А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На питание такого компьютера будет затрачиваться незначительн
ое количество энергии. Тепловой выброс и отходы его деятельности можно б
удет утилизовать. И это будет наиболее разумным существом на всей планет
е.
«Форма Кью»!
В ряде лабораторий и правительственных научных центрах по всей стране у
же давно велись предварительные исследования. И немалые средства уже вл
ожены. И прогресс был налицо.
Но для Макферсона манящей перспективой было не столько создание суперр
азумного органического компьютера. Это было всего только побочным прод
уктом. Что в действительности было чрезвычайно интересно, так это идея о
рганического протеза человеческого мозга.
Ибо как только вы создали органический компьютер Ч компьютер, состоящи
й из живых клеток и берущий свою энергию из обогащенной кислородом и пит
ательными веществами крови, Ч тогда можно трансплантировать этот комп
ьютер в человеческий организм. И можно получить человека, имеющего двойн
ой мозг.
На что это будет похоже? Макферсон и сам не мог этого представить. Тут возн
икали бесчисленные проблемы, конечно. Проблемы взаимосвязи, взаимосовм
естимости, местоположения, а также чисто философская проблема состязан
ия между старым биологическим мозгом и трансплантантом. Но до 1986 года был
о еще много времени, чтобы решить все эти проблемы. В конце концов, в 1950 году
большинство людей осмеивали идею космического путешествия на Луну.
«Форма Кью». Пока это только мечта, но при должном финансировании она осу
ществится. А он был убежден, что осуществится. Пока Бенсон не сбежал из бол
ьницы. Это происшествие сразу резко изменило все.
Дверь приоткрылась, и показалась голова Эллиса.
Ч Хотите кофе?
Ч Да, Ч ответил Макферсон и взглянул на Морриса.
Ч Нет, Ч сказал Моррис и встал. Ч Пойду-ка прослушаю еще раз кое-какие с
обеседования Бенсона.
Ч Хорошая мысль, Ч сказал Макферсон, хотя вовсе так не считал. Он понял, ч
то Моррису просто надо себя чем-то занять, надо что-то делать Ч хоть что-н
ибудь, лишь бы не заснуть.
Моррис вышел. Эллис тоже ушел, и Макферсон остался наедине со своими граф
иками и мыслями.

11

Росс закончила беседу с Андерсом к полудню. Она очень устала. От виски она
немного успокоилась, но усталость только усилилась. К концу их беседы он
а уже с трудом подыскивала слова, теряла нить разговора, то и дело поправл
ялась, потому что произносила вовсе не то, что хотела сказать. До сих пор о
на никогда еще в жизни не чувствовала такой усталости, как сейчас.
Андерс же, напротив, слушал ее с величайшим вниманием.
Ч Где, как вы думаете, сейчас может находиться Бенсон? Куда он мог пойти?

Она покачала головой.
Ч Трудно сказать. Сейчас после перенесенного припадка он в постиктальн
ом состоянии, как мы говорим, и предсказать его поведение невозможно.
Ч Но вы же его психиатр, Ч настаивал Андерс. Ч Вам должно быть многое о
нем известно. Неужели вы не можете предположить, куда бы он мог пойти? Как
он будет себя вести?
Ч Нет. Ч Боже, как же она устала! Неужели он не может понять? Ч Бенсон нах
одится в ненормальном состоянии. Он почти психопат, он получил избыточно
е количество стимуляций, он пережил несколько припадков. Он может сделат
ь все, что угодно.
Ч Но если он устал, испуган… Ч Андерс замолчал. Ч Как он может себя вест
и в таком состоянии? Как бы он себя повел?
Ч Слушайте, Ч сказала Росс, Ч так мы ни к чему не придем. Он может сделат
ь все, что ему заблагорассудится.
Ч О'кей, Ч сказал Андерс. Он мельком взглянул на нее и отпил кофе.
Господи, ну почему он просто не пустит все дело на самотек? Его желание пон
ять мотивы Бенсона и выследить его было смехотворно и нереалистично. К т
ому же всем и так известно, чем это обернется. Кто-нибудь выследит Бенсона
и пристрелит его Ч тем все и кончится. Даже Бенсон сказал…
Она нахмурилась. А что он сказал? Что-то о том, как все это закончится. Как ж
е это он сформулировал Ч дословно? Она попыталась припомнить, но не смог
ла. Она тогда была слишком напугана, чтобы придавать значение его словам.

