А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На это Хергер ответил:
Ц Каждый следующий спуск будет даваться нам все труднее, потому что нав
ерху будет оставаться меньше людей. Последнему вообще придется спускат
ься на одной только страховочной веревке, и это будет Эхтгов, у которого ж
елезные руки. Считай, что мы оказали тебе большую услугу, позволив спуска
ться вторым, сразу вслед за нашим командиром. Так что Ц вперед.
По его глазам я понял, что надеяться на отсрочку бесполезно. Не помня себя
от ужаса и не вполне понимая, что со мной происходит, я набросил на себя пе
ревязь и вдел руку в петлю на конце шеста. Ладони у меня при этом были скол
ьзкими от пота; в какой-то момент я почувствовал, что и все мое тело покрыл
ось липкой холодной испариной; дрожа на ветру, я подошел к краю обрыва и в
последний раз посмотрел на пятерых норманнов, державших веревку. Затем о
ни скрылись за краем обрыва. Я начал спускаться.
Первоначально я собирался во время этого спуска обратиться к Аллаху со м
ножеством молитв и постараться запомнить все то, что думает, чувствует, в
идит, слышит и воспринимает человек, висящий на тонкой веревке под порыв
ами ветра и спускающийся по отвесной скале. Получилось же так, что едва я п
отерял из виду моих друзей-норманнов, как из памяти улетучились все моли
твы и благие намерения, и я лишь машинально, раз за разом повторял: «Слава
Аллаху», словно человек, потерявший разум, выживший из ума старик, полный
глупец или неразумный ребенок.
Честно говоря, я мало что помню о том, как проходил спуск. В моей памяти сох
ранилось лишь вот что: ветер, который мотает человека взад-вперед вдоль с
калы с такой скоростью, что не успеваешь сосредоточить взгляд ни на един
ой точке ее поверхности. Много раз я ударялся об эту каменную стену, обдир
ая кожу и набивая синяки; один раз я ударился головой, и у меня перед глаза
ми вспыхнула целая россыпь ярких, как звезды, огоньков. У меня мелькнула м
ысль, что я сейчас потеряю сознание, но каким-то чудом этого не случилось.
В положенный срок Ц как мне показалось, равный всей моей жизни, и даже гор
аздо более длительный, Ц я ступил на залитый водой камень и ощутил на пле
че руку Беовульфа. Сквозь рев прибоя я расслышал удивившие меня слова: Бе
овульф сказал, что я держался молодцом.
Перевязь и шест вновь отправились наверх; тем временем нас с Беовульфом
продолжали атаковать могучие волны. Мне пришлось сосредоточить все сво
е внимание и напрячь все силы, чтобы продолжать удерживать равновесие на
этом мокром скользком осколке камня под ударами волн. Поэтому я даже не в
идел, как спускались остальные. Я был охвачен лишь одним желанием: удержа
ться на камне и не дать волнам смыть себя в море. Я своими глазами видел, чт
о волны превосходили высотой три человеческих роста, и с ударом каждой и
з них я на миг лишался чувств под этим ледяным водопадом. Много раз волны с
бивали меня с ног; я промок насквозь, а зубы у меня стучали, как копыта мчащ
ейся галопом лошади. Из-за этого я не мог вымолвить ни слова.
Наконец все воины Беовульфа спустились вниз с обрыва; все проделали это
успешно, включая и Эхтгова, которому пришлось преодолеть весь путь без п
омощи сверху, полагаясь только на силу собственных рук. Даже этот могучи
й человек, встав наконец рядом с нами на мокрый камень, некоторое время не
мог ни говорить, ни шевелиться. Руки его онемели, а ноги подкашивались. Нам
пришлось подождать несколько минут, пока он немного придет в себя.
Тогда Беовульф сказал:
Ц Мы должны прыгнуть в воду, нырнуть и вплыть в пещеру, вход в которую нах
одится под водой. Я пойду первым. Держите кинжалы в зубах, а руки оставьте
свободными: вам понадобится вся их сила, чтобы плыть против течения.
Эти безумные слова достигли моего слуха в тот момент, когда я, как мне каза
лось, вконец выбился из сил. Если бы тогда я был в состоянии думать, то назв
ал бы план Беовульфа запредельно безрассудным. Впрочем, тогда я не смог б
ы даже выразить словами эту мысль. Понимал я лишь одно: выжить в этом прибо
е невозможно; я видел, как волны обрушивались на скалы, как вода с неимовер
ной силой и скоростью уносилась куда-то в щели между ними и с еще большим
напором била обратно, когда море отступало. Не проходило и нескольких се
кунд, как на те же скалы и в те же расщелины обрушивалась новая волна. Поис
тине, чем больше я смотрел на все это, тем яснее понимал, что ни один челове
к не сможет выплыть в этих волнах, но лишь разобьется вдребезги о подножь
е прибрежного утеса.
