А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ударь с размах
у молотком Ч всего лишь отобьешь себе руку, а стоит подцепить ногтем тон
енькую нить, которой заканчивается капля, и взрыва не миновать.
Замечательно.
Норман окинул взглядом остальные предметы, среди которых находилось кр
ошечное зеркало, которое, как уверяла надпись на табличке, рассыплется в
порошок при малейшей царапине или внезапном изменении температуры.
Замечательно ли? Любое за организованное, в некотором роде искусственно
е заведение вроде маленького колледжа имеет свои слабые, уязвимые места
. То же самое можно сказать о людях и об их карьерах. Найдите такое место в м
озгу невротичной девушки, надавите на него, и она примется обвинять всех
подряд в чудовищных преступлениях. Или взять человека душевно здоровог
о, да хотя бы его самого. Предположим, кто-то тайно наблюдает за ним, выиски
вает нужную точку, а палец уже наготове…
Бред! Господи, сплошной бред! Норман поспешил в аудиторию.
Когда он выходил с лекции, на него налетел Харви Соутелл.
Коллега Нормана по кафедре напоминал злую карикатуру на профессора кол
леджа. Соутелл был немногим старше Нормана, однако по характеру смахивал
то ли на глубокого старца, то ли на перепуганного юнца. Он вечно куда-то то
ропился, мучился нервным тиком и порой ходил сразу с двумя портфелями. Но
рман видел в нем одну из бесчисленных жертв интеллектуального тщеслави
я. Скорее всего, в свои студенческие годы Харви Соутелл позволил недалек
им наставникам убедить себя в том, что обязан знать все обо всем, помнить в
ещие афоризмы классиков, к чему бы они ни относились, будь то средневеков
ая музыка, дифференциальные уравнения или современная поэзия; быть в сос
тоянии ответить со знанием дела на всякое замечание, даже если оно произ
несено на мертвом или иностранном языке, и ни при каких обстоятельствах
не задавать вопросов. Потерпев неудачу в своих отчаянных усилиях превзо
йти Бэкона, Харви Соутелл в итоге усомнился в собственной интеллектуаль
ной пригодности, однако старался скрыть от»: окружающих это сомнение или
по крайней мере забыть о нем за тщательным изучением разнообразных подр
обностей.
На его узком, морщинистом личике с тонкими губами и высоким лбом отчетли
во просматривались следы повседневных забот и житейских треволнений.
Соутелл был донельзя взволнован.
Ч Норман, у меня есть для вас кое-что интересное! Я с утра рылся в библиоте
ке и откопал докторскую диссертацию за 1930 год, озаглавленную «Суеверие и
невроз»! Ч Соутелл показал Норману объемистую, отпечатанную на машинке
рукопись, которая выглядела так, словно ее ни разу не открывали. Ч Любоп
ытное совпадение, правда?
Ведь ваша работа называлась «Параллелизм суеверий и неврозов». Хочу про
глядеть эту штуку вечерком.
Они шли быстрым шагом по направлению к столовой; студенты в коридоре с ул
ыбками расступались перед ними.
Норман искоса посматривал на Соутелла. Дурачок наверняка помнит, что его
«Параллелизм» был опубликован в 1931 году; значит, волей-неволей зарождает
ся подозрение в плагиате.
Однако Соутелл как будто ничего такого пока не думал.
Нормана так и подмывало отвести Соутелла в сторону и сказать ему, что зде
сь вовсе не просто совпадение и что тем не менее репутация ученого остае
тся незапятнанной. Но в то же время ему казалось неуместным сейчас откро
венничать с коллегой.
Он был обеспокоен сильнее, чем можно было заключить по его виду. Сколько м
инуло лет с той поры, когда этот чертов Каннингем вылез со своей диссерта
цией! Она мирно покоилась в прошлом Ч позабытое уязвимое место, ожидающ
ее лишь пальца, который на него нажмет…
Сущий бред! Ладно, он как-нибудь объяснится с Соутеллом и со всеми остальн
ыми, но не теперь.
Соутелл сменил тему:
Ч Норман, нам предстоит провести конференцию для выработки программы п
о социальным наукам на следующий год. Я предлагаю подождать… Ч Он замял
ся.
Ч Пока не решится вопрос с руководителем кафедры, Ч докончил за него Но
рман. Ч Зачем? Все равно мы с вами будем сотрудничать.
Ч Да, разумеется. Я не собирался…
На ступеньках здания столовой к ним присоединились другие преподавате
ли. Со студенческой половины доносился оглушительный грохот подносов, о
днако в профессорском уголке было сравнительно тихо.