Ч Да, это просто невозможно, Ч сказал Андерс, встав и подойдя к окну. Ч В
любом другом городе шанс есть, но не в Лос-Анджелесе. Не в городе площадью
пятьсот квадратных миль. Он же больше Нью-Йорка, Чикаго, Сан-Франциско и Ф
иладельфии, вместе взятых. Вам это известно?
Ч Нет, Ч ответила она, не слушая.
Ч Слишком много возможностей спрятаться, Ч продолжал он. Ч Слишком мн
ого возможностей убежать: шоссе, аэропорты, морские пристани. Если он не д
урак, он уже давно скрылся из города. Сбежал в Мексику или в Канаду.
Ч Он этого не сделает.
Ч А что он сделает?
Ч Он вернется в клинику.
Наступила пауза.
Ч Мне казалось, вы отказывались делать догадки на этот счет.
Ч Это только интуитивная догадка. Вот и все.
Ч Тогда поедем в больницу.

***

Центр нейропсихиатрических исследований походил на военный штаб. Все п
осещения были отменены вплоть до следующего понедельника. На четвертый
этаж допускались только сотрудники Центра и полицейские. Но по неизвест
ной причине все сотрудники отделения «Развитие» находились на этаже: он
и бегали по коридору с перепуганными лицами, явно опасаясь за судьбу сво
их рабочих мест и стипендий. Телефоны разрывались Ч звонили репортеры м
естных газет. Макферсон заперся у себя в кабинете с представителями адми
нистрации. Эллис изрыгал проклятия по адресу всякого, кто подходил к нем
у ближе чем на десять ярдов. Моррис куда-то исчез, и его нигде не могли отыс
кать. Герхард и Ричардс пытались освободить несколько телефонных линий,
чтобы с их помощью контролировать компьютерную программу Бенсона, испо
льзуя для этого второй стационарный компьютер, но все линии были безнаде
жно заняты.
В глазах стороннего наблюдателя Центр, должно быть, представлялся форме
нным бедламом: в пепельницах громоздятся горы окурков, кофейные чашки, н
адкусанные гамбургеры и тосты валяются на полу, на спинках стульев висят
скомканные пиджаки и форменные куртки. И телефоны не умолкали: как тольк
о кто-то вешал трубку, телефон трезвонил вновь.
Росс сидела в своем кабинете вместе с Андерсом и перечитывала составлен
ный полицейским протокол, сверяя приметы Бенсона. Описание было составл
ено по рубрикам типовой компьютерной программы, но в целом было достаточ
но точным: «Белый мужчина, черные волосы, карие глаза, рост 5 футов 8 дюймов,
вес 140 фунтов, возраст 34 года. Особые приметы внешности: черный парик и бинт
ы на затылочной части головы. Возможно, вооружен Ч револьвер (?). Особенно
сти поведения: ненормальные реакции, прочее Ч персеверация. Причина пре
ступного поведения: подозрение на психическое заболевание». Росс вздох
нула.
Ч Он не вполне соответствует вашим компьютерным рубрикам.
Ч Никто не соответствует, Ч ответил Андерс. Ч Мы можем только надеять
ся на то, что описание достаточно точное, чтобы кто-нибудь смог его опозна
ть. Мы также разослали его фотографию. Несколько сотен снимков распростр
анены по всему городу. Это должно нам помочь.
Ч А что теперь? Ч спросила Росс.
Ч Ждать. Если только вам не придет в голову, где он может прятаться.
Она покачала головой.
Ч Значит, будем ждать.

