А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Для этого есть много причин, - улыбаясь ответил маг. - Одна из них
- ты сам. Другая - Кольцо, ты Носитель Кольца. К тому же ты наследник
Бильбо, нашедшего Кольцо.
- Дорогой Бильбо! - сонно сказал Фродо. - Интересно, где он. Я хотел
бы, чтобы он был здесь и слышал это. Как он смеялся бы! Корова прыгнула на
луну. А бедный старый тролль! - с этими словами он уснул.
Фродо находился в безопасности в последнем домашнем приюте к востоку
от моря. Как когда-то давно рассказывал Бильбо, "это был прекрасный дом
для еды и сна, для пения и рассказов, или просто для того, чтобы спокойно
посидеть и подумать, или для всего этого вместе". Само прибывание здесь
излечивало усталость, страх и печаль.
Фродо снова проснулся к вечеру и обнаружил, что больше не хочет
спать, а хочет есть и пить, а может, петь и рассказывать после этого. Он
встал с постели, чувствуя, что его рука почти так же здорова, как и
раньше. Рядом с постелью лежала чистая одежда зеленого цвета, оказавшаяся
ему впору. Взглянув в зеркало, он удивился: отражение оказалось гораздо
более худым, чем он его помнил. Теперь оно очень напоминало юного
племянника Бильбо, который любил бродить со своим дядюшкой по Уделу, но
глаза глядели на него из зеркала задумчиво.
- Да, ты немало повидал с того времени, как последний раз гляделся в
зеркало, - сказал он своему отражению. - Со счастливой встречей! - он
потянулся и засвистел песенку.
В этот момент послышался стук в дверь и вошел Сэм. Он подбежал к
Фродо и неуклюже и робко взял его за левую руку. Слегка ее пожал,
покраснел и отвернулся.
- Здравствуй, Сэм! - сказал Фродо.
- Она теплая, - сказал Сэм. - Я имею в виду вашу руку, мастер Фродо.
Она была такой холодной все эти долгие ночи. Но слава и трубы! -
воскликнул он с сияющими глазами, приплясывая. - Как хорошо видеть вас на
ногах и здоровым, сэр! Гэндальф попросил меня пойти взглянуть, не сможете
ли вы спуститься. Я думал, он шутит.
- Я готов, - сказал Фродо. - Пойдем посмотрим на остальных.
- Я отведу вас к ним, сэр, - сказал Сэм. - Это большой дом, и очень
странный. Всегда есть что открыть и никогда не знаешь, что ждет тебя за
углом. И эльфы, сэр! Эльфы тут и эльфы там! Некоторые как короли, ужасны и
великолепны, некоторые веселы, как дети. И музыка, и песни - не то, чтобы
я много слушал с тех пор, как мы здесь. Но кое-что об этом месте я узнал.
- Я знаю, что ты делал, Сэм, - сказал Фродо, беря его за руку. - Но
сегодня ты должен быть весел, слушай, сколько душа пожелает. Пойдем,
отведи меня к ним!
Сэм провел его по нескольким длинным коридорам и вниз по лестнице со
множеством ступенек и через сад над крутым берегом реки. Здесь на пороге,
выходящем на восток, сидели его друзья. Долину под ними покрывала тень, но
здесь был еще светло, и свет отражался от далеких гор. Воздух был теплым.
Громко раздавались звуки текущей и падающей воды, вечер был полон запахов
деревьев и цветов, как будто лето задержалось в саду Элронда.
- Ура! - закричал Пин, вскакивая. - Вот наш благородный кузен! Дорогу
Фродо, Повелителю Кольца!
- Тш! - послышался из тени за порогом голос Гэндальфа. - Злу
недоступна эта долина, но не нужно упоминать его. Повелитель Кольца не
Фродо, а Господин Башни Тьмы в Мордоре, чья власть снова простерлась над
миром! Мы сидим в крепости. Снаружи сгущается тьма.
- Гэндальф произнес уже много таких же ободряющих слов, - сказал Пин.
- Он думает, что меня нужно призвать к порядку. Но кажется невозможным
чувствовать печаль и угнетение в этом месте. Я чувствую желание петь. Если
бы я только знал подходящую песню!
- Я испытываю то же самое, - засмеялся Фродо. - К тому же мне хочется
есть и пить.
- Скоро все будет, - сказал Пин. - Ты, как всегда, появился вовремя -
к еде.
- Будет не просто еда! Пир, - сказал Мерри. - Как только Гэндальф
сообщил, что ты поправился, началась подготовка...
