А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Рассказал бы сразу все, что знает, тогда бы нам не пришлось выколачивать из него правду.
– Но ведь Айзек так и не рассказал нам правду о Квинне. Это сделал молодой конюх.
– Верно, – усмехнулся сэр Бейзил. – Все эти крестьяне на редкость чувствительны. Этот дурень, видите ли, не мог смотреть, как двое дюжих лакеев избивают старика, и выдал нам то, что Айзек готов был скрыть даже ценой своей жизни. Глупец!
Но на лице Стивена по-прежнему отражались сомнения и угрызения совести. Сэр Бейзил ободряюще похлопал его по плечу.
– Выше голову, парень! Что тебе за дело до какого-то старого вруна! Мы выяснили то, что хотели, а через несколько часов и Блисс узнает правду о своем драгоценном Ките Квинне!
– Но зачем тебе уезжать? – уже не в первый раз спрашивала Блисс. Они с Китом стояли в длинной, залитой утренним солнцем галерее Барторп-Холла.
– Блисс, я не могу тебе объяснить, – терпеливо ответил он.
– Но хотя бы куда ты едешь? Это-то ты можешь мне сказать?
Кит покачал головой.
– Расскажу, когда вернусь. Не сейчас.
– Ты мне не доверяешь! – обиделась Блисс.
– Блисс, прошу тебя! – взмолился он. – Неужели ты мне не веришь? Мне необходимо уехать, я все объясню по возвращении. Обещаю, ты все поймешь.
– Но я хочу понять сейчас! – упрямилась Блисс. – А можно мне поехать с тобой?
– Нет, – твердо ответил он. – Это я должен сделать один.
– У тебя кто-то есть? – воскликнула Блисс. – Так вот в чем дело? Ты едешь к любовнице, чтобы рассказать ей, что женился? К той белобрысой девчонке, да? Из Четема…
– Блисс! – застонал Кит.
– К этой Бесс! Так ее зовут, верно? Если ты действительно едешь к ней, клянусь, я…
– Не надо грозить мне, Блисс, – предупредил Кит. – Я уже сказал: все объясню, когда вернусь. А пока позвольте вам напомнить, мадам, что вы поклялись повиноваться мужу!
Блисс надулась, но промолчала. Она не хотела ссориться, но не хотела и оставаться одна на другой день после свадьбы, не зная, куда и зачем отправился муж.
– И как долго тебя не будет? – обиженно поинтересовалась она. – Или об этом тоже нельзя спрашивать?
– Несколько дней, не больше, – ответил Кит. – Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
– Обещаешь? – спросила она, обнимая его.
– Обещаю, – ответил Кит, крепко сжимая жену в объятиях. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в мило надутые алые губки, – и счастливо рассмеялся, когда Блисс прильнула к нему и сама с жаром ответила на поцелуй. – Ты соблазняешь меня остаться, – заметил он, выпуская ее из объятий.
Блисс снова нахмурилась.
– Почему бы и не попробовать? – ответила она. – Может быть, так тебе захочется скорее вернуться.
– Вернусь, как только смогу, – снова пообещал он. – Но сейчас мне надо ехать. Ну же, солнышко, улыбнись! Я приеду так быстро, что ты и не успеешь соскучиться!
Блисс с трудом заставила себя улыбнуться. Поцеловавшись на прощание в последний раз, они пошли к дверям. Стоя на крыльце, Блисс смотрела, как Кит вскакивает на оседланную по его приказу лошадь, посылает молодой жене воздушный поцелуй и скрывается за воротами – только топот копыт эхом разносится по мощеному двору.
Блисс вздохнула, когда всадник, превратившийся в черную точку, скрылся за поворотом. «Я приеду так быстро, что ты не успеешь соскучиться», – сказал он. Но он ошибался. На сердце у Блисс было холодно и тяжело; она закусила губу, вдруг почувствовав, что сейчас разрыдается.
