А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А как бы ты поступила, если бы трубку сняла Тэнси? Начала бы подражать Хам
фри Богарту? Как там Нью-Йорк? Гуляете? Что пьем?
Ч Пьем? Норман, ты не узнал меня?
Ч Конечно, узнал. Ты Мона Ателл. Ч Однако он засомневался. Затянутые шут
ки были отнюдь не во вкусе Моны. К тому же голос в трубке, который он точно с
лышал раньше, делался все выше и выше.
Ч Значит, ты действительно не узнаешь меня?
Ч Боюсь, что нет, Ч ответил он довольно резко, в тон вопросу.
Ч В самом деле?
Норман почувствовал, что, эти три слова предвещают бурю, но ему надоело сд
ерживать себя.
Ч Нет! Ч бросил он.
И едва не оглох от раздавшегося на том конце провода истошного вопля:
Ч Ах ты, дрянь! Мерзавец! После всего, что ты сделал со мной! Значит, не ты из
водил меня, не ты раздевал меня взглядом?
Ч Послушайте…
Ч Знойный темперамент! Да ты… паршивый учителишка! Ступай к своей Моне! С
тупай к своей задаваке-жене!
Чтоб вам всем троим жариться в аду на сковородке!
Услышав короткие гудки, Тотем, с интересом внимавший разговору, отвернул
ся. Криво улыбаясь, Норман положил трубку. Вот тебе и безмятежная професс
орская жизнь!
Он попытался определить, кто из знакомых женщин может сгорать от любви к
нему, но ничего не достиг. Пожалуй, мысль насчет Моны Ателл была вполне здр
авой. Мона не задумалась бы позвонить из Нью-Йорка, если бы ей взбрело в го
лову разыграть Сейлоров. Она обожала подобные развлечения, особенно на в
ечеринках после представления.
Однако шутки свои она обычно заканчивала по-иному. Ей нужно было, чтобы см
еялись все.
Может статься, объявился другой шутник.
А вдруг это не шутка… Норман пожал плечами. Сущий бред! Надо рассказать Тэ
нси, повеселить ее. Он направился в спальню.
У двери в комнату он застыл как вкопанный. Лишь сейчас к нему вернулась па
мять о том, что случилось днем.
За звонками он начисто позабыл о переполохе, который сам и устроил.
Он поглядел на телефон. В доме было очень тихо.
Внезапно у него мелькнула мысль, что, если вдуматься, эти два звонка в стол
ь поздний час Ч нечто большее, чем простое совпадение.
Впрочем, ученый должен придерживаться фактов.
Тэнси крепко спала.
Он потушил свет в холле и лег в постель.

Глава 4

На следующее утро, шагая привычной дорогой к колледжу, Норман неожиданно
остро почувствовал, насколько искусственна хемпнелловская готика. Эта
вычурная архитектура Ч всего-навсего ширма, за которой бушуют страсти
по поводу низкой зарплаты и слишком обременительных административных
обязанностей, а истинно научная мысль задыхается под грузом житейских з
абот; ширма, за которой студенты с готовностью укрываются от знаний ради
земных утех, пускай даже неуклюжих, суматошных и довольно-таки дешевых. Н
о как знать, может, именно для того и воздвигли в былые годы высокое здание
с башенками неведомые святые отцы.
На улице было пусто, если не считать нескольких человек впереди, но пройд
ет три или четыре минуты Ч и из церкви вырвется на волю буйная студенчес
кая орда, нахлынет разноцветной волной ярких свитеров и жакетов.
Едва лишь Норман собрался перейти улицу, как из-за угла вывернул грузови
к. Норман с отвращением попятился.
Он не имел ничего против легковых автомобилей Ч куда от них денешься в н
ашем пропахшем бензином мире? Ч однако грузовики, рычащие громады, внуш
али ему чуть ли не суеверный страх.
Он огляделся по сторонам и заметил позади себя студентку, которая то ли о
поздала на богослужение, то ли вообще пренебрегла им. Присмотревшись, он
понял, что видит миссис Карр, и решил подождать ее.
Ошибка его была вполне простительной. Несмотря на свои семьдесят лет, се
довласая деканша женского отделения сумела сохранить девическую строй
ность фигуры.
Походка у нее была изящная, почти летящая. Только приглядевшись, можно бы
ло различить на ее лице многочисленные морщины. В поведении миссис Карр
не было ни свойственного молодым девушкам жеманства, ни подчеркнуто сек
суального внимания к мужчинам; однако мнилось, что она жадно поглощает ю
ность и свежесть, впитывает их всеми порами своего тела.