Разговоры за столом велись самые обычные; некоторое оживление, впрочем,
вызвало упоминание о предстоящей реорганизации Хемпнелла и расширении
штата. Кто-то прошелся насчет политических амбиций президента Полларда
, и Гарольд Ганнисон сообщил, что некая мощная группировка прочит Поллар
да на пост губернатора. Ответом ему было удивленно-настороженное молчан
ие. Затронута была и вакансия на кафедре социологии; кадык Соутелла судо
рожно задергался.
Норман ухитрился завязать беседу с психологом Холстромом. Он был рад, чт
о до четырех часов у него не будет свободного времени. Конечно, в отношени
и служебного рвения ему далеко до Соутелла, но вот по части нервозности о
н вроде бы его догоняет…
Встреча в четыре часа принесла желаемое облегчение.
Подойдя к двери в кабинет миссис Карр, Норман услышал жалобный всхлип:
Ч Я все наврала! Ничего не было!
Ганнисон сидел у окна, сложив руки на груди и слегка наклонив голову; он на
поминал скучающего и немного встревоженного слона. На стуле посреди ком
наты съежилась худенькая девушка. По щекам ее бежали слезы, плечи сотряс
ались от истерических рыданий. Миссис Карр старалась успокоить ее.
Ч Я не знаю, почему так поступила, Ч прошептала девушка. Ч Я была влюбле
на в него, а он даже не глядел на меня. Прошлой ночью я хотела убить себя, но
передумала и решила отомстить ему…
Ч Ну, Маргарет, возьмите себя в руки, Ч проворковала миссис Карр, гладя с
тудентку по голове.
Ч Минутку, Ч вмешался Норман. Ч Мисс Ван Найс…
Девушка испуганно вскинулась, видимо только теперь заметив его.
Помолчав, Норман продолжил:
Ч Мисс Ван Найс, вспомните, пожалуйста. Ночью, после того, как вы собралис
ь убить себя, и перед тем, как надумали отомстить мне, не сделали ли вы чего-
то еще?
Вы случайно никуда не звонили?
Девушка не ответила, однако на лице ее выступил румянец, мало-помалу пере
полз на шею и юркнул под воротник. Вскоре у нее покраснели даже руки.
Ганнисон проявил слабый признак интереса.
Миссис Карр сурово посмотрела на студентку. Норману на миг показалось, ч
то ее взгляд прямо-таки исходит злобой. Но, должно быть, то был эффект очко
в с толстыми стеклами, которые порой придавали миссис Карр сходство с бо
льшой рыбиной.
Черты девушки исказились, в глазах ее читались смятение и мольба.
Ч Все в порядке, Ч утешил ее Норман. Ч Вам не о чем волноваться.
Он сочувственно улыбнулся.
Девушка резким движением высвободилась из материнских объятий миссис
Карр и вскочила со стула.
Ч Ненавижу вас! Ч бросила она Норману. Ч Как я вас ненавижу!
Ганнисон вышел из кабинета следом за ним. Он зевнул и покачал головой.
Ч Хорошо все, что хорошо кончается, Ч проговорил он. Ч Кстати, Гарднер з
аверил меня, что с ней все нормально.
Ч Веселые дела, Ч вздохнул Норман.
Ч Да, между прочим, Ч Ганнисон извлек из внутреннего кармана пиджака бе
лый конверт, Ч вот записка для миссис Сейлор. Хульда просила меня переда
ть ее вам, а я чуть не забыл.
Ч Мы с Хульдой встретились сегодня утром, Ч пробормотал Норман. Мысли е
го блуждали неведомо где.
Вернувшись к себе, Норман попытался было разобраться в этих мыслях, но он
и оказались чрезвычайно ловкими и увертливыми. Его внимание приковал др
акон на крыше Эстри-холла. Забавно: такие скульптуры можно не замечать го
дами, а потом они сразу и вдруг бросаются тебе в глаза. Сколько найдется лю
дей, способных в точности описать архитектурные украшения зданий, в кото
рых они трудятся? Наверно, это под силу лишь одному из десяти. Да если бы ег
о самого только вчера спросили про того дракона, он не сумел бы и припомни
ть, существует такой или нет.
Опершись локтями на подоконник, Норман уставился на каменную ящерицу, об
ладавшую, как ни странно, подобием антропоидной формы. Дракон купался в ж
елтых лучах заходящего солнца; закат, кажется, символизирует путь, коим д
уши умерших проходят в подземный мир. Под статуей выступала из-под карни
за лепная голова, одна из множества выстроившихся вдоль антаблемента
Антаблемент
Ч верхняя часть сооружения, обычно лежащая на колоннах; составной элем
ент классической архитектуры.
