А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Под хор восторженных возгласов шесть мышей вкатили в зал огром
ный стол. Хариус! Облака ароматного пара заполнили Пещерный зал: рыба был
а запечена на славу. И тут в дверях появился и сам Гуго, важно переваливаяс
ь с боку на бок. Хвостом он сорвал с головы белый колпак и напыщенно провоз
гласил:
Ц Отец настоятель, досточтимые гости и собратья по Ордену! Я, гм, хотел бы
представить мое piece de resistance< Главное блюдо (фр.) >...
Ц Эй, Гуго, не тяни!
Под приглушенные смешки Гуго обвел собрание ледяным взглядом, безуспеш
но пытаясь выявить наглеца, и наконец, надувшись еще больше, громко выкри
кнул:
Ц Хариус а-ля Рэдволл!
Раздались дружные, но нетерпеливые аплодисменты, а Гуго тем временем раз
резал рыбу и положил первый дымящийся кусок на тарелку. С приличествующи
м случаю поклоном он поставил тарелку перед аббатом, и тот вежливо его по
благодарил.
Теперь глаза всех присутствующих устремились на аббата Мортимера. Он вз
ял вилку, подцепил кусок рыбы и неторопливо отправил его в рот. Сосредото
ченно жуя, он поднял голову и закрыл глаза, его усы вздрагивали, челюсти ме
рно двигались, а хвостом он держал салфетку, которой аккуратно промокал
губы. Наконец аббат открыл глаза. Он сиял, словно солнышко ясным летним ут
ром.
Ц Восхитительно и на редкость изысканно! Гуго, ты поистине лучший в мире
повар! Пожалуйста, представь свой шедевр гостям!
Дальнейшие его слова потонули в радостных возгласах.

4

Клуни злобно рычал Ц он был явно не в духе. Вконец о
бессиленная, лошадь встала. Это не входило в планы Клуни Ц какой-то бес н
ашептывал ему, что надо ехать дальше. Единственный его глаз зловеще прищ
урился.
Вассалы. Клуни наблюдали за своим повелителем. Хорошо его зная, они почит
али за благо держаться от него подальше: в таком настроении, как сейчас, он
был непредсказуем и опасен.
Ц Эй, Череп! Ц рявкнул Клуни. Сено зашуршало, и возле Клуни появилась без
образная морда.
Ц Чего изволите, хозяин?
Своим мощным хвостом Клуни вытащил Черепа из сена Ц тому сегодня явно н
е повезло. Он весь съежился, чувствуя, как грязные острые когти впиваются
в его шкуру. Клуни кивнул в сторону лошади:
Ц Вспрыгни-ка этой кляче на спину и кусни ее хорошенько. Иначе ленивая с
котина не сдвинется с места.
Череп нервно облизал сухие губы:
Ц Но, хозяин, а ну как она меня первая укусит?
Щелк! Клуни взмахнул хвостом, как бичом. Его жертва громко завизжала от бо
ли.
Ц Бунт! Мятеж! Ц заорал Клуни. Ц Клянусь пастью ада, я разорву твою парш
ивую шкуру на мелкие клочки!
Череп с криком рванулся к передку телеги:
Ц Не надо! Не бейте меня, хозяин, я сейчас прыгну на лошадь!
Ц Эй, держись крепче! Ц крикнул Клуни своим солдатам.
Череп, разбежавшись, прыгнул и шлепнулся на спину лошади. Испуганная лош
адь не стала дожидаться, когда ее укусит крыса. Почувствовав противную н
ошу на своей на спине, она громко и испуганно заржала. Пришпоренная ужасо
м, лошадь рванулась вперед, словно с цепи сорвалась.
Череп только и успел, что взвизгнуть от ужаса: он слетел на землю, и по нему
тотчас прокатились окованные железом колеса. Красный туман смерти заст
лал ему глаза. Последнее, что он успел увидеть перед тем, как его поглотила
тьма, была ухмыляющаяся морда Клуни Хлыста, стоявшего на дико мотающемс
я из стороны в сторону заднике телеги.
Ц Эй, Череп! Ц орал Клуни. Ц Скажи дьяволу, что ты от меня!
Они снова мчались. Клуни приближался к Рэдволлу.