Возражать или протестовать я не стал, а точнее, не смог. Все происходящее у
же давно вышло за пределы моего понимания. По моему разумению, я был уже на
столько близок к смерти, что не имело никакого значения, приближусь ли я к
ней еще чуть-чуть. Посмотрев на свой кинжал, я решил все же засунуть его за
пояс, потому что мои зубы выбивали бесконечную дробь, и я не смог бы при вс
ем желании надежно удержать ими тяжелый клинок. Что же касается моих спу
тников норманнов, то по их виду никак нельзя было сказать, что они замерзл
и или устали. Они словно радовались, что судьба снова подкидывает им не то
развлечение, не то испытание; а еще они улыбались, предвкушая новую битву
и сгорая от нетерпения снова вступить в бой. За это я готов был их возненав
идеть.
Беовульф присмотрелся к волнам и, выждав подходящий, по его мнению, момен
т, прыгнул в прибой. Я на мгновение замешкался, и кто-то из норманнов Ц я до
сих пор уверен, что это был Хергер, Ц толкнул меня в спину. Я рухнул в клуб
ящуюся ледяную воду и почувствовал, как течение потащило меня куда-то вн
из и в сторону. Поначалу я ничего не мог разглядеть, кроме зеленой воды. По
том я увидел Беовульфа, который изо всех работал руками и ногами, стараяс
ь выплыть против течения. Я последовал за ним в узкий проход между двумя с
калами. Не отдавая себе отчета в том, что именно нужно делать, я просто пыт
ался во всем повторять его движения. Вот как это было.
В какой-то миг я увидел, как откатывающаяся от берега волна потащила Беов
ульфа, а вместе с ним и меня обратно в открытое море. Почувствовав это, Бео
вульф схватился за какой-то камень обеими руками, чтобы противостоять т
ечению; так же поступил и я. Моих сил едва хватило на это, тем более, что я уж
е начал задыхаться. В следующее мгновение очередная волна подхватила на
с, и едва я отпустил камень, за который держался, как меня с огромной скоро
стью понесло вперед, швыряя о скалы и влекомые течением камни. Затем напр
авление течения воды вновь переменилось, и вслед за Беовульфом я опять у
хватился за торчавший из дна камень. Легкие мои разрывались, в глазах пот
емнело, и я почувствовал, что силы мои на исходе, и больше я не продержусь в
ледяной морской воде без воздуха ни секунды. Затем волна вновь понесла м
еня вперед, я снова несколько раз ударился о камни и вдруг ощутил, как в мо
и легкие врывается свежий воздух.
Все произошло с такой скоростью, и я был настолько поражен тем, что выжил в
этом водовороте, что не только не испытал облегчения и вообще никаких чу
вств, но даже не вознес хвалу Аллаху за мое счастливое спасение его милос
тью. Я судорожно хватал воздух, наблюдая за тем, как вокруг меня появляютс
я на поверхности головы других воинов Беовульфа, задыхавшихся, как мне п
оказалось, |не меньше меня. Вот что я увидел теперь: мы вынырнули на поверх
ности какого-то подземного озера или морского залива Ц не знаю, какое из
этих названий точнее обозначит этот водный бассейн. Прямо над нашими гол
овами повис низкий каменный свод. С той стороны, откуда мы приплыли, слыша
лся шум прибоя и угадывался проход в открытое море. Впереди на плоской ка
менной плите у края озера горел костер, рядом с которым я увидел три или че
тыре темных силуэта; эти существа издавали неожиданно высокими голосам
и нечто вроде пения. Довольно быстро я понял, почему эти пещеры называютс
я пещерами грома: каждый удар прибоя проносился эхом по подземному корид
ору, обрушиваясь на барабанные перепонки с такой силой, что у меня даже за
болели уши. Казалось, что сам воздух в этот момент плотно сжимается и дави
т на окружающее.
