А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



20

Стояло тихое летнее утро. Нежный свет зари медленн
о растекался над землей, а потом, как всегда неожиданно, на луга и лес брыз
нул яркий солнечный свет. Синие, золотые, розовые капли росы тут же превра
тились в сверкающие самоцветы, паутина стала блестящей филигранью, а пти
цы, приветствуя прекрасный летний день, радостно запели.
Но Клуни Хлыст не замечал окружающей его красоты. Его единственный глаз
щурился от дыма утренних лагерных костров.
Ц Наверное, сегодня будет жарко, как в преисподней, но дождя, по крайней м
ере, не предвидится, Ц подумал он вслух.
Под нетерпеливым взглядом Клуни его банда, на ходу доедая завтрак, броси
лась разбирать оружие. Вскоре перед Клуни стояли шеренги вооруженных кр
ыс.
Оруженосец закончил облачать хозяина в доспехи, и Клуни тотчас концом шт
андарта подал знак. Темнокогть, Жабоед, Сырокрад, Черноклык, Грязнонос и Ш
елудивый поспешили занять свои места в армейском строю.
Клуни так и не назначил себе заместителя, но намекнул своим подчиненным,
что отличившийся в предстоящем сражении немедленно получит повышение.
Хорек Кроликобой, сжимая в лапах барабан, сделанный им из старой кадки, ст
оял рядом с хозяином. Он считал себя армейским барабанщиком и предсказат
елем. Хорек смотрел на хозяина, не отводя ни на секунду глаз, и, увидев, что т
от собирается заговорить, ударил в барабан, призывая крыс к молчанию. Клу
ни поднял забрало и оглядел застывших в ожидании солдат.
Ц Сегодня нам предстоит решающее сражение! Ц крикнул он. Ц Об отступл
ении не может быть и речи! Мы не отступим ни в коем случае! Не отступим! Всяк
ий, кто сделает хоть шаг назад, будет убит! Всякий, кто нарушит приказ свое
го командира, будет убит! Всякий, кто не будет драться изо всех своих сил, б
удет убит! Вы знаете, что Клуни не бросает слов на ветер. Слушайте! Перед на
ми всего лишь робкие мыши. Когда мы победим, я награжу вас так, как вам и не с
нилось. Наши враги не умеют воевать так, как мы! Они не умеют убивать! Среди
них нет никого, кто мог бы вести их вперед, как веду вас я!
В середине первой шеренги стоял солдат, раненный в первом сражении под с
тенами аббатства. Уголком рта он прошептал своему соседу:
Ц Ха, “веду вас”! А сам-то стоял далеко позади нас, на лугу.
Чуткое ухо Клуни уловило сказанное солдатом. Он спрыгнул с помоста и, кре
пко схватив дрожащего бедолагу, пинками выгнал его из строя.
Ц Видите этого негодяя? Ц прокричал Клуни. Ц Он усомнился в том, что я в
аш предводитель. Знайте, Клуни Хлыст видит и слышит все. А теперь смотрите
, и пусть это послужит уроком всякому, кто дерзнет усомниться во мне.
Избитый до полусмерти солдат лежал, содрогаясь, на земле. Крысы смотрели
затаив дыхание.
Солдат умоляюще ловил взгляд единственного глаза Клуни.
Ц Пожалуйста, хозяин, я просто пошутил, я не хотел...
Крак!
Мощный хвост взвился вверх, и отравленный боевой шип тотчас вонзился меж
ду глаз несчастного. Армия в ужасе смотрела, как по телу жертвы прошла суд
орога, бездыханный бедолага вытянулся у ног Клуни. Равнодушно пнув лапой
мертвое тело, Клуни Хлыст пошел к воротам кладбища.
Сегодняшний поход к Рэдволлу не обещал быть легким: нужно нести таран и в
се прочее, необходимое для штурма. Штурмовать придется, видимо, утром зав
трашнего дня. Клуни не собирался таиться. Чтобы устрашить врага, его арми
я подойдет к самым воротам аббатства в открытую и в полном вооружении.
Клуни взмахнул штандартом. Хорек забил в барабан, и Клуни Хлыст заорал чт
о есть мочи:
Ц На Рэдволл! На штурм! Убивать всех!
В дрожащем от зноя воздухе над дорогой раздались крысиные крики:
Ц Клуни! Клуни! На штурм! На штурм!