Похоже, подумалось Норману, среди преподавателей Хемпнелла процветает
культ юности, особая форма великого американского культа юности, родств
енное вампиризму наслаждение молодостью…
Приветствие миссис Карр прервало нить его размышлений.
Ч Как поживает Тэнси? Ч спросила деканша. В голосе ее слышалась такая з
абота, что Норман даже удивился: ему всегда казалось, что миссис Карр не си
льно интересуется личной жизнью профессорского состава. Хотя на то она и
деканша женского отделения, чтобы справляться о здоровье женщин.
Ч Нам так не хватало ее на последней встрече преподавательских жен, Ч п
родолжала между тем миссис Карр. Ч Сколько же в ней веселья! А оно нам сег
одня просто необходимо.
Солнце отражалось в толстых стеклах ее очков над румяными, словно спелое
яблоко, щеками. Она положила руку на локоть Нормана.
Ч Хемпнелл ценит Тэнси, профессор Сейлор.
«Еще бы вам ее не ценить!»Ч чуть не сорвалось у Норманас языка.
Ч Мне кажется, заслуженно, Ч отозвался он вежливо, мысленно усмехнувши
сь. Десять лет назад миссис Карр была активисткой клуба «Эти Сейлоры раз
лагают молодежь».
Миссис Карр звонко рассмеялась.
Ч Мне нужно спешить на конференцию, Ч проговорила она. Ч Но помните, пр
офессор Сейлор, что Хемпнелл ценит и вас тоже.
Он поглядел ей вслед, размышляя, не означает ли последняя фраза, что его на
дежды занять вакантную должность на кафедре социологии близки к осущес
твлению.
Потом пересек улицу и направился к Мортон-холлу.
Едва Норман вошел в свой кабинет, зазвонил стоявший на столе телефон. Нор
ман снял трубку и услышал голос Томпсона, ответственного за связи с обще
ственностью. Это был, пожалуй, единственный административный пост, котор
ый не сочли возможным доверить кому-нибудь из профессоров.
Томпсон поздоровался в своей обычной манере Ч тепло, даже несколько чер
есчур. Норман в который уже раз поймал себя на мысли, что его коллега был б
ы куда счастливее, торгуя, скажем, мылом или косметикой. Потребовалась бы
процедура психоанализа, чтобы выявить, что заставляет Томпсона цеплять
ся за академический мир. Впрочем, он не одинок в своем влечении.
Ч У меня к вам деликатное дельце, Ч сказал Томпсон.
Иногда у Нормана складывалось впечатление, что тот коллекционирует тру
дности такого рода. Ч Только что мне звонил один из членов опекунского с
овета. До него дошли весьма странные слухи Ч откуда именно, он не пожелал
сообщить Ч относительно вас и миссис Сейлор. Будто бы на рождественских
каникулах вы, будучи в Нью-Йорке, побывали на вечеринке, которую устраива
ли знаменитые, но известные своей… гм… веселостью актеры.
Знаете, по-моему, это не очень-то правдоподобно. Якобы вы кутили ночь напр
олет, а потом был импровизированный спектакль в ночном баре и что-то связ
анное с академической мантией и… э-э… некой стриптизеркой. Я пообещал ра
зобраться. Но, разумеется, я подумал… может, вы…
Ч Представлю опровержение? Извините, но не получится. К сожалению, все та
к и было на самом деле.
Ч Да?.. Понятно. Ну что ж, Ч Томпсон вздохнул. Ч Тогда я вам скажу вот еще ч
то. Опекун Ч Феннер Ч был в страшном гневе. Он так кричал, что у меня в ушах
звенело. Послушать его, актеры сплошь пьяницы и развратники.
Ч Ну, что касается Моны и Велби Ателлов, тут он прав в первом и ошибается в
о втором. Они по-своему верны друг другу. Вообще, любопытная пара! Я вас как
-нибудь с ними познакомлю.
Ч О… Конечно, конечно, Ч проговорил Томпсон. Ч «Всего доброго.
Прозвенел звонок, возвещавший о начале занятий.
Норман бросил на стол обсидиановый нож, которым пользовался, распечатыв
ая почтовые конверты, отодвинул стул и поднялся, слегка раздраженный оче
редным проявлением маразматической чопорности Хемпнелла. Не то чтобы о
н предпринимал какие-то попытки, стремясь скрыть свое присутствие на ве
черинке у Ателлов, которая, кстати говоря, вышла немного сумасброднее, че
м он предполагал. Однако Норман не рассказывал о ней ни единой живой душе
в колледже. И вот на тебе, пожалуйста, через столько-то месяцев!
