А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пус
кай честь изобретения этих иероглифов принадлежит Расселу и Уайтхеду
Б.Рассел и А.У
айтхед Ч английские философы, создатели труда «Основания математики»
(1910 Ч 1913 гг.), во многом определившего современное состояние математическо
й логики.
; когда наступает пора разбираться в их головоломных сочетаниях, пр
офессор Карр не знает себе равных!
Ч Как будто все, Ч проговорила миссис Карр, отнимая от глаза носовой пл
аток Тэнси и несколько раз моргнув.
Без очков лицо ее приобрело совершенно непривычное выражение. Ч А вот, д
олжно быть, и остальные, Ч прибавила она, услышав звонок. Ч Ну, не прелест
ь ли, что в Хемпнелле так ценят пунктуальность?!
Направляясь к двери, Норман на миг подумал, что снаружи кто-то вращает тре
щотку, но потом сообразил: это всего-навсего ветер, который стремится соо
тветствовать описанию, данному профессором Карром.
На пороге возвышалась Ивлин Соутелл. Полы черного пальто нещадно хлеста
ли ее по ногам. Она пристально поглядела на Нормана.
Ч Впустите нас, не то мы влетим сами, Ч проговорила она, желая, видимо, по
шутить, однако угрюмость, с какой была произнесена фраза, лишила шутку вс
якого веселья.
Войдя, миссис Соутелл устремилась к Тэнси. Харви следовал за ней по пятам.

Ч Моя дорогая, как поживаете? Где вы пропадали столько времени?
И снова Нормана поразила настойчивость расспросов. Уж не прослышала ли И
влин Соутелл о тех, как он именовал их про себя, причудах Тэнси и о недавне
м кризисе? Впрочем, она всегда так заботилась о звучании своего голоса, чт
о постоянно выделяла им вовсе не то, чего требовали обстоятельства.
Усмотрев в холле толпу людей, Тотем испуганно мяукнул и шарахнулся в сто
рону. Раздался звонкий голос миссис Карр:
Ч О, профессор Соутелл, нам очень понравилась ваша лекция о городском пл
анировании. Вы такой молодец!
Соутелл от смущения зашаркал ногами.
Ну-ну, мелькнула у Нормана мысль, похоже, на должность заведующего кафедр
ой появился новый кандидат.
Профессор Карр, едва поздоровавшись, направился к столикам для бриджа и
теперь разглядывал карты.
Ч Я давно пытаюсь выразить процесс тасования математически, Ч сообщи
л он Норману, как только тот приблизился. Ч Считается, что в нем заправля
ет случай, но это не так. Ч Он взял новую колоду и разложил столик. Ч Изго
товители разбивают карты по мастям Ч тринадцать пик, тринадцать червей
и так далее. Предположим, я достигаю при тасовании совершенства, то есть р
азделяю колоду на равные части и сдаю карты одну за другой.
Он попробовал подкрепить слова делом, но у него ничего не вышло.
Ч Немного практики, и все исправится, Ч уверил он добродушно. Ч Некото
рые игроки добиваются тут потрясающих результатов. Но я веду речь об ино
м. Допустим, такое случится два раза подряд. Тогда, вне зависимости от того
, как сняты карты, каждый игрок получит одну масть целиком Ч что, если исх
одить из законов вероятности, может произойти лишь однажды примерно за с
то пятьдесят восемь миллиардов сдач, причем это цифры для единственной р
уки, а никак не для четырех.
Норман кивнул. Карр восторженно улыбнулся.
Ч Других примеров приводить не буду. Все сводится к следующему: то, что м
ы неопределенно именуем «случайностью», есть итог взаимодействия ряда
вполне конкретных факторов Ч в основном расклада карт и привычных спос
обов тасовать колоду. Ч Вид у Карра был столь торжественный, словно он то
лько что вывел базовое уравнение теории относительности. Ч Порой в сда
чах нет ничего особенного, а порой они принимаются безумствовать Ч длин
ные масти, пропуски и тому подобное. Иногда карты упорно ложатся на север
и на юг, а иногда Ч на запад и на восток. Везение? Случайность? Тысячу раз не
т! Это Ч действие различных известных причин. Опытные игроки таким обра
зом могут определить, у кого на руках ключевые карты. Они помнят, как сбрас
ывались карты при прошлой сдаче, как собирались вместе, они замечают, как
перемешал их тасующий. И при следующем заходе они играют уже не вслепую! В
се очень просто, просто до нелепости. Любой мало-мальски приличный игрок
в бридж…
Мысли Нормана перескочили вдруг на предмет, имевший отдаленное отношен
ие к рассуждениям Карра. А если распространить принцип профессора за пре
делы бриджа? А если предположить, что совпадения и прочие случайности от
нюдь не случайны? Если допустить, что существуют люди, способные устраив
ать их по своему желанию? И это вполне естественно Ч так почему же его тог
да бросает в дрожь?