Он едва успел проговорить это, как послышался звук множества
колокольчиков, звавший их к столу.
Зал дома Элронда был полон: большей частью тут были эльфы, хотя были
и представители других рас. Элронд, по своему обычаю, сидел в большом
кресле у конца длинного стола на помосте, рядом с ним с одной стороны
сидел Всеславур, с другой - Гэндальф.
Фродо удивленно оглядывался: он никогда раньше не видел Элронда, о
котором говорится во многих сказаниях. Всеславур и Гэндальф, которых он,
как ему казалось, хорошо знал, теперь выглядели могучими и гордыми
властителями.
Гэндальф был меньше ростом, чем двое остальных, но длинные седые
волосы, вьющаяся серебряная борода, широкие плечи придавали ему вид
мудрого короля из древней легенды. На его морщинистом лице под
белоснежными бровями, подобно углям, горели темные глаза.
Всеславур был высок и строен, волосы его сияли золотом, лицо было
прекрасным и юным, бесстрашным и полным радости, глаза сверкали остро и
ярко, голос звучал, как музыка, лоб его выражал мудрость, а руки - силу.
Лицо Элронда было лишено возраста; оно не было ни молодым, ни старым,
хотя на нем отразилась память о множестве событий и радостных, и
печальных. Волосы у него были темные, как бы в сумеречной тени, и на них
серебряное Кольцо, глаза его были серыми, как ясный вечер, и в них был
свет подобный свету звезд. Он внушал почтение, как король, переживший
много зим и все еще крепкий, как воин в расцвете сил.
В середине стола, против шерстяного ковра стояло кресло под
балдахином, в нем сидела прекрасная женщина, так похожая на Элронда, что
Фродо подумал, что она его родственница. Она была и молода и нет. Кудри ее
темных волос не были тронуты морозом, белые руки и ясное лицо безупречны и
ровны, свет звезд был в ее ярких глазах, серых, как облачная ночь,
выглядела она королевой, мысль и знание отражались в ее взгляде, как у
того, кто знает множество сведений, приобретенных с годами. На голове ее
было покрывало из серебряного кружева, усаженного маленькими жемчужинами,
но ее мягкая серая одежда не имела никаких украшений, кроме пояса из
листьев, отделанных серебром.
Фродо видел ту, которую мало кому из смертных доводилось видеть -
Арвен, дочь Элронда, о которой говорили, что с ней на землю вернулась
красота Лютиен, ее называли Ундомиель, или Звездой Людей. Она долго жила в
доме родственников своей матери, в Лориене за горами, а позже вернулась в
Раздол, в дом своего отца. Братьев ее, Элнадана и Элрогира, не было: они
часто уезжали далеко со скитальцами севера и никогда не забывали мук своей
матери в логовах орков.
Фродо никогда раньше не видел и не мог представить себе подобной
красоты. Он был одновременно и удивлен и сконфужен, обнаружив, что сидит
за столом Элронда среди таких высоких и могучих существ. Хотя он удобно
устроился в кресле на нескольких специально подложенных подушечках, он
чувствовал себя очень маленьким и каким-то неуместным, но это чувство
быстро прошло. Пир был веселым, а пища такой, какую только можно пожелать.
Прошло некоторое время, прежде чем он огляделся и обратил внимание на
своих соседей.
Вначале он поискал взглядом своих друзей. Сэм просил позволения
прислуживать своему хозяину, но ему сказали, что он тоже почетный гость.
Фродо видел его рядом с Пином и Мерри в верхнем конце стола у помоста.
Бродяжника не было видно.
Справа от Фродо сидел гном с внушительной внешностью, богато одетый.
У него была очень длинная и разветвленная белая борода, почти такая же
белая, как и его белоснежная одежда. Он был подпоясан серебряным поясом, а
на его шее висела цепь из серебра с бриллиантами. Фродо даже перестал
есть, глядя на него.
- Добро пожаловать, с веселой встречей! - сказал, поворачиваясь к
нему, гном. Потом встал со своего стула и поклонился. - Глоин, к вашим
услугам, - сказал он и поклонился еще ниже.
- Фродо Торбинс, к услугам вашим и вашей семьи, - вежливо ответил
Фродо, в удивлении вставая со своих подушечек. - Правильно ли я считаю,
что вы тот самый Глоин, один из двенадцати товарищей великого Торина
Дубощита?
- Совершенно верно, - ответил гном, - собирая подушечки и вежливо
помогая Фродо снова сесть в кресло. - Я не спрашиваю, потому что мне уже
сказали, что вы родственник и приемный сын нашего друга Бильбо. Позвольте
мне поздравить вас выздоровлением.