В окно кабинета виднелся гребень крыши Эстри-холла, как бы рассекавший с
текло по диагонали. На нем восседал не слишком крупный дракон Ч разумее
тся, статуя.
Норману вновь пришлось убеждать себя, что события прошлого вечера ему во
все не приснились. Рассудок отказывался мириться с ними. Но, между прочим,
средневековые суеверия Тэнси ничуть не диковинней архитектуры Хемпнел
ла, всех этих горгулий и остальных чудовищ, которые призваны были отпуги
вать злых духов. Прозвенел второй звонок, и Норман вышел из кабинета.
Когда он появился в аудитории, шум мало-помалу утих. Норман попросил одно
го из студентов объяснить, почему родственные связи считаются признако
м племенной организации, потом потратил пять минут на приведение в поряд
ок собственных мыслей и на то, чтобы отметить опоздавших и отсутствующих
. Стоявший у доски запутался в схемах брачных групп; Бронштейн, студент-от
личник, весь извертелся, показывая, что надо вызвать его. Норман пригласи
л высказываться и в конце концов добился того, что завязался оживленный
спор.
Самоуверенный президент студенческого братства, который сидел во втор
ом ряду, произнес:
Ч Всякая первобытная социальная организация, в отличие от современной
, основана на невежестве, традиции и суеверии.
Норман оседлал своего конька. Он разбил защитника современного обществ
а в пух и прах, подробно разобрав его точку зрения, сравнив студенческие б
ратства и первобытные» дома молодых «, описав принятые там и тут обряды и
нициации Ин
ициации Ч обряд посвящения в мужчины у первобытных племен. Ч Здесь и да
лее примечания переводчика.
, а потом пустился рассуждать на тему, какими показались бы наши нын
ешние привычки и обычаи гипотетическому этнологу откуда-нибудь с Марса
. Мимоходом он упомянул о сходстве между женскими землячествами в универ
ситетах и существовавшим у первобытных племен правилом отделять девуш
ек по достижении ими половой зрелости от юношей.
Время перестало существовать. Увлекшись, Норман приводил пример за прим
ером культурного отставания во всем, от требований этикета до системы ме
р и весов. Он говорил такие интересные вещи, что проснулся даже вечно сонн
ый студент в последнем ряду.
Ч Да, мы привнесли кое-какие нововведения, главное среди которых Ч сист
ематическое применение научного метода, но примитивная основа никуда н
е делась, она по-прежнему влияет на нашу жизнь. Мы с вами Ч осовременивши
еся человекообразные обезьяны, мы или воюем, или сидим в ночных клубах. Ни
кем иным мы быть не можем.
Браку и формам ухаживания он уделил особое внимание. Подбадриваемый вос
торженной улыбкой Бронштейна, Норман провел параллели из современност
и к браку-покупке, браку-пленению и символическому бракосочетанию с бож
еством. Он доказал, что брак Ч весьма древнее установление, которое с усп
ехом практикуют как европейцы, так и полинезийцы.
Вдруг в глаза ему бросилось багровое от ярости лицо Грейсин Поллард, доч
ери президента Хемпнелла. Она кидала на него убийственные взгляды, делая
вид, что ее ничуть не волнует любопытство соседей.
Ясно, подумалось Норману, она наябедничает папочке, что профессор Сейлор
проповедует свободную любовь.
Он пожал плечами и продолжил было объяснение, но тут раздался звонок.
Недовольный собой, Норман направился в кабинет, рассеянно прислушиваяс
ь к рассуждениям Бронштейна и двух других студентов.
На своем столе он обнаружил записку от Гарольда Ганнисона, декана мужско
го отделения. Поскольку следующий час был у него не занят, Норман решил сх
одить в административный корпус. Бронштейн на ходу пытался изложить ему
какую-то идею.
Однако Норману было не до Бронштейна. Он размышлял над тем, почему позвол
ил себе увлечься. Надо признать, он был чересчур откровенен. Странно: он да
вно ведь уже приучился говорить в аудитории то, что не нарушало бы прилич
ий, как их понимали в Хемпнелле, и одновременно не принуждало его жертвов
ать своими убеждениями. С чем же связан сегодняшний маленький бунт?
Мимо, не проронив ни слова, прошла миссис Карр; на лице ее написано было не
одобрение. Оглядев себя, Норман догадался о возможной причине ее холодно
сти. Погрузившись в размышления, он закурил сигарету. Вдобавок Бронштейн
, восхищенный, должно быть, его смелостью, поступил точно так же. Суровый у
став Хемпнелла разрешал преподавателям курение только в общей комнате;
некоторые, правда, отваживались втихомолку покуривать в кабинетах, но да
льше этого дело не шло.