Здесь, в пещере, и начался наш очередной бой. Беовульф со своими воинами, в
ключая меня, вылезли из воды, и мы быстро расправились с четырьмя демонам
и, охраняющими пещеру. Впервые мне удалось разглядеть вендолов вблизи, п
усть и в неверном свете небольшого костра, пламя которого вздрагивало и
трепетало при каждом ударе прибоя. Выглядели же эти демоны вот как: практ
ически во всех отношениях они были подобны людям, но все же назвать их пох
ожими на людей какой бы то ни было расы я не могу. Они были невысокого рост
а, широки в кости и плотно сложены, и кроме того, их тела, за исключением лад
оней, подошв и лиц, целиком были покрыты волосами. Лица у них были очень ши
рокие, с большим ртом и мощными челюстями. Выглядели эти лица, с человечес
кой точки зрения, на редкость уродливо. Головы этих существ были крупнее,
чем голова нормального человека. Над очень глубоко посаженными глазами
нависали массивные брови, причем брови выдавались вперед не за счет воло
сков, а из-за сильно выступающих вперед надбровных дуг; зубы у них были ос
трые и крупные, причем я заметил, что многих зубов недоставало, а от других
остались только полусгнившие обломки.
В остальном их тела были сходны с человеческими. Что касается половых ор
ганов и разных естественных отверстий, то они были такие же, как у обычног
о мужчины Э
то описание физического строения вендолов вызвало у исследователей вп
олне предсказуемые споры и дебаты. См. приложение.
. Один из вендолов умер не сразу и издал несколько звуков, с моей точ
ки зрения, напоминающих человеческую речь; так это было или нет, я не знаю
и не могу судить об этом с большой долей уверенности.
Беовульф не менее внимательно рассматривал лежавшие перед нами четыре
трупа, покрытых густым мехом; неожиданно мы услышали зловещее заунывное
пение, эхом разносившееся по пещере и перекликавшееся с громовыми раска
тами прибоя. Этот звук шел, как нам показалось, из-за ближайшей скалы, где, п
о всей видимости, находился другой зал пещеры. Беовульф повел нас туда.
Вскоре мы наткнулись на трех вендолов, распростертых ниц на каменном пол
у и протянувших руки в сторону старухи, чей силуэт едва угадывался в полу
мраке. Молящиеся, читая нараспев какое-то заклинание, не заметили нашего
появления. Зато нас увидела старуха, издавшая крик при нашем приближении
. Судя по всему, это существо и было матерью вендолов. Впрочем, на ее принад
лежность к женскому полу ничто не указывало, и к тому же глубокая старост
ь сделала ее практически бесполой.
Беовульф первым налетел на молящихся и убил их всех, а старуха тем времен
ем издала чудовищный вопль и стала отступать в тень. Мне было плохо ее вид
но, но одно я могу сказать с уверенностью: она действительно была окружен
а змеями, извивавшимися у ее ног, ползавшими по ее рукам и обвивавшими шею
. Змеи злобно шипели и высовывали раздвоенные языки, и их было столько Ц н
а теле старухи и вокруг нее, Ц что никто из воинов Беовульфа не рискнул п
риблизиться к ней.
В атаку на нее бросился сам Беовульф, и она издала страшный крик, когда одн
им резким движением он вонзил кинжал глубоко ей в грудь. Не обращая внима
ния на змей, Беовульф продолжал наносить ей удары кинжалом. Я был просто п
оражен тем, что она все еще стояла на ногах, несмотря на то что кровь из ран,
нанесенных Беовульфом, била фонтанами в разные стороны. Все это время он
а продолжала ужасно кричать. От этих звуков у меня кровь стыла в жилах.
Наконец она упала и испустила дух, а Беовульф обернулся к своим воинам. Те
перь мы увидели, что эта женщина, мать пожирателей мертвых, успела ранить
его. Большой серебряный шип, похожий на шпильку для волос, торчал из живот
а нашего предводителя и вздрагивал с каждым ударом его сердца. Беовульф
выдернул его, и из раны полилась кровь. У меня не было сомнений, что этот ши
п отравлен и рана смертельна. Тем не менее Беовульф продолжал крепко сто
ять на ногах и командовать нами.
Повинуясь его указаниям, мы стали пробиваться к выходу из пещеры Ц я име
ю в виду второй выход, расположенный на поверхности земли. Этот выход охр
анялся вендолами, но на наше счастье большая часть стражников, услышав п
редсмертные крики своей матери, разбежалась, и мы выбрались наружу, почт
и не встретив сопротивления. Здесь Беовульф быстро вывел нас из пещер и п
ровел к нашим лошадям. Лишь здесь он рухнул на землю, как подкошенный.
Эхтгов, на лице которого я впервые увидел выражение печали, столь несвой
ственное норманнам, приказал сделать специальные носилки
На латыни такие носилк
и называются лектулус.