21

Матиас бредил. Ему казалось, что он идет по темной п
ещере. Из глубины его звал чей-то голос:
Ц Матиас, Матиас!
Голос казался почему-то знакомым, но мышонку некогда было задумываться
о том, кому же он принадлежит. Матиасу было необходимо как можно скорее на
йти меч. Вдруг в могильном сумраке пещеры перед ним возник розовый куст, з
алитый бледным голубым светом. Откуда здесь, в темном подземелье, свет?
Матиас увидел, что каждый шип на стеблях куста напоминает меч. Мышонок за
говорил, обращаясь к кусту:
Ц Скажи, роза, где мне искать меч?
Верхний цветок вздрогнул, и между лепестков появилось лицо Мафусаила.
Ц Матиас, друг мой, больше я ничем не могу тебе помочь. Проси о помощи Март
ина. А мне пора уходить.
Лицо старика потускнело и исчезло. Медленно, едва касаясь лапами пола, Ма
тиас шел по длинному туннелю. В конце тоннеля он увидел два смутных силуэ
та. Он остановился возле первого, не узнавая, но чувствуя исходящее от нег
о дружелюбие. Матиас посмотрел на второй силуэт. Что это такое? Зверь без е
диной лапы! Призрак с шипением распахнул пасть, показались два острых кл
ыка и язык. Язык быстро-быстро задвигался и превратился в меч. С криком ра
дости мышонок бросился к мечу, но первый призрак тотчас остановил Матиас
а. Мышонок даже не удивился, когда понял, что это Мартин Воитель.
Ц Мартин, позволь мне взять меч! Ц взмолился Матиас.
Голос Мартина был ласков и дружелюбен:
Ц Матиас, там и сам. Ты не должен идти туда! Берегись Асмодеуса!
Мартин держал его за плечо, и Матиасу пришлось высвобождаться силой.
Ц Пусти, Мартин! Я не боюсь никого!
Мартин только крепче сжал плечо Матиаса, боль пронзила его раскаленным к
опьем. Мартин закричал:
Ц Держите его, держите!
Боль все усиливалась и усиливалась. Матиас открыл глаза.
Ц Держите его, держите!
Перед Матиасом стоял отец настоятель. Это он повторил слова Мартина. Бра
т Альф крепко держал Матиаса за лапы, а аббат, склонившись, что-то делал с е
го плечом. Наконец он извлек из плеча какой-то темный острый предмет и бро
сил его в подставленный Василикой тазик.
Ц Ой, отец настоятель, больно, Ц слабым голосом сказал Матиас.
Аббат вытер свои лапы чистым полотенцем.
Ц Ну, сын мой, вот ты и снова с нами. Конечно же больно. У тебя в плече застря
ла добрая половина воробьиного клюва.
Матиас огляделся:
Ц Здравствуй, Василика. Видишь, я вернулся! Здравствуй, брат Альф. А это кт
о на соседней кровати? Неужели Бэзил Олень?
Ц Тихо, Матиас! Ц сказала ему Василика. Ц Ты чудом остался в живых. Всю н
очь ты был между жизнью и смертью.
Аббат Мортимер показал на первые лучи зари, пробивавшиеся в окно:
Ц Да, но теперь ты уже с нами, и, видишь, ты принес с собой чудесное июньско
е утро.
Мышонок откинулся на мягкие белые подушки. Если не принимать во внимание
адскую боль в голове и плече, ему нравилось быть живым.
Ц Но почему Бэзил лежит здесь? Ц не унимался он.
Ц А, Бэзил, Ц улыбнулась Василика. Ц Этот старый бродяга утверждает, чт
о его боевой ране требуется много еды и отдыха.
Ц Вполне возможно, это и так, Ц отозвался аббат. Ц Но как бы там ни было, н
ельзя отказать Бэзилу в храбрости и ловкости. В конце концов, ведь это име
нно он вернул нам портрет Мартина, а это поистине подвиг.
Матиас пришел в восторг:
Ц Портрет Мартина снова в аббатстве? Вот здорово! Старый Мафусаил готов
был полезть хоть на луну, только бы достать его.
Наступило напряженное молчание. Аббат повернулся к брату Альфу и Васили
ке:
Ц Не оставите ли вы нас ненадолго одних? Мне нужно поговорить с Матиасом
. А кроме того, ему нужен сейчас отдых.
Две мыши понимающе кивнули и удалились.


