А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

При этом он не забыл бросить высокомерный взгляд на кухарку.
Та уже вертелась около хозяйки.
– Мисс, вам не следует беспокоиться. Я могу…
– Я знаю, миссис Бриггс, – доброжелательно прервала ее Морайя. – Вам хорошо известно, как я ценю вашу заботу. Но я уже здесь, поэтому поговорю с мистером Соумсом сама. Однако не на кухне. Спасибо вам, миссис Бриггс, за то, что вы… э-э… заняли мистера Соумса. Проводите, пожалуйста, его наверх, в малую столовую, я приму его там.
Мясник уже почти улыбался, а бедняжку миссис Бриггс едва не хватил апоплексический удар. Тем не менее, она закрыла рот, не позволив себе высказываться по поводу такого унижения, и лишь тихо пробормотала какое-то ругательство.
Морайя улыбнулась обоим, с достоинством поднялась по лестнице и направилась в малую столовую. Сев за свой огромный письменный стол, она успела принять совершенно невозмутимый вид, прежде чем услышала стук кухарки в дверь. Через секунду Морайя осталась наедине с мистером Соумсом. Он остановился перед столом, нервно теребя в руках свою шляпу, что явно противоречило решительному выражению его лица. Морайя понимала, что правильно поступила, отослав кухарку и пригласив мясника наверх. Изысканность обстановки явно смущала мистера Соумса, и это давало Морайе определенное преимущество. Лэндоны были стеснены в деньгах, но великолепно отполированное красное дерево, прекрасные обюссонские ковры, царившая в комнате атмосфера благосостояния и комфорта, несомненно, напоминали ему об их высоком положении. Одно то, что его принимали наверху, должно было умиротворить мистера Соумса и заставить его соблюдать правила приличия.
– Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Соумс, – предложила Морайя.
Массивный мясник осторожно опустился в кожаное кресло. В его серых глазах затаилась неуверенность, но он не опускал их, ожидая, когда хозяйка заговорит, и даже выставил вперед упрямый подбородок.
– Итак, мистер Соумс, – начала Морайя, сложив руки на столе, – я буду с вами откровенна. Мне вполне понятна причина вашего визита. – Мясник смотрел на нее настороженно, но прервать не решался. – Должна вам сказать, что все не так плохо, как кажется. Мы, знаете ли, вовсе не бедствуем. – Морайя улыбнулась, а его насупленные брови почти сошлись у переносицы. Лицо мясника дышало почти нескрываемой неприязнью.
– Я пришел лишь за тем, что мне причитается, мисс Лэндон, – угрюмо проговорил он, не переставая мять, в своих крупных руках, шляпу. – При всем моем уважении, мисс, нельзя же в этом обвинять человека, не так ли?
– Нет, я уже сказала, что прекрасно понимаю вас, мистер Соумс. А теперь, если вы согласитесь меня выслушать, надеюсь, нам удастся прийти к соглашению, – продолжала она гораздо спокойнее и увереннее, хотя ничего подобного не испытывала. Однако выражение лица мясника не изменилось, и он лишь поерзал в кресле.
Морайя вдруг решила, что лучше не вести разговор, сидя за письменным столом. Она поднялась и подошла к мистеру Соумсу. Ему ничего не оставалось, как тоже подняться. Морайя смотрела теперь на него снизу вверх, и ей показалось, что он стал спокойнее. Конечно, ни одному мужчине не понравится беседовать с женщиной, сидящей за письменным столом, хотя это и нелепо.
Морайя сцепила руки и продолжала спокойным, низким и властным голосом:
– Мистер Соумс, у меня есть собственные деньги, отложенные на непредвиденные расходы.
Мясник смотрел на нее то ли с удивлением, то ли с недоверием.
– У меня сейчас нет наличных, но я послала за ними в Лондон. Я получу достаточно, чтобы расплатиться с вами, а также с другими поставщиками. Полагаю, вы согласитесь подождать неделю, мистер Соумс, не так ли? – Она помолчала, недоумевая, что ей удалось так легко произнести это слова.
Мистер Соумс выпрямился, став еще выше, и приоткрыл, рот. Его выпроводят ни с чем, он это понял.
– Что ж, мисс, если дело только в одной неделе…
– Я, кажется, ясно сказала это, мистер Соумс, – тихо подтвердила Морайя. Она испытывала облегчение от этой победы, но с горечью сознавала, что впервые в жизни дала обещание, не зная, сможет ли его выполнить. – Я должна просить вас сохранить в тайне то, что я вам сказала. Мои средства не безграничны, и если это станет известно, мне придется разделить, их между несколькими… э-э…. кредиторами. Но с вами я хотела бы расплатиться полностью, мистер Соумс, поскольку вы прекрасный поставщик. Понимаете, мистер Соумс?
