую лапу:
Ц Вон там, ваша честь, и мы нашли огромный раскидистый дуб, правда, Сырокр
ад?
Ц Близко к стене?
Сырокрад покачал головой:
Ц Нет, хозяин, это в лесу. Вот погляди, что я нашел. Она была обвязана вокру
г дерева. Ц Он протянул перегрызенную, разорванную веревку.
Клуни выхватил ее у него из лап:
Ц Похоже на веревку Призрака. Он уже мертв. Что еще, болваны?
Кроликобой жалко взвизгнул:
Ц Рваноух, ваша честь.
Клуни схватил незадачливых разведчиков за шиворот и как следует встрях
нул:
Ц Вы что, с ума посходили? Рваноуха испугались?
Сырокрад, всхлипывая, упал на землю:
Ц Видел бы ты его, хозяин. Он там лежал. У него вся морда распухла, язык выс
унулся наружу. И он был фиолетовый. Ух! Он весь раздулся, словно... Просто стр
ах!
Кроликобой энергично закивал головой, подтверждая его слова:
Ц Так оно и было. Мы видели его собственными глазами, сэр. Правда, Сырокра
д? Бедный Рваноух, он пятился.
Ц Пятился? Ц переспросил Клуни.
Ц Точно, пятился, Ц подтвердил хорек. Ц А Сырокрад мне и говорит, мол, кт
о-то тянет Рваноуха. Ну, мы не могли разглядеть, что это такое, из-за всех эт
их кустов, так что мы отогнули кусты в сторону, и тут мы увидели...
Ц Ну и что еще вы там увидели? Ц раздраженно рявкнул Клуни.
Кроликобой остановился и задрожал. Он заговорил неуверенно, как будто бо
ясь поверить своим словам:
Ц Мы увидели самого огромного змея, какие только бывают. Отец всех змей!
Он схватил беднягу Рваноуха за задние лапы и волочил его по земле.
Единственный глаз Клуни расширился.
Ц И что он сделал, когда увидел вас?
Ц Змей бросил Рваноуха и посмотрел на нас, Ц взвизгнул Сырокрад. Ц Он т
олько смотрел и все повторял: “Асмодеус, Асмодеус”.
Клуни поскреб голову острыми грязными когтями:
Ц Асмодеус? А это еще что такое?
Ц Разве вы не знаете? Это же проклятущее имя самого дьявола, сэр, провыл х
орек. Ц Мне мамаша рассказывала, и всегда говорила, что нельзя смотреть з
меям в глаза. Вот я и говорю своему приятелю: “Сырокрад, Ц говорю я ему, Ц
не смотри. Беги, если жизнь дорога”. Ну и бежали же мы, сэр! Вы и представить
себе не можете, какого страху натерпелись. Лучше уж пусть меня запрут в го
рящем сарае, чем отправят туда обратно. Ну уж нет. Этот толстый чешуйчатый
гад...
Ц Заткнись, болван, Ц оборвал его Клуни. Ц Остальные уже возвращаются.
А ну соберитесь с мыслями и никому ни слова об этом змее, а то мой змей прог
уляется по вашим спинам.
Длинный хвост Клуни угрожающе взметнулся перед их физиономиями, и незад
ачливые разведчики мгновенно усвоили, что от них требуется.
К ним подбежал Доходяга, ласка, и обстоятельно доложил:
Ц Высокое дерево рядом со стеной, хозяин. Гораздо выше стены, много веток
, удобно будет залезть.
Ц Далеко?
Ц Десять минут хода на восток.
Когда собрались остальные, Клуни построил их гуськом, и отряд устремился
на восток.
Дерево оказалось высоким старым вязом с покрытой узловатыми наростами
корой и раскидистыми ветвями. Клуни прикинул его высоту Ц как раз то, что
нужно, и подходящее расстояние до стены. Он повернулся к своему ударному
отряду:
Ц Слушайте, вы! Сейчас мы залезем на это дерево. Когда поднимемся достато
чно высоко, я найду крепкую ветку, с которой мы перебросим доску на стену.
Если делать все осторожно, мыши ничего не заподозрят. Не успеют они опомн
иться, как Рэдволл будет наш!