* * *

Через полчаса, закончив рассказ
о Мафусаиле, старый аббат тоже ушел.
Матиас отвернулся к стене. После всех перенесенных потрясений он был не
в силах ни плакать, ни горевать. Смерть друга оставила в груди чувство нев
осполнимой пустоты. Мышонок свернулся клубком и постарался спрятаться
в самом себе.
Матиас и сам не знал, сколько он пролежал так, подавленный горем.
Только поздним утром заяц Бэзил Олень, проснувшись, попытался взбодрить
его:
Ц Ну и ну! Ставлю свои медали против чего угодно, это ведь юный Матиас! Как
поживаешь, парень?
Матиас ответил чуть слышно:
Ц Бэзил, прошу тебя, не приставай ко мне. Мафусаил умер, и я не хочу ни с кем
разговаривать.
Бэзил перескочил к Матиасу на кровать и уселся рядом с ним.
Ц Ну, ну, приятель. Думаешь, я не понимаю, каково тебе сейчас? Это я-то, бывал
ый солдат! Если вспомнить всех друзей, которых я потерял в былых битвах... Э
то были добрые и верные друзья, но я научился держать усы торчком, несмотр
я ни на что.
Матиас лежал повернувшись к зайцу спиной.
Ц Ты не понимаешь, Бэзил.
Бравый заяц только фыркнул в ответ. Он осторожно повернул Матиаса к себе:

Ц Не понимаю? Я скажу тебе, чего я не понимаю, юноша. Я не понимаю, как это мо
лодой парень вроде тебя, который к тому же должен стать великим воином, мо
жет так раскисать! Ты Ц словно старая выдра, что упустила рыбу. Будь стари
на Мафусаил здесь, он первый бы окатил тебя холодной водой и за уши выдерн
ул из постели.
Матиас сел и шмыгнул носом:
Ц Ты правда так думаешь, Бэзил?
Заяц хлопнул себя по “раненой” ноге, подмигнул и громко расхохотался:
Ц Думаю? Не думаю, а знаю! Подумай сам, разве старик отдал свою жизнь для то
го, чтобы ты, лежа на боку, предавался жалости к самому себе? Он бы сказал те
бе то же самое, что говорю я! Воины так не поступают. Ну-ка вставай, встряхни
сь, и пусть Мафусаил гордится тобой!
Глаза Матиаса ярко засветились.
Ц А ведь ты прав, Бэзил! Мой старый друг всегда хотел мной гордиться. Прос
ти. Ты, наверное, думаешь, что я вел себя словно маленькая плакса?
Заяц затряс головой с такой силой, что его уши захлопали друг о друга.
Ц А вот и нет, мой дорогой друг, ничего такого я не думал. Должен тебе призн
аться, я и сам был вроде тебя, когда был молод. А теперь давай-ка вернемся к
нашим повседневным делам. Лично я умираю от голода. А ты как?
Матиас весело рассмеялся:
Ц Ну, когда ты заговорил о еде, я почувствовал, что тоже немного голоден.