. Норман различил выбитое в камне имя Ч Галилей. Рядом было написан
о еще что-то.
Зазвонил телефон. Он отвернулся от окна и словно погрузился в царивший в
кабинете полумрак.
Ч Сейлор? Я просто хотел сказать, что даю тебе срок до завтра…
Ч Послушайте, Дженнингс, Ч перебил Норман, Ч вчера ночью я повесил тру
бку потому, что вы начали кричать. Поверьте мне, угрозы не принесут вам пол
ьзы.
Голос продолжал с того места, где его прервали, постепенно повышаясь в то
не:
Ч ..чтобы ты изменил свое мнение и помог мне восстановиться в Хемпнелле.

Затем последовал поток ругательств и проклятий.
Они долго отдавались в ушах Нормана.
Параноик, иначе не скажешь.
Внезапно его пробрала дрожь.
Вчера вечером в двадцать минут первого он сжег амулет, который как будто
оберегал его от дурного воздействия, Ч последнюю из «ладошек» Тэнси.
Примерно в то же время Маргарет Ван Найс решила признаться ему в любви, а Т
еодор Дженнингс вознамерился доказать причастность Нормана ко всеобще
му заговору против него.
На следующее утро член опекунского совета Феннер связался с Томпсоном п
о поводу вечеринки у Ателлов, а Харви Соутелл, роясь в библиотеке обнаруж
ил…
Бред собачий!
Сердито фыркнув, Норман схватил шляпу и покинул кабинет.

Глава 5

За ужином Тэнси была весела как никогда. Дважды, поднимая голову от тарел
ки, Норман видел, что она улыбается собственным мыслям.
Он отдал ей записку миссис Ганнисон.
Ч Миссис Карр интересовалась, как ты поживаешь.
Она меня заболтала чуть ли не до смерти, но была чопорна, как королева. А по
том…
Он поймал себя на том, что собирался рассказать про сигарету, про ледяное
безразличие миссис Карр и про устроенный Маргарет Ван Найс переполох. Не
зачем беспокоить Тэнси, тем более что она вполне может счесть дневные со
бытия признаком отвернувшейся удачи. Кто знает, до чего она способна дод
уматься?
Проглядев записку, Тэнси протянула листочек ему.
Ч В лучших хемпнелловских традициях, Ч сказала она. Норман стал читать:

Милая Тэнси! Чем вы так заняты? За весь этот месяц мы с вами встречались вс
его лишь раз или два.
Если вы работаете над чем-то любопытным, почему бы вам не поделиться с нам
и? Приходите в субботу к чаю, и мы поговорим.
Хульда.
P.S. Не забудьте, что через субботу состоится бал выпускников, на который вы
должны испечь четыре десятка плюшек.
Ч Написано довольно путано, Ч сказал он, Ч однако я, кажется, научился п
онимать миссис Ганнисон. Она сегодня была на редкость неряшлива.
Тэнси рассмеялась:
Ч Мы слишком долго сторонились людей, Норм. Пожалуй, я приглашу их завтра
вечером на бридж? Среды у них обычно свободные. Да, их и Соутеллов.
Ч Надо ли? Я про эту местную львицу.
Тэнси засмеялась еще громче.
Ч Что бы ты делал тут без меня… Ч Она оборвала себя. Ч Боюсь, тебе придет
ся вытерпеть присутствие Ивлин. В конце концов, Харви Ч профессор той же
кафедры, что и ты, и считается, что вы должны поддерживать с ним дружеские
отношения. А чтобы у нас получилось два стола, я приглашу Карров.
Ч Три вздорные бабы, Ч проговорил Норман. Ч Если большинство профессо
рских жен таково, то мне невиданно повезло с тобой.
Ч Иногда мне приходит в голову похожая мысль, только насчет мужей-профе
ссоров, Ч отозвалась Тэнси.
За кофе они закурили. Тэнси произнесла с запинкой:
Ч Норм, прошлой ночью я сказала, что не хочу говорить об этом. Но мне нужно
кое о чем тебе рассказать.
Он кивнул.
Ч Я не стала говорить тебе вчера, когда мы сжигали… те вещи. Я была ужасно
напугана. Мне чудилось, мы пробиваем дыры в стене, которую я с таким трудом
воздвигала, что теперь ничто не остановит…
Он промолчал.
Ч Нелегко объяснить, но с тех пор, как я начала… забавляться таким образо
м, я постоянно ощущала некое давление снаружи. То был смутный, нервически
й страх, вроде того, какой ты испытываешь перед грузовиками. Что-то норови
ло подобраться к нам, а я отгоняла его при помощи своих… Мы словно состяза
лись, кто кого пересилит. Знаешь, есть вид состязаний, где надо прижать рук
у соперника к столу. Вот и здесь было нечто подобное. Однако я отвлеклась.