19

Трудно сказать, кто был больше огорошен Ц Матиас и
ли крысы.
После секундного замешательства беглецы бросились врассыпную. Крысы б
ыли не слишком быстрыми, но все-таки легко нагнали Колина Полевкинса и ег
о мать и схватили их.
Матиас вырвался, метнулся в сторону и, повалив крысу, собиравшуюся схват
ить Полевкинса-старшего, бросился наутек. Мышонок бежал, толкая его пере
д собой, и кричал:
Ц Бегите, бегите, мистер Полевкинс! Постарайтесь добежать до леса и спря
таться.
Тот упирался:
Ц А моя жена и Колин? Крысы схватили их!
Матиас бесцеремонно толкал его в спину:
Ц Если вы не поторопитесь, они схватят и вас. Лучше пошевеливайтесь. В ка
честве пленника от вас будет мало толку семье.
Вняв наконец совету Матиаса, Авраам Полевкинс бросился бежать во всю пры
ть. Матиас остановился и, подняв с земли тяжелый сук, повернулся к приближ
ающимся крысам.
Ц Всего дюжина, Ц усмехнулся он. Ц Посмотрим, на что вы, крысы, годитесь.
Становись в очередь.
Матиас взмахнул суком, который загудел в воздухе, заставив нападавших ос
тановиться. Матиас наступал на крыс, размахивая своей дубиной и крича во
все горло:
Ц Бэзил, Бэзил Олень, где ты?
Крысы пытались окружить Матиаса. Одна из них подошла слишком близко, и тя
желый удар сбил ее на землю.
Ц Прекрасный удар, сэр! Просто сердце радуется!
Это был заяц.
Он приближался вприпрыжку, улыбаясь во весь рот, словно ученик воскресно
й школы на пикнике. За ним, хромая, торопились Колин и миссис Полевкинс. Ма
тиас с облегчением вздохнул:
Ц Бэзил, куда ты запропастился?
Заяц ловко уклонился от крысы, развернулся волчком и нанес ей сокрушител
ьный удар обеими лапами в живот. Крыса, из которой мгновенно улетучился в
есь боевой дух, скорчившись, покатилась по земле. Бэзил усмехнулся:
Ц Ты уж извини, старина. Когда эти парни отстали от меня, я вернулся к себе
в нору. Весенняя уборка, сам понимаешь. Немного запоздал, но я, в конце конц
ов, холостяк, да!
Матиас потерял дар речи от изумления. Он был один против дюжины крыс, пыта
ясь освободить семью Полевкинсов, а Бэзил наводил чистоту у себя в норе! М
ышонок с трудом сдерживал свой гнев.
Ц О, как мило с вашей стороны, мистер Заяц. Я так рад, что вы наконец нашли в
ремя присоединиться к нам, Ц саркастически произнес он, пока они, отбива
ясь от крыс, торопили Полевкинсов. Ц Возможно, вы и чайник поставили?
Бэзил галантно поклонился миссис Полевкинс и протянул ей лапу:
Ц Позвольте, мадам. Да, я действительно поставил чайник Ц почему бы и не
т? Ничто не сравнится с чашечкой свежего мятного чая после хорошей здоро
вой разминки, не правда ли?
Матиас ударил очередную крысу прямо по носу концом своей дубинки. Заяц б
ыл явно не в своем уме. Мятный чай, придет же такое в голову!
Ц Не думаешь ли ты, что я собираюсь весь день провести у тебя в норе за чае
м?
Бэзил поднял крысу над головой и, раскрутив, бросил ее на двух других. Он п
одмигнул Матиасу:
Ц Честно говоря, надеюсь что нет, старина. Видишь ли, это будет крайне неу
добно, поскольку у меня чайный сервиз только на четыре персоны, а если я не
ошибаюсь, тот маленький джентльмен, что припустил в лес, словно ошпаренн
ая утка, является супругом этой восхитительной дамы, так что придется пр
игласить и его, не правда ли?
Матиас, сбив с ног еще одну крысу, ответил в тон Бэзилу:
Ц Боюсь, что придется, мистер Заяц. Но я не столь навязчив. Посижу, пожалуй
, пока на пустыре и поучу крыс плести венки из ромашек.
Бэзил увернулся от удара и одобрительно засмеялся:
Ц Нет повода для огорчения, мой юный друг. Я, пожалуй, приму у себя Полевки
нсов, а потом провожу их в аббатство. У меня складывается такое впечатлен
ие, что тебе нужно срочно в Рэдволл. Семейство Полевкинсов только задерж
ит тебя.
Матиас с облегчением улыбнулся:
Ц Приношу свои извинения, сэр. С благодарностью принимаю помощь и прошу
прощения за неучтивость.
Теперь они достигли края пустыря. Крысы мгновенно отстали.
Бэзил и Матиас пожали друг другу лапы.
Ц Молодец, мышонок! А теперь поторопись. Увидимся в аббатстве, когда я до
ставлю туда своих подопечных.
Оставшись один, Матиас пустился бегом в лес. Напрягая усталые лапы, уже на
бегу он сообразил, что ему придется пробираться в аббатство со стороны л
еса, поскольку главные ворота скорее всего штурмуют крысы. Выстоят ли за
щитники? Смогла ли Констанция организовать оборону без него? Начеку ли ч
асовые? В безопасности ли Василика?
Терзаясь такими мыслями, Матиас пробирался через подлесок. Осмотревшис
ь, он понял, что немного сбился с пути. По его расчетам, на северо-западе уже
должны были показаться красные стены аббатства. Может быть, он просто не
дооценил размеры лесной чащи? Скорее всего так и есть. Пожалуй, если пройт
и дальше в том же направлении, стены скоро покажутся.
Впереди послышалось бульканье и плеск ручья. Матиас вспомнил, что прошло
уже немало времени с тех пор, как он последний раз ел и пил. Свернув в сторо
ну, он пошел на шум воды и вскоре вышел к ручью.
Матиас лег на спускающуюся к воде глыбу красного песчаника и напился из
ручья свежей ледяной воды. На берегу росло несколько маленьких одуванчи
ков. Набрав нежных листьев и бутонов, Матиас вернулся на нагретый солнце
м камень и растянулся на спине, не спеша смакуя еду и глядя вверх, в открыв
ающееся между кронами деревьев безоблачное июньское небо. Что за беспок
ойный день выдался сегодня!
После всех передряг Матиас наслаждался кратким отдыхом. Но, увы, долго от
дыхать нельзя: нужно торопиться в Рэдволл. Матиас тяжело вздохнул: жизнь
воина очень утомительна.
Закрыв на мгновение глаза, он подумал о Мартине Воителе. Интересно, случа
лось ли ему уставать? Должно быть, случалось. Он бился с врагами тяжелым ме
чом, в доспехах. Где же его меч теперь? Он не мог пропасть. Легендарное оруж
ие не ржавеет и не рассыпается в труху, иначе оно никогда бы не стало леген
дой.
Над головой мышонка повисла стрекоза, и его усы затрепетали от поднятого
крыльями ветерка. Откуда взялось в ее владениях это странное существо? С
трекоза подлетела чуть ближе. Бояться нечего: нелепо одетый зверек ничем
не угрожает ее власти над участком водной глади. Забыв обо всем, он сладко
спит, похрапывая, словно белка среди зимы.