, которые мы прикрепили к спине лошади и таким образом доставили ра
неного Беовульфа через поля во владения короля Ротгара. По дороге Беовул
ьф демонстрировал бодрость духа и был даже весел; далеко не все из того, чт
о им было сказано, я смог разобрать, но одна из его шуток оказалась мне пон
ятна без перевода. Вот что он сказал:
Ц Ротгар не обрадуется, увидев нас, потому что ему придется снова устраи
вать пир, а он и так уже почти разорен, и кормить гостей ему особо нечем.
Воины громко рассмеялись при этих словах Беовульфа, и я мог видеть, что их
смех был искренним.
И вот мы прибыли в королевство Ротгара, где нас встретили радостно, с прив
етственными криками и весельем. Никакого уныния по поводу того, что Беов
ульф тяжело ранен, я не заметил, хотя его лицо побледнело, тело дрожало, ка
к в лихорадке, а в глазах огонь жизни сменился мутным предсмертным блеск
ом. Все эти признаки смертельного ранения я за последнее время научился
распознавать безошибочно, а норманны знали их еще лучше, чем я.
Беовульфу принесли чашку лукового отвара, но он отодвинул ее и заявил:
Ц Я знаю, что у меня луковая болезнь; это и так ясно. Не нужно обо мне беспо
коиться.
Затем он потребовал, чтобы все приглашенные явились на обещанное пиршес
тво, и настоял на том, чтобы самому присутствовать при общем веселье. Его п
осадили рядом с королем Ротгаром так, чтобы спиной он опирался на подлок
отник королевского трона. Беовульф выпил меда, и ему даже стало легче. Я ок
азался рядом с ним, как раз когда он обратился к королю Ротгару посреди вс
еобщего веселья.
Ц У меня нет рабов, Ц сказал Беовульф.
Ц Все мои рабы Ц твои рабы, Ц объявил в ответ король Ротгар.
Тогда Беовульф сказал:
Ц У меня нет лошадей.
Ц Все мои лошади Ц твои лошади, Ц ответил ему король Ротгар и добавил:
Ц Не беспокойся об этом.
И Беовульф, сидевший за праздничным столом со свежеперевязанной раной, я
вно был счастлив. Он улыбался, его щеки и лоб порозовели, и у меня возникло
ощущение, что с каждым кубком меда, с каждой минутой праздничного вечера
он становился здоровее и сильнее. Я бы не поверил в то, что такое возможно,
но своими глазами видел, как он овладел одной из девушек-рабынь, а потом ш
утливо сказал мне, подмигнув:
Ц Мертвый человек уже никому ни на что не сгодится.
Вскоре Беовульф уснул, и лицо его снова стало бедным, а дыхание едва угады
валось; я боялся, что он больше не проснется. Наверное, сам Беовульф тоже т
ак считал, потому что, засыпая, он взял в руки меч и крепко сжал его рукоятк
у.

ПРЕДСМЕРТНЫЕ СУДОРОГИ ВЕНД
ОЛОВ

Итак, я уснул. Разбудил меня Хергер. Вот что он мне сказал:
Ц Пойдем. Быстро.
Я услышал какой-то приглушенный гул, будто отдаленный раскат грома. Глян
ув в затянутое пузырем окно
Fenestraporcus , буквально: «св
иное окно». Норманны использовали вместо оконных стекол пленку из высуш
енного мочевого пузыря свиньи; этот материал представлял собой полупро
зрачную мембрану, через которую в помещение попадал свет, хотя рассмотре
ть что-либо сквозь нее было практически невозможно.
, я понял, что еще не рассвело. Схватив меч, я вскочил и направился к дв
ерям; должен признаться, что накануне я уснул прямо в одежде и в доспехах
Ц я настолько устал, что даже не удосужился раздеться перед сном. Оказав
шись на улице, я понял, что до рассвета осталось не так много времени. В воз
духе повисла дымка тумана, сквозь которую до моего слуха все более отчет
ливо доносился топот копыт.
Хергер сказал мне:
Ц Это идут вендолы. Они знают, что Беовульф был смертельно ранен, и хотят
отомстить нам за убийство их матери.
Все воины Беовульфа, включая меня, заняли предназначенные им места по пе
риметру того, что осталось от прежних укреплений, воздвигнутых для защит
ы от пожирателей мертвых. Конечно, эти укрепления были ненадежны, но лучш
ей позиции у нас все равно не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25