Ц Вот и отлично, Ц вскричал заяц. Ц Знаешь, я бы съел сейчас целого олен
я, вместе с рогами. И поверь моему слову, тут раненых кормят прекрасно. Да т
ы сейчас и сам убедишься.
Заяц взял со столика у кровати маленький бронзовый колокольчик и позвон
ил. Через несколько секунд появились монах Гуго и Василика.
Ц А вот и провиантская команда! Ц объявил Бэзил. Ц Гм-гм! Раненый воин с
соседней кровати и я были бы вам премного обязаны, если бы вы доставили на
м небольшое подкрепление. Не слишком много, само собой разумеется. Прост
о нам, раненым, надо иногда чего-нибудь пожевать. Чтобы кожа от костей не о
тпала, не так ли?
Василика была рада видеть, что Матиасу уже много лучше. Она подмигнула сн
ачала ему, а потом монаху Гуго. Толстяк почтительно поклонился и сказал з
айцу:
Ц Вы меня убедили, мистер Олень. Сию секунду принесу две миски каши.
Матиас и Василика с трудом удержались от смеха, когда заяц заорал:
Ц Каша? Какого дьявола, какая там каша! Разве так кормят знаменитых воино
в? Мы хотим выздороветь, а не протянуть ноги. Слушай мою команду! Ты, кухонн
ый мушкетер, мы хотим закусить как следует. Полдюжины яиц, летний салат, дв
а каравая хлеба, две ореховые запеканки, два, нет, лучше четыре яблочных пи
рога. Да, и кусок пирога с айвой, если у вас где-нибудь завалялся хоть один.
Ну что уши развесили? Выполняйте приказание, да побыстрее!
Василика присела в церемонном книксене, а монах Гуго смиренно сказал:
Ц Сэр, вы, кажется, забыли про октябрьский эль.
Бэзил стукнул лапой по кровати:
Ц И то правда! Ну что ж, четырех кувшинов нам будет достаточно.
Василика и монах Гуго, давясь от смеха, вышли.
Ц Странные они какие-то, Ц задумчиво пробормотал Бэзил. Ц Чтоб мне лоп
нуть, я не вижу ничего смешного в том, что два героя хотят поесть, а не помер
еть от истощения. Ну что ж, у всех есть свои странности, даже у низших чинов.



* * *

Потом, уже после еды, Матиас приня
лся расспрашивать зайца:
Ц Бэзил, а что такое аспид?
Ц Гм, аспид. Это, видишь ли, такая ядовитая змея, гадюка. Никогда не имел де
ло с этими скользкими тварями. И тебе советую держаться от них подальше, с
тарина.
Но Матиас задал новый вопрос:
Ц Бэзил, а у нас, в Лесу Цветущих Мхов, водятся аспиды? Я спрашиваю тебя, по
тому что если они здесь водятся, то кому, как не тебе, знать об этом.
Заяц выпятил узкую грудь колесом и машинально взял с тарелки Матиаса ост
атки пирога.
Ц Аспиды в нашем лесу? Дай-ка подумать. Сомневаюсь. Когда-то я слышал об о
дном, но не думаю, что он еще жив. Мерзкие твари эти змеи. Не то, что олени. Как
же звали того проклятого аспида? Нет, ни за что не вспомню.
Ц Может, Асмодеус? Ц невинно спросил Матиас.
Кусок пирога выпал изо рта зайца. Неожиданно Бэзил Олень стал очень серь
езен.
Ц Асмодеус? Кто тебе сказал?
Ц Воробьи.
Бэзил поднял кусок пирога и стал задумчиво жевать.
Ц Твои друзья воробьи, так? Дикие маленькие твари. И у них, конечно, никако
й дисциплины. Однако вояки они очень даже неплохие. Поведай же мне, что наш
им добрым друзьям воробьям известно об Асмодеусе?
Ц Это имеет отношение к мечу Мартина, Ц начал Матиас. Ц Видишь ли, много
лет назад один из их воробьиных королей украл меч из флюгера на крыше абб
атства. С тех пор меч передавался от короля к королю по наследству, пока не
попал к последнему Ц королю Быку.
Ц Тому самому придурку, который умудрился вчера утонуть? Ц спросил Бэз
ил, уплетая ореховый коржик.
Ц Ему самому, Ц подтвердил Матиас. Ц Короче говоря, меч у него украл асп
ид. Теперь тебе ясно, почему я расспрашиваю про Асмодеуса?
Ц Играешь с огнем. Смотри, обожжешься, Ц предостерег заяц.
Но Матиас настаивал:
Ц Ну пожалуйста, Бэзил, расскажи, что тебе известно об Асмодеусе! Ведь Ма
фусаил посвятил поискам меча всю свою жизнь, и я должен найти меч хотя бы р
ади него.
Заяц задумчиво жевал хлеб с салатом.
Ц Ну что ж, если дело так повернулось, я сделаю все, что в моих силах, чтобы
помочь тебе. Ведь тебе понадобится хороший знаток леса...
Матиас перебил зайца:
Ц Я должен найти меч сам. Расскажи мне все, что ты знаешь об аспиде по имен
и Асмодеус.
Бэзил откинулся на кровати и, сделав добрый глоток октябрьского эля, отв
етил:
Ц Честно говоря, приятель, толком я ничего не знаю об этом поганом змее. Я
был уверен, что этот тип давно сдох.
Матиас застонал от разочарования, но Бэзил заговорил снова:
Ц Однако мне прекрасно известно, кто знает о нем почти все. Так вот, слуша
й: если ты пересечешь Лес Цветущих Мхов в северо-восточном направлении, т
о на опушке найдешь заброшенный дом. Там ты и найдешь того, кто тебе нужен.
Огромного белого филина. Он летает между опушкой леса и старым карьером.
Его зовут капитан Снег. Правда, имей в виду: как только он тебя увидит, он не
медленно попытается тебя сожрать. Нападет Ц и слова сказать не успеешь.