На его грубом лице появилась улыбка.
– О, разумеется, я никому не скажу, мисс Лэндон. Ни слова, будьте спокойны.
Морайя быстро и любезно проводила мясника до двери, потом прислонилась к ней и глубоко вздохнула, но вовсе не от облегчения. Она лишь выиграла время, не более того. Даже то, что отец отыграется, не прибавит ей денег. Морайя не представляла себе, как поступить с мистером Соумсом через неделю. Что касается других кредиторов, то она горячо надеялась, что с ними расправится кухарка при помощи метлы.
А пока ее ждали дела. Морайя распахнула дверь. Иносказательно говоря, ей предстояло подготовить сцену к вечеру. Она быстро прошла к главной лестнице. Еще рано утром она отдала указания Финчу и полагала, что он их выполнил. Беднягу шокировала просьба Морайи слегка напоить отца, но ровно настолько, чтобы он был доступен для общения с ней.
«О Боже, – подумала она, – если уж эта просьба так озадачила Финча, что бы он сказал… что бы сказали они все, узнав, где я провела две последние ночи?» Она содрогнулась при этой мысли, но уже в следующее мгновение ее разобрала злость. Будь все проклято! По крайней мере, у них останется крыша над головой! Они не смеют ее осуждать! Но и раздражение, и бравада быстро иссякли. Никто ни о чем не догадается. Она и сама далеко не все понимала.
Глава 18
Морайе с трудом удалось убедить отца, что жалеть самого себя стыдно, и уговорить его встретиться вечером с лордом Роаном. Он твердил, что все это ни к чему, а Морайе не собрать столько денег, сколько нужно для новой игры, и что к тому же он, наверное, опять проиграет. Она долго внушала отцу, что ему просто не везло, а теперь все, вероятно, сложится иначе. Наконец Морайя извлекла из кармана платья пачку банкнот.
Барон удивленно посмотрел на деньги, потом на дочь, и в глазах его сверкнула надежда.
– Откуда… ты сказала, будто что-то продала? Что именно, дорогая? – спросил он, проглотив подступивший к горлу комок.
Она принялась повторять заученную историю о мамином сапфировом браслете, но поняла, что отец ее уже не слышит. В его глазах появился какой-то странный блеск, и Морайя догадалась, что он ушел в свой собственный мир и уже строит радужные планы. Она вселила в него веру в победу. Это радовало и одновременно пугало ее. Если отца привела в такое возбуждение одна мысль о новой игре, о новом шансе, как ей удержать его от продолжения, когда он убедится, что благодаря вернувшемуся везению отыграл свое состояние? Но Морайя знала, что должна этого добиться. Она не сомневалась, что в глубине души отец хочет того же, надеется, что дочь защитит его от самого себя.
Теперь, видя, как он спускался по широкой лестнице в предвкушении прибытия виконта, она тяжело вздохнула. Отец выглядел элегантно в черном сюртуке и в коротких, до колен, панталонах. И хотя вид у него был, возможно, слишком изысканным для провинции, Морайя ничего ему не сказала. Черный с белой отделкой, шитый золотом жилет, несмотря на солидный возраст отца, все еще шел ему. «Поразительно, – думала она, – что склонность отца к выпивке не отразилась на его внешности. Вот только глаза всегда красные». Сейчас они светились, радостью, а на губах играла улыбка.
Морайе он напоминал ребенка, ожидающего долгожданный подарок. Она снова вздохнула. Да, нелегко видеть себя в роли матери собственного отца.
Морайя вошла вместе с Лэндоном в гостиную. В камине пылали дрова, а в бронзовых бра между высокими панелями, которыми были обшиты стены, горели свечи. Она быстро обвела глазами гостиную. Этой роскошной комнате придавали какое-то особое тепло большой толстый зеленый с золотом ковер, покрывавший паркетный пол, шторы из индийского набивного шелка и великолепные скатерти на расставленных по периметру столах. Особенной изысканностью отличались стулья в стиле королевы Анны, а также дрезденские статуэтки на каминной доске и на столике красного дерева. Казалось, эта комната неподвластна времени. Морайя полагала, что гостиная выглядела так же и лет двести назад. В Уикеме существовало неписаное правило: каждая входившая в дом новобрачная могла декорировать заново помещения по своему вкусу, но гостиная оставалась неприкосновенной, ее лишь немного обновляли. Но даже это делали так, чтобы сохранялся ее первоначальный вид.