- Большое спасибо, - сказал Фродо.
- Я слышал, у вас было немало приключений, - сказал Глоин. - Я очень
удивляюсь, что заставило четверых хоббитов пуститься в такое длинное
путешествие. Ничего подобного не случалось с тех пор, как Бильбо
отправился с нами. Но, может, мне не следует расспрашивать: Элронд и
Гэндальф не расположены говорить на эту тему.
- Думаю, мы не будем говорить об этом, по крайней мере пока, -
вежливо сказал ему Фродо. Он понял, что даже в доме Элронда Кольцо не было
обычным предметом для разговоров, и в любом случае он хотел бы на время
забыть свои беспокойства. - Мне тоже очень интересно узнать, - добавил он,
- что привело такого важного гнома так далеко от Одинокой Горы.
Глоин взглянул на него.
- Если вы ничего не слышали, то, я думаю, мы не будем говорить об
этом. Вскоре мастер Элронд созовет нас всех, и тогда вы многое сможете
услышать. А пока же есть многое, о чем мы можем поговорить.
Всю остальную часть пира они говорили друг с другом, причем Фродо
больше слушал, чем говорил: новости из Удела, за исключением сведений о
Кольце, казались крошечными и незначительными, в то время как Глоин многое
мог рассказать о событиях в северных районах Диких Земель. Фродо узнал,
что Гримбеорн Старый, сын Беорна, правит множеством сильных людей, и в их
землю от гор до Лихолесья не смеет сунуться ни волк, ни орк.
- Да, - сказал Глоин, - если бы не люди Беорна, переход из Дейла в
Раздол давно стал бы невозможным. Они храбрые люди и держат открытыми
Высокий Проход и брод Каррок. Но их пошлины высоки, - добавил он и покачал
головой, - и подобно старому Беорну, они не любят гномов. Впрочем, им
можно доверять, а это уже много в наши дни. Но нигде люди не относятся к
нам так по-дружески, как в Дейле. Прекрасный народ - люди Бэрда. Внук
Бэрда Лучника правит ими, Брэнд, сын Бина, сына Бэрда. Он сильный король,
и его королевство сегодня простирается далеко на юг и восток от Эсгарота.
- А ваш собственный народ? - спросил Фродо.
- Многое можно рассказать, и хорошее, и плохое, - ответил Глоин, - но
больше хорошего. До сих пор мы были счастливы, хотя и не избежали тени
наших дней. Если вы на самом деле хотите узнать о нас, я с радостью
расскажу вам новости. Но остановите меня, когда устанете. Говорят, языки
гномов легко развязать, когда они рассказывают о своей работе.
И Глоин пустился в долгий рассказ о делах королевства гномов. Он был
рад вежливому и внимательному слушателю: Фродо не проявлял ни следа
усталости и не делал попыток изменить тему, хотя на самом деле он вскоре
запутался в незнакомых именах и названиях, которых он никогда не слышал
раньше. Впрочем, ему было интересно услышать, что Дейн все еще Король Под
Горой и теперь уже стар (ему минуло двести пятьдесят лет), всеми уважаем и
сказочно богат. Из десяти товарищей, выживших в битве пяти армий, семеро
все еще с ним: Двалин, Глоин, Дори, Нори, Бифур, Бофур и Бомбур. Бомбур
стал так толст, что не может самостоятельно встать с дивана, и его
поднимают шестеро молодых гномов.
- А что стало с Балином, Ори и Оином? - спросил Фродо.
Тень легла на лицо Глоина.
- Мы не знаем, - ответил он. - Главным же образом из-за Балина я и
прибыл сюда просить совета у тех, кто живет в Раздоле. Но давайте сегодня
говорить о более веселых вещах.
Глоин начал рассказывать о делах своего народа, рассказал о великой
работе в Дейле и Под Горой.
- Мы хорошо поработали, - сказал он. - Но в изделиях из металла мы не
можем соперничать с нашими отцами, многие из их секретов утрачены. Мы
делаем добрые латы и острые мечи, но не можем снова изготовить кольчугу
или лезвие, которые сравнились бы со сделанными до прихода дракона. Только
в рытье шахт и строительстве превзошли мы прежнее. Поглядели бы вы, Фродо,
на каналы Дейла, на бассейны и горы! А дороги, мощенные разноцветными
каменьями! А залы и подземные улицы со сводами со столбами в виде
деревьев! А террасы и башни на склонах горы! Тогда бы вы убедились, что мы
не бездельничали.