* * *

Внизу, в Пещерном зале, праздничное веселье постеп
енно затихало.
Мыши Рэдволла и их гости, насытившись и расслабив пояса, откинулись на сп
инки кресел, а яства на столе все не убывали.
Подозвав к себе Гуго, аббат Мортимер зашептал ему на ухо:
Ц Гуго, будь добр, собери в большой мешок орехов, сыра, хлеба, пирожных все
, что найдешь нужным Ц и постарайся как можно незаметнее передать его ми
ссис Черчмаус, не привлекай внимания. Бедность Ц нелегкий удел, особенн
о когда у тебя столько ртов. Но будь крайне осторожен, чтобы ее муж ничего
не заподозрил. Джон Черчмаус хоть и беден, но весьма горд. Боюсь, он может н
е принять благотворительности.
Гуго понимающе кивнул и вперевалку затрусил выполнять поручение аббат
а.

* * *

Василика и Матиас тем временем подружились. Они бы
ли сверстниками, и, несмотря на разные характеры, у них нашлось нечто обще
е: симпатия к двойняшкам Тиму и Тесс. Весь вечер они забавлялись и играли с
малышами. Наконец Тесс вскарабкалась Матиасу на колени и заснула, а Тим з
адремал, уткнувшись в бархатистую шерстку Василики. Она с улыбкой сказал
а Матиасу:
Ц Милые малютки, до чего же мирно они спят.
Матиас согласно кивнул.
Глядя на них, полевка Колин со смехом заявил во всеуслышание:
Ц Вы только посмотрите на Матиаса и Василику! Возятся с этими сосунками,
ни дать ни взять Ц солидная супружеская чета! Ну, комар меня задери!
И тут же он услышал строгую отповедь брата Альфа:
Ц А ну попридержи свой длинный язык, Колин! Ты что, забыл, что Матиас будущ
ий член Ордена? И я не желаю слышать клеветы на юную Василику. Она воспитан
ная мышка из хорошей семьи. Заруби это себе на носу, мне есть о чем рассказ
ать твоим родителям. Вчера вечером я видел, как ты играл в жмурки с молодой
зерновой мышкой. Как ее звать-то, а?
Колин покраснел до такой степени, что у него обсох нос. Он бросился вон, по
дметая хвостом пол и бормоча что-то о срочной необходимости выйти подыш
ать свежим воздухом.
Матиас заметил, что аббат кивает ему. Извинившись перед Василикой, он ост
орожно поднял спящую Тесс с колен и, положив ее в кресло, пошел к аббату.
Ц Матиас, сын мой, вот и ты. Ну как, весело прошел праздник?
Ц Да, спасибо, отец настоятель, Ц отвечал Матиас.
Ц Вот и хорошо, Ц проговорил аббат. Ц Я собирался попросить братьев Ал
ьфа или Эдмунда выполнить одно поручение, но они оба уже немолоды, да и уст
али сегодня, время-то уже позднее. Вот я и подумал: не призвать ли мне на пом
ощь моего главного рыболова?
Матиас невольно вытянулся, словно солдат перед генералом:
Ц Только скажите Ц я все исполню.
Аббат наклонился к нему и доверительно прошептал:
Ц Видишь семью Черчмаусов? Их дом далеко от аббатства. Вот я и подумал: хо
рошо бы отправить их домой в нашей тележке, а заодно подвезти и всех остал
ьных, кому по пути. Тележку, конечно, потянет Констанция, а ты будешь прово
жатым и охранником. Возьми с собой на всякий случай хорошую дубинку.
Юному Матиасу не нужно было повторять дважды: вытянувшись еще больше, он
ловко, по-военному отсалютовал:
Ц Отец настоятель, вы можете не сомневаться: я выполню ваше поручение!
Аббат трясся в беззвучном смехе, глядя вслед маршировавшему к дверям Мат
иасу. Шлеп-шлеп, шлеп-шлеп. Матиас споткнулся и растянулся на полу.
Ц Да, надо наконец найти ему сандалии размером поменьше, Ц второй раз з
а день сказал себе аббат.