Я легла в постель, чувствуя себя разбитой и несчастной. Давление снаружи
все нарастало, и я не могла ему сопротивляться, ибо мои подручные средств
а сгорели в огне.
И вдруг, приблизительно час спустя, я пережила огромное облегчение. Давл
ение исчезло; впечатление было такое, словно я вынырнула на поверхность
после того, как едва не утонула. И я поняла… что безумие миновало. Вот чему
я радуюсь.
Норману стоило немалых усилий не выкрикнуть в лицо Тэнси того, о чем он ра
змышлял. Еще одно совпадение «? Не чересчур ли»? В тот самый миг, когда он, сп
алив в камине последний амулет, неожиданно испугался, Тэнси ощутила обле
гчение. Что ж, впредь ему наука: порой совпадениям следует доверять.
Ч Я была безумна, милый, Ч продолжала Тэнси. Ч И спасибо тебе. Твое спок
ойствие очень помогло мне.
Ч Ты была не безумна, Ч возразил он. Ч Безумие Ч лишь описательный тер
мин, применимый к любому человеку. Тебя просто обморочила злонамереннос
ть вещей.
Ч Злонамеренность?
Ч Да. Гвозди упрямо гнутся, когда по ним стучишь молотком, приборы отказы
ваются работать, когда их включаешь, ну и так далее. Шуточки материи. В кру
пных соединениях она повинуется законам природы, но на уровне отдельных
атомов или электронов выкидывает разные коленца…
Разговор приобретал нежелательное направление, а потому Норман искрен
не обрадовался, когда Тотему взбрело в голову вскочить на стол и потребо
вать внимания хозяев.
В общем, так приятно они не проводили вечер уже целый век.
Однако наутро, придя в Мортон-холл, Норман пожалел, что произнес накануне
эти слова Ч «злонамеренность вещей». Они как застряли в мозгу. Он замети
л вдруг, что его заботят сущие пустяки, вроде того каменного дракона на кр
ыше Эстри-холла. Вчера ему казалось, что тот восседает точно посередине п
окатого гребня. Сегодня же дракон был намного ближе к земле; почти рядом с
архитравом
Архитрав Ч балка, нижняя из трех горизонтальных частей антаблемента, ос
новной конструктивный элемент.
, который возвышался над огромными и бесполезными готическими вор
отами, разделявшими Мортон и Эстри. Даже гуманитарию не помешает быть бо
лее наблюдательным!
Трель телефона и девятичасовой звонок на занятия раздались одновремен
но.
Ч Профессор Сейлор? Ч В голосе Томпсона слышались просительные нотки.
Ч Извините, что снова беспокою вас, но мне только что передали запрос дру
гого опекуна, Лидделла. Он интересуется вашим неофициальным выступлени
ем, которое по времени примерно совпадает с той… э-э… вечеринкой. Тема был
а «Какие недостатки имеются в системе институтского образования».
Ч Ну и что? Разве в системе нет недостатков или эта тема под запретом?
Ч О, что вы, нет-нет Но опекун почему-то полагает, что вы критиковали Хемп
нелл.
Ч Я критиковал маленькие колледжи наподобие Хемпнелла, но о нем самом р
ечи не было.
Ч Лидделл опасается, что ваше выступление окажет отрицательное влияни
е на приток к нам студентов. Он говорит, что некоторые из его друзей с деть
ми студенческого возраста, выслушав вас, изменили свое отношение к колле
джу.
Ч Значит, они излишне впечатлительны.
Ч Кроме того, он полагает, что вы затронули… гм… политическую деятельно
сть президента Полларда.
Ч Простите, но мне пора на занятия.
Ч Хорошо. Ч Томпсон повесил трубку. Норман невесело усмехнулся. Да, зло
намеренность вещей не идет ни в какое сравнение со злонамеренностью люд
ей! Он поспешил в аудиторию.
Уже от двери он заметил, что Грейсин Поллард отсутствует, и подумал мельк
ом, не была ли вчерашняя лекция чересчур нескромной для ее своеобразной
благопристойности. Ну и пусть: даже дочери президентов должны иногда узн
авать правду.
Что же касается остальных, они словно воспряли ото сна. Несколько студен
тов решили вдруг писать на эту тему курсовые работы; президент братства,
чтобы превратить свое поражение в относительный успех, намеревался пом
естить в хемпнелловском «Фигляре» юмористическую статью о заимствован
ии студенческими землячествами отдельных элементов из первобытных обр
ядов инициации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21