Ц Но как же мне с ним поговорить? Ц спросил Матиас.
Ц Терпение, терпение, мой юный друг, Ц усмехнулся заяц.
С этими словами он достал из шкафчика свою военную форму, усыпанную меда
лями и знаками отличий, их хватило бы по крайней мере на целую роту. Выбрав
одну из медалей, он отстегнул ее от формы и бросил Матиасу:
Ц Лови! Это медаль, как видишь. Ею капитан Снег наградил меня за то, что я с
пас ему жизнь.
Ц Ты спас жизнь филину? Ц удивился Матиас.
Ц А что тут такого? Ц улыбнулся Бэзил. Ц Пернатый растяпа устроился сп
ать на старом гнилом дереве. Но поднялся ветер и повалил дерево, и старика
придавило. Если бы я случайно не оказался рядом, он бы, конечно, погиб, но я п
однатужился и выдернул его из завала. Вылетел он из-под дерева, как пробка
из бутылки. Воинская взаимовыручка, сам понимаешь. Не мог же я оставить ег
о там, чтобы он совсем расплющился, Ц физиономия у него и без того плоска
я.
Ц Так что же, достаточно просто показать ему эту медаль? Ц спросил мышо
нок.
Бэзила развеселила наивность его молодого друга.
Ц Да, вполне достаточно, но, если тебе не хочется достаться ему на обед, по
старайся, чтобы он сначала увидел медаль, а уж потом тебя. Если так и выйде
т Ц скажи старому ворчуну, что тебя послал заяц Бэзил Олень. Да, и вот еще ч
то. Всегда обращайся к нему: капитан или сэр. Да, и не забудь принести медал
ь мне назад. Если на военной форме не хватает награды Ц это непорядок, сам
понимаешь.
Матиас внимательно осмотрел медаль. Это был серебряный крест, украшенны
й изображением филина с расправленными крыльями, на ленте белого шелка.
Медаль, хотя и потертая, ярко сияла на солнце.
Ц Спасибо тебе, Бэзил, Ц сказал он. Ц Я постараюсь вернуть ее тебе. Что е
ще мне нужно знать?
Ц Прежде всего не забудь того, что я тебе уже сказал, старина. Этот капита
н Снег, кстати говоря, охотится только по ночам. Днем он обычно спит на как
ом-нибудь дереве. Правда, один глаз у него всегда открыт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33