* * *

Вот так удача! Семья милой Василики живет рядом с с
емейством Черчмаусов! Матиас был только рад довезти их до дома.
Не откажется ли мисс Василика сесть рядом с ним?
Конечно нет!
Родители Василики сели в повозку: мать помогала миссис Черчмаус управит
ься с малышами, а отец тем временем болтал с Джоном Черчмаусом, покуривая
набитую листьями папоротника трубку.
Гуго поставил у лап миссис Черчмаус увесистый мешок.
Ц Настоятель сердечно благодарит вас за то, что одолжили нам тарелки и с
катерти, мадам, Ц промолвил он и весело подмигнул.
Ц Эй, там, сзади, все уселись? Ц спросил Матиас. Ц Констанция, трогай.
Все попрощались с гостями, и барсучиха покатила повозку прочь. В воротах
она кивнула брату Мафусаилу, старику привратнику. Когда тележка выкатил
ась на дорогу, на усыпанном звездами небе показался тонкий серпик месяца
. Матиас смотрел вверх, и ему казалось, что земля и небо медленно движутся
вместе с ним. Ночь была тиха и спокойна, в тележке спали мышата, временами
попискивая во сне; Констанция не спеша трусила вперед Ц она словно бы пр
осто гуляла, а не тянула за собой тяжело нагруженную тележку; крепкая ясе
невая дубинка лежала, забытая, в ногах Матиаса.
Василика, склонившись на плечо Матиаса, дремала под мерный, усыпляющий р
окот голосов отца и Джона Черчмауса и под гудение ночных насекомых, что р
оились над лугами в благовонном воздухе летней ночи.
Лето Поздней Розы... Василика мысленно снова и снова повторяла эти слова. С
тарый розовый куст, что рос в саду аббатства, в эту пору обычно был уже усы
пан алыми цветами, но в этом году почему-то не торопился расцветать. Куст
до сих пор стоял с нераскрывшимися бутонами, хотя была уже середина июня,
такое случалось крайне редко и всегда предвещало необычно жаркое лето. К
примеру, старый Мафусаил мог припомнить только три таких лета за всю сво
ю длинную жизнь. Поэтому в летописи аббатства это лето и записали как лет
о Поздней Розы. Головка Василики склонялась все ниже и ниже Ц она спала.


* * *

Старая тележка мягко катилась вперед по пыльной д
ороге. Они проехали уже больше половины пути от аббатства до развалин це
ркви святого Ниниана, где жил Джон Черчмаус с семьей, как жили до него его
отец, дед и прадед. Матиас дремал. Даже Констанция, борясь с дремотой, брел
а все медленнее и медленнее. Тележка и ее пассажиры были словно околдова
ны магией летней ночи.
Их дремоту и сон внезапно прервал стук копыт. Становясь все слышнее, он, ка
залось, шел со всех сторон, земля под ногами дрожала и гудела.
Какое-то шестое чувство подсказало Констанции, что лучше всего убраться
с дороги и спрятаться. Барсучиха рванулась в сторону. Она стремительно п
ротащила тележку в просвет между кустами боярышника, вниз по скату канав
ы; упираясь лапами в землю, она придерживала тележку на месте, пока спрыгн
увшие на землю Джон Черчмаус и отец Василики не закрепили колеса камнями
.
У Матиаса рот открылся от изумления: по дороге галопом неслась лошадь с р
асширенными от страха глазами и развевающейся гривой; на ухабах, раскачи
ваясь из стороны в сторону, подскакивала телега с сеном. В сене кишели нев
иданной породы крысы: огромные дикие твари, каких Матиас никогда прежде
не видел. Мускулистые, покрытые татуировками лапы чужаков сжимали пики,
ножи, копья, длинные ржавые палаши. На задке телеги стоял подбоченясь сам
ый огромный и свирепый из них, словно явившийся прямиком из ночного кошм
ара. В одной его лапе был длинный шест с насаженным на него черепом хорька
, а другой он держал свой толстый, огромный хвост, щелкая им, как бичом. Безу
мно хохоча и выкрикивая какие-то ругательства, он лихо раскачивался вза
д и вперед, удерживая равновесие. В мгновение ока Ц так же внезапно, как п
оявились, Ц телега и лошадь исчезли в ночи.