Ч Интересно, что могло задержать Ганнисонов? Ч проговорил профессор К
арр. Ч Не сесть ли нам за стол?
Быть может, мы успеем сыграть один роббер, Ч прибавил он с надеждой.
Дверной звонок положил конец его упованиям.
Ганнисон выглядел так, будто не успел проглотить за ужином последний кус
ок, а Хульда держалась неприветливее обычного.
Ч Мы торопились изо всех сил, Ч бросила она Норману, который распахнул
перед ними дверь.
Подобно обеим ранее пришедшим женщинам, она тут же отвернулась от него и
подступила с приветствиями и расспросами к Тэнси. Норман испытал неприя
тное ощущение, похожее на то, которое ему пришлось пережить, когда они, тол
ько-только обосновавшись в Хемпнелле, впервые принимали у себя коллег. Т
энси казалась ему беззащитной рядом с тремя другими профессорскими жен
ами.
«Ну и что? Ч спросил он себя. Ч По хемпнелловским меркам, агрессивность
Ч первая женская добродетель.
Здешние дамы, похоже, не спят ночами, размышляя, как им устранить тех, кто п
реграждает их мужьям дорогу к президентскому креслу.
А Тэнси… Но ведь Тэнси занималась именно этим; вернее, она говорила, что те
занимаются именно этим. Она» и к чему не причастна. Она лишь…»Мысли Норма
на перепутались, и он отогнал их подальше.
Игроки разбились на четверки.
Карты словно сговорились сегодня подтвердить теорию Карра. Сдачи были н
ичем не примечательными, неестественно рядовыми. Никаких длинных масте
й; расклад исключительно 4 Ч 4 Ч 3 Ч 2 или 4 Ч 3 Ч 3 Ч 3.» Объявляю одну, беру дв
е; объявляю две, сбрасываю одну «.
После второго круга Норман вспомнил о своем проверенном лекарстве от ск
уки Ч игре в» Угадай дикаря «. Он играл в нее тайно, упражняя наблюдательн
ость. Нужно было представить, что тебя окружают дикари, и попытаться опре
делить, кем бы они были в иной жизни.
Зоркости орла ему не потребовалось.
С мужчинами он разобрался в два счета. Ганнисон, несомненно, был бы вождем
племени, наделенным, при всей его власти, ревнивой и мстительной женой. Ка
рр вполне годился на роль корзинщика Ч бойкий старик с обезьяньей ухмыл
кой, что сплетает прутья в сложные математические матрицы. Соутелл, разу
меется, был бы козлом отпущения, на которого валили бы все вольные и невол
ьные прегрешения.
Зато женщины!
Взять хотя бы его партнершу миссис Ганнисон. Кожа не белая, а смуглая, воло
сы по-прежнему рыжие, в них сверкают медные украшения, взгляд сохранил же
сткость, однако нижняя губа выдается вперед более отчетливо. Не женщина,
а гора, превосходящая силой большинство мужчин племени, умеющая обращат
ься с копьем и дубиной.
Нетрудно вообразить, как она поступает с теми несчастными девушками, на
которых заглядывается ее муж. Или как она вколачивает в его голову меры п
о укреплению авторитета вождя, когда супруги удаляются к себе в хижину. И
ли как присоединяет она свой зычный голос к песням, что должны помочь уше
дшим на войну мужчинам.
Теперь миссис Соутелл и миссис Карр Ч обе они сидели за одним столом с ни
м и миссис Ганнисон. Сперва миссис Соутелл. Она похудела, шрамы на щеках ск
ладываются в прихотливые узоры, на спине видна татуировка. Колдунья. Гор
ечь сочится из нее, как из коры хинного дерева, потому что в мужья ей доста
лся никчемный человечек. Вот она скачет перед грубым идолом, вот выкрики
вает заклинания и сворачивает голову цыпленку…
Ч Норман, сейчас не ваша очередь, Ч сказала миссис Ганнисон.
Ч Прошу прощения.
Наконец, миссис Карр. Ссохшаяся, сгорбленная, редкие клочья седых волос, б
еззубый оскал рта; никаких очков, глаза без них кажутся припухшими. Она мо
ргает, сучит ручонками Ч этакая старая скво, которая собирает вокруг се
бя ребятишек (о, вечная жажда молодости!) и рассказывает им предания и леге
нды. Однако челюсти ее все еще могут сомкнуться, точно стальной капкан; ее
руки мажут ядом наконечники стрел; глаза ей, в общем-то, не нужны, ибо она ви
дит иначе, нежели обыкновенные люди. Даже самому смелому воину становитс
я не по себе, когда она долго глядит в его сторону.