Норман нахмурился, но сигарету не выбросил. По всей видимости, события пр
ошлого вечера встревожили его сильнее, чем он полагал. Он раздавил окуро
к каблуком на ступеньках административного корпуса.
В дверях он столкнулся с миссис Ганнисон.
Ч Хорошо, что я крепко держала камеру, Ч пробурчала та, когда Норман под
ал ей ее сумочку. Ч Терпеть не могу менять линзы. Ч Откинув со лба неопря
тную рыжеватую челку, она прибавила:
Ч Вы плохо выглядите. Как Тэнси?
Уверив миссис Ганнисон, что все просто отлично, Норман поторопился распр
ощаться с ней. Вот, подумал он, настоящая ведьма. Мешковатые, недорогие нар
яды; властная, чванливая, ворчливая; под настроение добродушная, однако п
ривыкшая не считаться ни с чьими желаниями, кроме своих собственных, Хул
ьда Ганнисон была единственным человеком, перед которым заискивал и леб
езил ее супруг.
Увидев Нормана, Гарольд Ганнисон повесил телефонную трубку и махнул ему
рукой, приглашая садиться.
Ч Норман, Ч сказал он, хмурясь, Ч вопрос крайне деликатный.
Норман напрягся. В отличие от Томпсона Ганнисон, как правило, не бросался
словами. Они с Норманом вместе играли в сквош и вроде бы даже приятельств
овали.
Нормана смущало лишь то, что Ганнисон всегда был заодно с президентом По
ллардом. Они словно состояли членами клуба взаимного восхищения; торжес
твенные ссылки на политические взгляды Полларда, на его цветистые расск
азы о дружбе со знаменитыми политиками со стороны декана мужского отдел
ения Хемпнелла сопровождались похвалами президента в адрес последнего
.
Гарольд сказал:» Вопрос деликатный «. Норман приготовился услышать отпо
ведь о сумасбродном, нескромном, криминальном поведении Тэнси. Иной прич
ины вызова к декану он уже вообразить не мог.
Ч Норман, у вас работает девушка из Студенческого трудового агентства
по имени Маргарет Ван Найс?
Внезапно Норман понял, кто звонил ему вчера вечером; кроме Дженнингса. Оп
равившись от неожиданного открытия, он ответил:
Ч Да, тихонькая такая. Печатает на мимеографе. Ч Запнулся и почти проти
в воли добавил:
Ч Разговаривает исключительно шепотом.
Ч Ясно. Некоторое время назад она закатила истерику в кабинете миссис К
арр и обвинила вас в том, что вы соблазнили ее. Миссис Карр, разумеется, сра
зу же поставила в известность меня.
Норман подавил желание рассказать Ганнисону о вечернем телефонном зво
нке и ограничился коротким:
Ч Ну и?
Брови Ганнисона сошлись на переносице.
Ч Я знаю, такое бывало и прежде, Ч сказал Норман, Ч даже здесь, в Хемпнел
ле. Но сейчас девушка лжет.
Ч Я в этом не сомневался, Норман.
Ч Спасибо. Хотя возможность у меня была. Мы с ней несколько раз засиживал
ись допоздна.
Ганнисон потянулся за папкой.
Ч По чистой случайности у меня нашелся ее невротический показатель: ко
мплекс на комплексе. Думаю, мы все уладим.
Ч Я хочу послушать ее обвинения, Ч сказал Норман, Ч и чем раньше, тем лу
чше.
Ч Конечно. Мы соберемся в кабинете миссис Карр сегодня в четыре часа. А п
ока с девушкой побеседует доктор Гарднер. Надеюсь, он сумеет укротить ее.

Ч В четыре часа, Ч повторил Норман, вставая. Ч Вы придете?
Ч Разумеется. Прошу прощения, что потревожил вас, Норман. По совести гово
ря, если бы не миссис Карр, я бы не стал отвлекать вас от дел. Но вы же ее знае
те.
Норман задержался в приемной, чтобы посмотреть выставку предметов, связ
анных с физической химией Ч областью, в которой работал Гарольд Ганнисо
н. Нынешнюю экспозицию составляли капли принца Руперта и прочие не менее
загадочные творения. Норман мрачно уставился на. сверкающие темные шари
ки с лихо закрученными хвостами. Табличка рядом извещала, что они получе
ны путем наливания расплавленного стекла в горячее масло. Ему подумалос
ь вдруг, что Хемпнелл чем-то похож на каплю принца Руперта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21