Эта комната, по мнению Морайи, свидетельствовала о стойкости Уикемского аббатства.
После смерти матери гостиной пользовались мало, поскольку отец постоянно отсутствовал, Морайя обрадовалась, что отец решил сегодня собрать всех здесь перед обедом. Она считала это вполне уместным, принимая во внимание первый визит виконта в Уикем.
Вспомнив о Роане, Морайя ощутила, как внутри что-то дрогнуло. Противоречивые чувства к нему повергли ее в замешательство. Не желая, чтобы видели ее лицо, она подошла к окну, раздвинула гардины и уставилась невидящими глазами в вечерний мрак! Да, Морайя очень гордилась своим домом и понимала: сегодняшнее появление виконта – свидетельство того, что Лэндоны способны содержать Уикем. При всем том девушку одолевали уныние и страха при мысли о встрече с лордом Роаном, когда им придется делать вид, будто они не знакомы. Она жалела, что цель его первого визита в Уикем совсем другая, а не… не…
Голос барона, велевшего принести херес, прервал размышления Морайи. Повернувшись, она увидела, как он вошел в комнату под руку с Тэсс. Его лицо озаряла улыбка. У Морайи перехватило дыхание: Тэсс в эту минуту невероятно напоминала их мать. Да, сходство было поразительным. Единственное вечернее платье Тэсс из бледно-желтого батиста восхитительно подчеркивало очарование ее расцветавшей фигуры. Морайя вдруг поняла, что сходство сестры с баронессой, видимо, в прическе. Сегодня волосы Тэсс не были, как обычно, зачесаны назад и стянуты лентой. Ее светлые локоны лежали плотными рядами, в точности как у матери. «Интересно, заметил ли это отец?» – подумала Морайя.
Она удивленно покачала головой, размышляя о необычном сходстве Тэсс с матерью решительно во всем. После разговора с отцом Морайя заставила себя побеседовать с сестрой. Боясь этого разговора, она не могла допустить, чтобы Тэсс узнала о постигшей отца катастрофе из пересудов слуг. Сестра приняла эту новость вполне спокойно, в чем, собственно, не было ничего удивительного, поскольку именно так же отреагировала бы на это их мать. Конечно, удар значительно смягчило то, что у отца появилась возможность отыграться.
– О, бедный папа! Как ужасно он должен себя чувствовать! Меня бросает в дрожь при мысли о том, что сталось бы с нами, если бы… О, ты просто чудо, Морайя. Неужели ты ухитрилась держать у себя столько лет этот браслет, не говоря о нем ни слова! И без колебаний продала его теперь, когда он мог бы нам так понадобиться… О, я знаю, папа сегодня обязательно выиграет! Уверена в этом! – совершенно невозмутимо воскликнула Тэсс.
Сейчас Морайя заметила, что ее сестра очень быстро выросла. Морайя почувствовала, что напряжение немного спало. Она сделала то, что считала необходимым ради их дома, ради семьи, и радовалась этому.
Морайя все так же стояла возле окна, когда объявили о прибытии виконта. Когда лорд Роан вошел в гостиную, ее охватил трепет. Он выглядел как могущественный, уверенный в себе человек. Кремовые бриджи и рубашка, великолепный темно-зеленый сюртук свидетельствовали о превосходном вкусе виконта. Морайя быстро опустила глаза, понимая, что не должна думать об… об особой стороне их отношений, если хочет сохранить самообладание, встретившись с ним на людях.
Барон стоял около большого камина в центре гостиной рядом с Тэсс. Лорд Роан неторопливо направился к ним. Он еще не заметил Морайю, когда Лэндон протянул ему руку.
– Добрый вечер, Роан. Добро пожаловать в Уикемское аббатство, – радушно проговорил он.
– Добрый вечер, Лэндон. Благодарю вас за приглашение, – непринужденно ответил Роан, охваченный противоречивыми чувствами. Виконт впервые был в Уикемском аббатстве. Он годами мечтал разорить Лэндонов, а теперь, достигнув заветной цели, готов отказаться от всего – чего ради? Что с ним произошло? Шестой барон, отец Томаса Лэндона, разорил мать Роана и убил его отца. Было бы только справедливо, если бы пострадал их наследник.