20

День клонился к вечеру.
Несмотря на некоторые задержки, Клуни со своим отрядом в конце концов вз
обрался на вяз. Кое-какие крысы оказались, как выяснил Клуни, никудышными
верхолазами. Они толкались, падали, соскальзывали с веток, а болван Сырок
рад, оказавшись на шестифутовой высоте, вдруг Ц подумать только! обнару
жил, что не переносит высоты. Разгневанный Клуни подумал, что, не будь необ
ходимости соблюдать полную тишину, он бы ему задал как следует!
Он уже жалел, что не взял с собой побольше хорьков и ласок. Они обладали пр
иродными способностями к лазанию, и этот Ц как бишь его зовут? да, Доходяг
а Ц оказался толковым солдатом: подбадривал остальных и умело руководи
л подъемом доски. Клуни мысленно сделал заметку на будущее. Кандидат в оф
ицеры. Пока, несмотря на все усилия, они все еще не поравнялись с верхним к
раем стены. Выше ветви вяза становились тонкими и гибкими, недостаточно
крепкими, чтобы выдержать доску.
Клуни оценил положение. Подниматься выше было опасно, и он скомандовал:
Ц Ладно, пока отдыхайте. Примоститесь где-нибудь, чтобы не упасть. Через
час или два начнет смеркаться Ц больше тени и меньше света. Мыши к тому вр
емени немного угомонятся, и мы застанем их врасплох. Доходяга, смотри, что
бы эти парни вели себя смирно.
Доходяга лихо отсалютовал и поспешил проявить инициативу:
Ц Эта ветка, на которой я сижу, хозяин, Ц я только что проверил, она крепк
ая. С нее можно перебросить доску на стену, она дотянется. Придется, правда
, карабкаться по доске наверх, но это не так уж трудно. Те ветки, что выше, мн
е не нравятся Ц слишком тонкие.
Клуни вскарабкался повыше и, усевшись рядом с Доходягой, прошептал:
Ц Молодец, соображаешь. Ветка подойдет. Держись рядом со мной, Доходяга,
ты хороший солдат. Мне скоро понадобится новый офицер, а вокруг одни тупи
цы. Ты знаешь, что означает пост офицера: больше еды, большая доля добычи. К
луни всегда вознаграждает находчивость. Проявишь себя Ц получишь повы
шение.
Ц Спасибо, хозяин. Не волнуйся, я не подведу, Ц ответил Доходяга.
Сидевший под ними Сырокрад, подслушавший разговор, усмехнулся про себя.
“Да, хозяин. Нет, хозяин. Что угодно, хозяин?” Да что этот сопливый Доходяга
возомнил о себе? Если Клуни хочет продвинуть ласку в офицеры, пренебрега
я своими собратьями крысами, Ц что ж, Краснозуб и Темнокогть этого так не
оставят. Этот выскочка присоединился к армии только пару дней назад. Пре
дставься только случай Ц и Сырокрад проучит Доходягу как следует.


* * *

Аббат Мортимер с благодарностью
взглянул на небо. Наконец-то вечер. Они продержались, крысам не удалось п
реодолеть стену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33