- Я обязательно увижу, если смогу, - заметил Фродо. - Как удивлен был
бы Бильбо, увидев эти изменения в логове Смога!
Глоин посмотрел на Фродо и улыбнулся.
- Вы очень любите Бильбо? - спросил он.
- Да, - ответил Фродо. - Я хочу увидеть его больше, чем все башни и
города в мире.
Наконец пир кончился. Элронд и Арвен встали и пошли вдоль зала, все
последовали за ними в строгом порядке. Дверь распахнулась, они прошли
широким коридором и вышли в другой зал. В нем не было столов, но в большом
очаге между резными столбами ярко пылал огонь.
- Это Зал Огня, - сказал маг. - Здесь ты услышишь много песен и
рассказов - если не уснешь. За исключением праздничных дней, этот зал
всегда пуст, и сюда приходят те, кто хочет спокойно подумать в
одиночестве. Круглый год здесь в очаге горит огонь.
Когда Элронд вошел и направился к приготовленному для него сидению,
эльфийские менестрели начали играть. Зал медленно заполнялся, и Фродо с
радостью глядел на множество прекрасных лиц. Огонь золотом блестел на этих
лицах и отражался в волосах. Внезапно Фродо заметил у огня небольшую
темную фигуру. Кто-то сидел на стуле, прижавшись спиной к столбу. Рядом с
ним на полу стояла чашка и немного хлеба. Фродо решил, что это больной
(если только в Раздоле могут быть больные), который не смог прийти на пир.
Голова незнакомца была опущена на грудь, он, казалось, спал, и темный
капюшон закрывал все его лицо.
Элронд подошел и встал рядом с молчаливой фигурой.
- Проснись, маленький мастер! - сказал он с улыбкой. Потом,
повернувшись к Фродо поманил его. - Наконец пришел час, которого вы так
ждали, Фродо, - сказал он. - Здесь друг, которого вы давно не видели.
Темная фигура подняла голову, открыв лицо.
- Бильбо! - закричал Фродо, внезапно узнавая и выбегая вперед.
- Здравствуй, Фродо, сынок! - сказал Бильбо. - Наконец-то ты здесь.
Ну, ну! Сегодня был пир в твою честь, я слышал. Надеюсь, ты повеселился.
- Но почему вас не было там! - воскликнул Фродо. - И почему мне не
разрешили увидеться с вами раньше?
- Потому что ты спал. Я тебя видел. Сидел у твоей постели вместе с
Сэмом целыми днями. А что касается пира, то теперь мне такие вещи не очень
нравятся. У меня другое занятие.
- А что вы делаете?
- Ну, сижу и думаю. Я часто занимаюсь этим, а этот зал для такого
занятия - лучшее место... "Проснись!" Подумаешь! - Он искоса взглянул на
Элронда. Глаза его ярко горели, в них не было и следа сонливости. -
Проснись! Я не сплю, мастер Элронд... Если хотите знать, вы слишком быстро
пришли сюда со своего пира и побеспокоили меня - как раз на середине
сочинения песни. Я споткнулся на одной-двух строках и как раз думал о них:
кажется, я как раз закончил их. Помогла эта музыка. Я хотел бы, чтобы мой
друг дунадан помог мне. Где он?
Элронд рассмеялся.
- Найдется, - сказал он. - Тогда вы вдвоем отойдите в уголок и
закончите свою работу, мы ее послушаем и оценим до конца веселья.
Были отправлены вестники на поиски друга Бильбо, хотя никто не знал,
где он и почему отсутствовал на пиру.
Тем временем Фродо и Бильбо сели рядом, а Сэм быстро подошел и
устроился возле них. Они тихонько разговаривали, не обращая внимание на
веселье и музыку в зале. Бильбо мало что мог рассказать о себе. Покинув
Хоббитон, он некоторое время бесцельно бродил вдоль дороги, но каким-то
образом все время приближался к Раздолу.
- Я добрался сюда без особых приключений, - сказал он, - и после
отдыха отправился с гномами в Дейл. Это было мое последнее путешествие.
Старый Балин ушел. Тогда я возвратился сюда и здесь остался. Кое-чем
занимался. Продолжил работу над своей книгой. И, конечно, сочинил
несколько песен. Иногда их поют здесь, только с целью польстить мне, я
думаю: конечно, они недостаточно хороши для Раздола. И я слушал и думал.
Здесь не замечаешь времени. Замечательное место.
Я выслушал все новости: от гор до юга, но об Уделе редко приходилось
слышать. Конечно, я слышал о Кольце. Гэндальф часто бывал здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57