Роана сковал холод, когда он пожимал руку Томасу Лэндону и смотрел на красивую юную девушку, стоявшую рядом с хозяином дома. Сестра Морайи, догадался Роан и стиснул зубы. Его сестра Нелл была бы теперь намного старше, но светлыми волосами и нежностью черт походила бы на эту девушку. Какого дьявола он здесь делает, готовясь вернуть Уикем этому…
– Позвольте представить вам моих дочерей, – сказал Лэндон, и Роан услышал шелест юбок. Обернувшись, он увидел направившуюся к ним Морайю.
Ощущение холода тотчас сменилось странным теплом, разлившимся по телу виконта. Он не видел глаз Морайи, но знал, что они, хоть и встревоженные, сияют при вечернем освещении. Ему хотелось успокоить девушку, прикоснуться к ней, а прочих отправить ко всем чертям. Сам того не сознавая, он забыл обо всем, связанном с шестым бароном. Они с Морайей заключили сделку, и Роан выполнит ее условия. Однако он содрогнулся, понимая, что дело вовсе не в этой проклятой сделке.
Морайя знала, что надо поспешить, иначе отцу придется представить первой младшую дочь. Лэндон проявлял педантизм в вопросах этикета, и, не желая его огорчать, Морайя быстро пошла к камину. Кроме того, ей, не привыкшей малодушничать, не подобает держаться в тени.
– А, Морайя, дорогая, вот и ты, – проговорил Лэндон, когда она подошла к ним и устремила взгляд на отца. – Моя старшая дочь, мисс Морайя Лэндон. Морайя, это виконт Роан, наш сосед.
Только теперь, когда виконт взял ее руку, она посмотрела на него.
– Очень рад, мисс Лэндон, – учтиво, сказал Роан. Его бесстрастное лицо не выдавало ни малейших признаков волнения, но едва их глаза, встретились, сердце виконта неистово забилось. Морайя ожидала увидеть холодные голубые глаза, но не заметила в них никакого холода. Напротив, устремленные на нее, они лучились теплом. Морайя уловила, чуть заметную улыбку на его красивом, решительном лице. Хотел ли Роан успокоить ее этой улыбкой? Он на мгновение задержал руку Морайи, и она поняла, что ей следует что-то сказать.
– Как поживаете, лорд Роан? – вымолвила она довольно спокойно, опасаясь при этом, чтобы кто-нибудь не услышал бешеный стук ее сердца.
Роан повернулся к Тэсс, как только Лэндон представил ему младшую дочь, а Морайя воспользовалась этим, чтобы вернуть себе самообладание. Несколько успокоившись, она, к своему облегчению, увидела, что появился Ривс с хересом. Они провели в гостиной за непринужденной беседой не больше четверти часа, но позднее Морайя так и не припомнила, произнесла ли она хоть одну связную фразу.
Обед прошел для нее не лучше, хотя, видимо, никто не чувствовал такого напряжения, как она. И обстановка, и блюда не оставляли желать лучшего. Стены столовой были обтянуты розовым штофом, на белой кружевной скатерти сверкал розоватый хрусталь, который так любила их мать. Утром Морайя обсудила меню с кухаркой и теперь считала, что та справилась с жареным гусем. Лэндон налегал на цыпленка. По его настоянию подали также вареный палтус. Морайя тихо вздохнула. Они, в сущности, остались без крыши над головой, но отец решил обильно и достойно угостить гостя, хотя тот разорил его. А может, именно из-за этого? Морайя подумала, что, вероятно, таково уж своеобразно понимаемое мужчинами представление о чести.
Обед располагал к спокойной, приятной беседе. Казалось, ее участники задались целью очаровать друг друга. Морайя понимала, что все они просто соблюдают этикет, но, тем не менее, чувствовала себя вполне свободно.
Барон прекрасно справлялся с обязанностями хозяина. Тот, кто не слишком внимательно присматривался к его воспаленным глазам и морщинам в углах рта, говорившим о крайней усталости, никогда не заподозрил бы, что Лэндон чем-то озабочен. Морайя давно не видела отца в таком хорошем расположении духа. По ее мнению, это вовсе не было игрой. Он, несомненно, верил в то, что удача улыбнется ему. Надежда вернула его к жизни. Морайя не знала, радоваться ей этому или же ужасаться.
– Как вы нашли Роанбрук после долгого отсутствия, Роан? Ваш управляющий кажется славным малым. Полагаю, у него нет проблем с арендаторами, не так ли? – осведомился Лэндон.
«Откуда ему это знать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34