* * *

Взяв дубинку, Матиас выбрался на дорогу, лапы его д
рожали. В воздухе еще кружились, плавно опускаясь на землю, клочки сена. Вс
коре Констанция вытянула тележку назад на дорогу. Василика помогала мат
ери и миссис Черчмаус успокоить расплакавшихся от страха малышей. Тележ
ка стояла на дороге в облаке оседающей пыли.
Ц Вы видели?
Ц Видеть-то видел, но не могу поверить своим глазам!
Ц Откуда они взялись? С луны, что ли?
Ц Скорее из преисподней!
Ц Ну и крысы! До чего же огромные!
Ц А тот, сзади! Ни дать ни взять Ц сам дьявол!
Видя, что Матиас еще не пришел в себя, Констанция приняла командование на
себя и развернула тележку кругом.
Ц Думаю, нам лучше вернуться в аббатство, Ц сказала она твердо. Ц Все ра
вно надо немедленно рассказать обо всем отцу настоятелю.
Признавая правоту барсучихи, Матиас смирился с ролью ее заместителя.
Ц Согласен, Ц сказал он. Ц Василика, полезай в тележку и займись малыша
ми. Мистер Филдмаус, мистер Черчмаус, вы пойдете впереди, рядом с Констанц
ией.
Мыши молча подчинились. Тележка тронулась в обратный путь. Матиас сидел
сзади, охраняя тыл. Крепко сжимая дубинку, он зорко глядел на дорогу.

6

Лошади посчастливилось: она осталась невредимой.

Крысам повезло значительно меньше. Шарахаясь от одного края дороги к дру
гому, лошадь с шорами на глазах не заметила двух каменных воротных столб
ов на обочине. Телегу занесло, и она врезалась в столб. Оглобли с треском с
ломались, и лошадь понеслась дальше, волоча за собой вожжи, постромки и об
ломки оглоблей.
Клуни в который раз спасла его молниеносная реакция Ц он вовремя спрыгн
ул на землю, по-кошачьи приземлившись на все четыре лапы, а телега, опроки
нувшись, рухнула в канаву; окованные железом колеса продолжали нелепо вр
ащаться в воздухе.
После безумной скачки, едва не закончившейся для него плачевно, Клуни чу
вствовал себя превосходно. А из канавы доносились жалобные вопли придав
ленных телегой крыс. Сощурив свой единственный глаз, Клуни презрительно
сплюнул.
Ц А ну вылезайте оттуда, вы, кошачья сыть! Ц проорал он. Ц Краснозуб! Тем
нокогть! Живо ко мне, пока я не сделал из ваших голов кегельные шары.
Мотая головами, оглушенные офицеры крысиной армии выбрались из канавы.