Ч Что-то наши эксперты за первым столом притихли, Ч засмеялся Ганнисон
. Ч Должно быть, у влеклись всерьез.
Колдуньи, все три, продвигающие своих мужей к вершинам племенной иерархи
и.
Из темного дверного проема в дальнем конце комнаты на людей внимательно
, словно угадывая мысли Нормана, смотрел Тотем.
Но с Тэнси Норман попал впросак. Изменения в ее внешности вообразить был
о легко: курчавые волосы, кольца в ушах, раскрашенное красками лицо. Однак
о она упрямо отказывалась быть соплеменницей своих товарок.
Она представлялась ему чужой, пленницей, что вызывает всеобщее подозрен
ие и ненависть. Или, быть может, она была из их числа, но совершила проступо
к. Жрица, нарушившая табу. Колдунья, которая отвергла колдовство.
Неожиданно поле его зрения сузилось до пределов листочка, на котором зап
исывали счет. Миссис Карр погрузилась в раздумья над своим ходом, а Ивлин
Соутелл что-то рисовала на бумаге. Сначала Норман увидел фигуру человек
а с воздетыми к небу руками, над головой которого были изображены три или
четыре шара. Затем шла, судя по короне и пышному платью, королева, за ней Ч
башенка с бойницами, следом Ч Г-образное сооружение, с короткого конца к
оторого свисала человеческая фигура, должно быть, виселица. Последний ри
сунок изображал грузовик Ч прямоугольник на двух колесах, Ч который н
акатывался на человека, заломившего в отчаянии руки.
Пять рисунков. Норман чувствовал, что четыре из них каким-то образом связ
аны с неким весьма любопытным ритуалом. Случайный взгляд на колоду помог
ему догадаться.
Карты.
Вернее, далекое прошлое карт, когда их еще использовали для ворожбы, когд
а между валетом и дамой был рыцарь, когда масти назывались» мечи «, » жезлы
«, » кубки»и «монеты», когда существовали двадцать две карты Таро для пре
дсказания судьбы, из которых к сегодняшнему дню уцелел один джокер.
Но откуда Ивлин Соутелл знает о чем-либо столь древнем и темном, как карты
Таро? Откуда они известны ей так хорошо, что она походя рисует их за игров
ым столом? Немыслимо! Глупая, жеманная, поверхностная Ивлин Соутелл? Нет! Н
о как же быть с четырьмя картами Таро Ч Жонглером, Императрицей, Башней и
Повешенным?
Из общей схемы выпадал лишь пятый рисунок: человек под грузовиком. Джагг
ернаут? Фанатичная и все-таки затрепетавшая жертва умирает под колесниц
ей торжествующего идола? Уже ближе… Однако глубоко же проникла в тайны э
зотерического
Эзотерический Ч предназначенный только для посвященных, доступн
ый лишь специалистам.
знания бестолковая Ивлин Соутелл!
Внезапно его осенило. Он сам и есть грузовик! Огромный грузовик. Вот что оз
начает пятый рисунок.
Но откуда Ивлин Соутелл знает о его фобии?
Он изумленно воззрился на нее. Она бросила рисовать и ответила ему сумра
чным взглядом.
Миссис Ганнисон подалась вперед, губы ее шевелились, словно она пересчит
ывала козыри.
Миссис Карр улыбнулась и сделала ход. Ветер за окном взревел так же громк
о, как в начале вечера.
Норман вдруг хмыкнул. Женщины недоуменно уставились на него. Господи, ну
какой же он глупец! Думает о колдовстве, а Ивлин Соутелл просто-напросто и
зобразила ребенка, играющего в мяч, Ч ребенка, которого у нее никогда не
будет; себя самое Ч в виде королевы; башню Ч кабинет своего мужа, ставшег
о заведующим кафедрой социологии; под повешенным подразумевается импо
тенция Харви (вот это мысль!), а под испуганным человеком и грузовиком Ч е
е собственная сексуальная энергия, которая страшит и сокрушает Харви.
Норман хмыкнул во второй раз; женщины вопросительно приподняли брови. Он
загадочно усмехнулся.
И все же, спросил он себя, продолжая прерванное рассуждение, почему нет?
Три колдуньи используют, как и Тэнси, ворожбу, чтобы помогать мужьям, а зао
дно и себе.
Они используют знания мужей, чтобы осовременить колдовство. Они беспоко
ятся из-за того, что Тэнси перестала колдовать, они полны подозрений и боя
тся, что ей удалось найти нечто более могущественное и что она намерена п
устить находку в дело.