12

Они находились в просторном, с низким потолком, помещении, стены и потоло
к которого были выложены белым кафелем. Помещение было залито ярким свет
ом люминесцентных ламп. Шесть металлических столов выстроились в ряд вд
оль стены. Каждый стол завершался большой раковиной. Пять столов были пу
сты. Тело Анджелы Блэк лежало на шестом. Двое патологоанатомов из полици
и и Моррис склонились над телом. Шло вскрытие.
Моррис повидал на своем веку немало вскрытий, но те, на которых он присутс
твовал в качестве хирурга, не были похожи на это. Сейчас патологоанатомы
не менее получаса исследовали поверхность тела, фотографируя каждый дю
йм, и только потом приступили к вскрытию. Они пристально осмотрели колот
ые раны, уделив особое внимание тому, что они назвали «растянутым разрыв
ом».
Как объяснил один из патологоанатомов, это означало, что раны были нанес
ены тупым предметом. Предмет не разрезал, а вмял и разорвал упругий эпиде
рмис. Затем инструмент прошел внутрь ткани, но первый разрыв всегда немн
ого отклоняется от траектории глубокого проникновения. Они также отмет
или, что волоски с поверхности кожи в некоторых местах загнулись и попал
и в раны Ч это было еще одним свидетельством того, что раны нанесены тупы
м предметом.
Ч А что за тупой предмет? Ч поинтересовался Моррис.
Патологоанатом пожал плечами.
Ч Пока трудно сказать. Надо осмотреть раны более тщательно, по всему сле
ду проникания.
След проникания означал глубину, на которую орудие вошло в тело. Определ
ить след проникания было непросто: кожа эластична и имеет тенденцию возв
ращаться в исходное положение, восстанавливая прежнюю форму, а подкожны
е ткани после смерти меняют конфигурацию. Дело затянулось.
Моррис едва держался на ногах от усталости. Глаза болели. Через некоторо
е время он вышел из анатомички и зашел в соседний кабинет Ч лабораторию
судмедэкспертизы, где на большом столе лежали вещи, найденные в сумочке
убитой. Их изучали трое. Один называл предмет за предметом, другой записы
вал их характеристики в протокол, третий наклеивал на них ярлыки. Моррис
стал молча наблюдать. В основном предметы были самые обычные: губная пом
ада, компакт-пудра, ключи от машины, кошелек, бумажные салфетки, жвачка, ко
нтрацептивные пилюли, телефонная книжка, шариковая ручка, тени для глаз,
ножницы. И две коробки спичек.
Ч Две коробки спичек, Ч сказал полицейский. Ч На обеих фирменная надп
ись: "Отель «Марина-аэропорт».
Моррис вздохнул. Как неторопливо, терпеливо они работают. Это не лучше вс
крытия. Неужели им и впрямь кажется, будто они таким образом что-то обнару
жат? Для него это было невыносимо. Джанет Росс называла это болезнью хиру
рга Ч искушение действовать решительно и быстро, неспособность терпел
иво ждать. Однажды на одной из конференций в Центре они обсуждали кандид
атуру пациента третьей стадии Ч женщину по фамилии Уорли. Моррис настаи
вал, чтобы ее поставили в операционный план, несмотря на то, что у нее был ц
елый букет прочих заболеваний. Росс тогда подняла его на смех: «слабый са
моконтроль», сказала она ему тогда. В тот момент он готов был ее убить, и ег
о намерение не исчезло даже после того, как Эллис спокойным безапелляцио
нным тоном произнес, что он согласен: мол, миссис Уорли Ч неподходящий ка
ндидат для операции. Моррис был совершенно уничтожен, хотя Макферсон и з
аявил, что, по его мнению, миссис Уорли вполне подходит и ее следует остави
ть в списке с пометкой «возможный кандидат».
«Слабый самоконтроль, Ч подумал он. Ч Чтоб тебе пропасть!»
Ч «Марина-аэропорт», а? Ч задумчиво произнес полицейский. Ч Не там ли о
станавливаются стюардессы между рейсами?
Ч Не знаю, Ч отозвался другой.
Моррис не прислушивался. Он потер глаза и решил выпить еще кофе. Он не спал
уже тридцать шесть часов и дольше терпеть не мог.
Он вышел, поднялся наверх и стал искать автомат. Должен же быть где-нибудь
кофе. Даже полицейские пьют кофе. Все пьют кофе. И вдруг он остановился, по
холодев. Ему было кое-что известно об аэропорте «Марина». В аэропорту «Ма
рина» Бенсона арестовали в первый раз Ч по подозрению в избиении механи
ка. В отеле есть бар. Там все и случилось. Моррис в этом не сомневался.
Он взглянул на часы и отправился на автостоянку. Если он сейчас поторопи
тся, ему удастся не попасть в пробку в час пик по пути в аэропорт.
Над головой прогудел самолет, шедший на посадку. Моррис съехал с эстакад
ы над фривеем и помчался по бульвару. Он проезжал мимо баров, мотелей и ком
паний по найму автомобилей. Диктор по радио делал объявления: «…на шоссе
Сан-Диего произошла авария: грузовик блокировал три полосы. Компьютерны
й прогноз скорости Ч двенадцать миль в час. На Сан-Бернардинском шоссе в
левом ряду у автомобиля заглох мотор. Компьютерный прогноз скорости дви
жения транспорта на этом участке Ч тридцать одна миля в час…».
Моррис снова подумал о Бенсоне. Возможно, он и прав: компьютеры и в самом д
еле берут верх над людьми. Он вспомнил смешного коротышку англичанина, в
ыступавшего у них с лекцией: тот убеждал собравшихся, что очень скоро опе
рации возможно будет проводить в таких условиях, когда хирург, находясь
в другом полушарии, воспользуется руками робота, и его команды будут пос
ылаться через искусственный спутник связи. Идея казалась чистейшим без
умием, и его коллеги-хирурги недовольно морщились.
«…На шоссе Вентура к западу от Хаскелла столкновение двух автомобилей с
оздало помеху движению. Компьютерный прогноз скорости Ч восемнадцать
миль в час».
Он поймал себя на том, что внимательно слушает сводку дорожно-транспорт
ных происшествий. Что ни говори, а эти сводки жизненно важны для всякого ж
ителя Лос-Анджелеса. Прожив в этом городе какое-то время, вырабатываешь п
ривычку автоматически обращать внимание на эти радиосообщения, Ч точн
о так же, как обитатели других районов страны совершенно автоматически о
бращают внимание на сводки погоды.
Моррис приехал в Калифорнию из Мичигана. В течение первых нескольких нед
ель после приезда он все интересовался прогнозом погоды на конец дня. Ем
у казалось, что это обычный вопрос для приезжего и естественный способ з
авязать разговор. Но ему отвечали удивленно-озадаченными взглядами. Поз
днее он понял, что оказался в одном из немногих уголков земного шара, где п
огода никого не интересует Ч погода здесь всегда была более или менее о
динаковой и редко становилась темой беседы.
Но вот автомобили! Это был предмет повального увлечения. Всех интересова
ло, какая у тебя машина, какой у нее ход, нравится ли она тебе, надежные ли у
нее движок и коробка передач, какие неполадки уже были. Точно так же все с
энтузиазмом готовы были обсуждать шоферские приключения и курьезы, вче
рашние пробки на фривее, аварии… В Лос-Анджелесе любая мелочь, имеющая от
ношение к автомобилю, представлялась в высшей степени серьезной и заслу
живающей того, чтобы ей уделяли сколько угодно времени.
И он вспомнил Ч как последний признак этого всеобщего идиотизма Ч заме
чание какого-то астронома: если бы марсиане направили свои телескопы на
Лос-Анджелес, они решили бы, что автомобиль является доминирующей формо
й жизни в этом регионе. И в каком-то смысле они бы были правы.