Щелк! Хвост Клуни притянул их к своему хозяину.
Ц Трехлап и Поскребыш мертвы!
Ц Да, мертвее некуда!
Ц Туда им, болванам, и дорога! Ц прорычал Клуни. Ц Что остальные?
Ц Старина Червехвост лишился лапы, да и всем другим досталось.
Клуни насмешливо ухмыльнулся:
Ц Ничего, поправятся и еще получат от меня. Тысяча чертей, зажрались, всю
свою ловкость растеряли. В штормовом море такие не продержались бы и пят
и минут. Эй, вы, бездельники полудохлые! А ну выходи сюда, стройся!
Крысы закопошились под телегой, торопясь побыстрее исполнить приказ. В к
онце концов они столпились около второго Ц неповрежденного Ц столба, к
оторый их предводитель избрал себе трибуной. Никто не решился жаловатьс
я на раны и ушибы. Кто знает, не достанется ли им еще и от хозяина?
Ц А ну, навострите уши и слушайте, Ц рявкнул Клуни. Ц Во-первых, надо опр
еделить, куда это нас занесло.
Краснозуб поднял лапу:
Ц Церковь святого Ниниана, хозяин. Вон на доске написано.
Ц Ладно, Ц оборвал его Клуни. Ц Пока сойдет и эта гавань, а там найдем чт
о получше. Сырокрад! Черноклык!
Ц Да, хозяин!
Ц Разведайте обстановку. Попробуйте найти местечко получше этой кучи м
усора. Пройдите немного назад. Кажется, мы недавно проезжали мимо какого-
то большого дома.
Ц Будет исполнено, хозяин. Ц Грязнонос! Жабоед!
Ц Да, хозяин!
Ц Возьмите полсотни солдат и поищите в округе крыс, которые хорошо знаю
т эту местность. Мне нужны крупные, сильные крысы. Берите также ласок, горн
остаев и хорьков. Тоже сгодятся. И чтоб никто не пикнул. Выпотрошите их нор
ы, чтобы им не о чем было горевать. Отказывающихся Ц убивать на месте. Ясн
о?
Ц Ясно, хозяин!
Ц Рваноух! Шелудивый! Возьмите двадцать крыс и отправляйтесь на поиски
провианта. Остальные Ц в церковь. Краснозуб, Темнокогть, займитесь оруж
ием. Посмотрите, нет ли тут чего, что сойдет за оружие, например железные п
рутья от ограды, Ц этого добра обычно около церквей хватает. И живо! Пуст
ь все знают: Клуни уже здесь!

* * *

Никогда еще Матиас не проводил всю ночь без сна. Он,
конечно, устал, но в то же время был полон сил: кажется, принесенная им ново
сть станет началом великих событий.
Узнав о ночном происшествии, аббат Мортимер созвал чрезвычайное совеща
ние совета старейшин Рэдволла. Пещерный зал опять заполнился до отказа,
но от праздничного настроения не осталось и следа. Перед советом стояли
Констанция и Матиас. Со всех сторон слышался шепот и приглушенные разгов
оры.
Аббат, призывая собравшихся к тишине, позвонил в колокольчик:
Ц Минутку внимания! Констанция и Матиас, расскажите, пожалуйста, совету
о том, что вы видели по дороге к церкви святого Ниниана.
Барсучиха и мышонок кратко рассказали об увиденном.
Тотчас посыпались вопросы.
Ц Матиас, ты говоришь, что видел крыс. А какой породы? Ц спросила сестра К
лементия.
Ц Крысы огромные! Ц ответил Матиас. Ц Но я не знаю, что это за порода и от
куда они взялись.
Ц А ты, Констанция?
Ц Помнится, мой дед видел однажды корабельную крысу, Ц ответила Конста
нция. Ц Судя по его рассказам, эти крысы Ц как раз корабельные.
Ц А сколько, думаешь, их было? Ц спросил настоятель.
Ц Трудно сказать точно, отец настоятель. Много. Должно быть, несколько со
тен.
Ц Матиас?
Ц Я согласен с Констанцией. Четыреста, и не меньше.
Ц Констанция, а как они выглядели? Злые?
Ц Еще бы. Сразу было видно, какие они свирепые и злые.
Эти слова Констанции вызвали шум и крики: “Чепуха! Выдумки, и больше ничег
о!” и “Ну конечно! Вали все на крыс!”
Матиас, подняв лапу, громко крикнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33