А Тэнси Ч беззащитная и беспомощная Ч не догадывается, быть может, о том
, что их отношение к ней изменилось, ибо, порвав с чародейством, она утрати
ла свое чутье на сверхъестественное, свою «женскую интуицию».
Не додумать ли до конца? Возможно, все женщины одинаковы, все они Ч хранит
ельницы древних обрядов и обычаев человечества, включая и колдовство. Он
и сражаются в битве своих мужей, но исподтишка, заклинаниями, и не признаю
тся в этом; а когда их ловят с поличным, объясняют свое поведение женской в
осприимчивостью к суевериям.
Значит, добрая половина человечества до сих пор занимается колдовством?

Почему бы нет?
Ч Ваш ход, Норман, Ч промолвила миссис Соутелл.
Ч Вы как будто чем-то озабочены, Ч заметила миссис Ганнисон.
Ч Как вы там справляетесь, Норм? Ч крикнул ее муж. Ч Они вас еще не обмиш
улили?
Обмишулили? Норман рывком вернулся к действительности. Надо признать, он
и едва не заманили его в ловушку. А все потому, что человеческое воображен
ие Ч весьма ненадежный инструмент, вроде резиновой линейки. Посмотрим,
посмотрим. Если он зайдет с короля, а у миссис Ганнисон окажется дама, то, б
ыть может, им удастся выкрутиться.
Миссис Карр побила короля тузом, и на ее губах заиграла, как показалось Но
рману, лукавая усмешка.
Когда партия кончилась, Тэнси отправилась на кухню за закусками. Норман
последовал за ней.
Ч Ты заметил, как она на тебя поглядывает? Ч прошептала Тэнси весело. Ч
Порой мне чудится, что эта стерва влюблена в тебя.
Он фыркнул:
Ч Ты про Ивлин?
Ч Разумеется, нет! Про миссис Карр. Внутри она Ч молоденькая девчонка. П
о взглядам, какими она окидывает студентов, можно догадаться, что ей хоче
тся быть такой и снаружи.
Норман припомнил, что утром сам подумал о том же.
Ч Она и на меня иногда смотрит так, Ч продолжала Тэнси, Ч но польщенной
я себя не чувствую; скорее мне становится страшно.
Норман кивнул.
Ч Она напоминает мне Злую… Ч Он запнулся.
Ч ..Колдунью в «Белоснежке»? Верно, милый. Ступай лучше к гостям, не то они
прибегут сюда, чтобы сообщить, что профессору Хемпнелла на кухне не мест
о.
В гостиной завязался обычный разговор о трудностях преподавательской
жизни и ее радостях.
Ч Я виделся сегодня с Поллардом, Ч заявил Ганнисон, нацеливаясь на кусо
к шоколадного торта. Ч Он завтра утром будет совещаться с опекунами, в то
м числе и по поводу кафедры социологии.
Харви Соутелл подавился пирожным и чуть не опрокинул чашку с какао.
Норман уловил злобный взгляд, который метнула на него миссис Соутелл; вп
рочем, она быстро овладела собой.
Ч Как интересно, Ч пробормотала она.
Норман улыбнулся. Такую ненависть он понимал. И приписывать ее колдовств
у не было ни малейшей необходимости.
Пойдя на кухню, чтобы принести миссис Карр стакан воды, он столкнулся с ми
ссис Ганнисон, которая выходила из спальни. Она засовывала в свою объеми
стую сумку какую-то книжку в кожаном переплете. Почему-то Норман подумал
о дневнике Тэнси. Наверно, миссис Ганнисон захватила с собой адресную кн
игу; при чем здесь дневник?
Между ног миссис Ганнисон с шипением проскользнул Тотем.
Ч Ненавижу кошек, Ч процедила супруга декана и удалилась в гостиную.
Профессор Карр предложил сыграть последний роббер так: мужчины за одним
столом, женщины за другим.
Ч В вас говорит варвар, Ч поддела его Тэнси. Ч По-вашему, мы совсем не ум
еем играть в бридж.
Ч Наоборот, дорогая, я считаю, что вы играете великолепно, Ч возразил Ка
рр. Ч Но буду откровенен: порой я предпочитаю играть с мужчинами. Мне лег
че читать на их лицах, тогда как женщины сбивают меня с толку.
Ч Так и должно быть, милый, Ч со смехом проговорила миссис Карр.
Карты неожиданно начали ложиться в поистине невозможных сочетаниях ма
стей, и игра приняла азартный характер. Однако Норман не в силах был сосре
доточиться, а потому Соутелл, бывший его партнером, допускал промах за пр
омахом.
Норман прислушивался к беседе женщин за соседним столиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21