***

Он остановился на стоянке близ отеля «Марина-аэропорт» и вошел в вестиб
юль. Здание было столь же нелепым, сколь и его название Ч с характерной ка
лифорнийской тягой к ужасающей эклектике. В данном случае это была неоно
во-пластиковая гостиница в японском стиле. Он пошел прямо в бар. Бар был т
емный и почти пустой, хотя часы показывали только пять вечера. В дальнем у
глу сидели две стюардессы и болтали, попивая коктейли. Двое бизнесменов
скучали у стойки. Бармен лениво уставился в пустоту, погруженный в свои м
ысли.
Моррис сел на табурет. Когда к нему подошел бармен, Моррис показал фотогр
афию Бенсона.
Ч Вам знаком этот человек?
Ч Что вы будете? Ч спросил бармен.
Моррис постучал пальцем по фотографии.
Ч Это бар. Мы подаем спиртное, Ч гнул свое бармен.
У Морриса возникло странное чувство. Это было то самое ощущение, которое
охватывало его в начале операции: он казался самому себе хирургом в кино
фильме. Словно он играл роль. Теперь вот он превратился в частного сыщика.

Ч Его фамилия Бенсон. Я его врач. Он серьезно болен.
Ч А что с ним?
Моррис вздохнул.
Ч Так вы его знаете?
Ч А то нет. Гарри, так?
Ч Верно. Гарри Бенсон. Когда вы его видели в последний раз?
Ч Час назад. А что с ним?
Ч Эпилепсия. Мне очень важно найти его. Вы не знаете, куда он пошел?
Ч Эпилепсия? Ни фига себе! Ч Бармен взял фотографию и внимательно ее ра
ссмотрел при свете неоновой рекламы, сверкающей над батареей бутылок.
Ч Это он, точно. Но только он покрасил волосы в черный цвет.
Ч Вы не знаете, куда он пошел?
Ч Мне он не показался больным. А вы уверены…
Ч Вы знаете, куда он пошел?!
Наступила пауза. Бармен помрачнел. Моррис сразу пожалел, что повысил гол
ос.
Ч Никакой ты не врач, Ч сказал бармен. Ч Проваливай отсюда!
Ч Мне нужна ваша помощь. Надо спешить. Ч Моррис раскрыл бумажник, вытащ
ил несколько визиток Ч на всех значилось, что он доктор медицины, Ч и пе
редал их бармену.
Бармен на них даже не взглянул.
Ч Его также разыскивает полиция.
Ч Я так и знал, Ч пробормотал бармен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22