– Я уже скучаю по тебе, – прошептала она и ушла в дом.
День тянулся бесконечно. Блисс бродила по замку, словно неприкаянное привидение. Она любила Барторп-Холл и в Лондоне или в Четеме всегда скучала по своему родовому гнезду. Но сейчас огромный дом казался ей холодным и пустым. Разлука с Китом оставила в сердце и в жизни пустоту, которую не могла заполнить даже родная, с детства любимая атмосфера дома, где Блисс родилась и выросла.
Ночь тянулась еще медленнее дня – хоть Блисс и полагала, что медленнее просто невозможно. Она лежала в огромной холодной кровати, с болью в сердце вспоминая часы, проведенные здесь с Китом. Как хотелось ей прикоснуться к нему, сжать в объятиях, ощутить знакомую тяжесть его тела!
Блисс со стоном перекатилась на бок и закрыла глаза, надеясь заснуть.
Она и вправду заснула, но на следующее утро проснулась совершенно разбитой, с ноющей болью в висках и темными кругами под глазами. В беспокойном, часто прерывающемся сне к ней являлся Кит и только Кит – и всякий раз, просыпаясь, она все острее ощущала свое одиночество.
– Он скоро вернется! – подбодрила свою хозяйку Мерси, когда принесла ей утреннюю чашку шоколада.
– Надеюсь, – уныло ответила Блисс. – Не понимаю, почему он не захотел мне рассказать, куда едет и зачем!
– Я уверена, миледи, у него есть на то причины, – ответила Мерси, принимая пустую чашку и блюдце.
Блисс окинула горничную подозрительным взглядом.
– Мерси, ты что-то знаешь? – спросила она, вспомнив, что горничной известны многие секреты Кита.
– Я, миледи? – нервно переспросила девушка.
– Да, ты! – ответила Блисс. – Мерси, Кит – мой муж, и я имею право знать все, что с ним происходит!
– Да, миледи, – согласилась горничная, – но…
– Но он велел тебе молчать, так? – закончила Блисс.
– Миледи, когда он вернется, то все вам расскажет сам! Я уверена!
– Черт бы тебя побрал! – завопила Блисс. – Почему ему ты предана больше, чем мне? Все вы в Четеме такие! И ты! И Айзек! И все остальные!
Сердце ее переполняла жгучая ревность к Мерси, к Айзеку, к любому в Четеме или в его окрестностях, кому самый дорогой ее человек доверяет больше, чем своей жене.
– Убирайся! – крикнула она. – Прочь с глаз, или я тебя уволю!
С этими словами Блисс швырнула в Мерси подушкой, а затем, упав на кровать, разразилась горькими слезами обиды и бессильной злости.
Одевшись с помощью здешней горничной – на Мерси она все еще злилась, – Блисс сошла вниз. Глаза ее были красны и опухли от слез.
– Не было ли известий от хозяина? – спросила она, как только увидела дворецкого.
– Нет, миледи, – ответил Валентайн. – Не хочет ли ваша милость позавтракать? Я прикажу приготовить…
– Не надо, – прервала его Блисс. – Я не голодна. – Она вздохнула. – Валентайн, я буду в библиотеке. Если мой муж вернется, сейчас же пришли за мной.
Валентайн поклонился и проводил юную госпожу, которую знал с детства, встревоженным взглядом.
Войдя в библиотеку, Блисс сняла с полки первую же попавшуюся книгу, даже не взглянув на корешок. Ей было не важно, что читать, честно говоря, она не собиралась читать вообще.
Блисс свернулась в кресле, положила книгу на колени и невидящим взором уставилась в окно. В такой позе и застал ее через несколько часов Валентайн.
– Миледи! – окликнул он негромко, стоя в дверях.
Блисс вздернула голову. Она не знала, сколько времени провела в библиотеке: но за окном уже сгущались сумерки, и комната погрузилась в мягкую лиловую тень.
– Миледи! – повторил Валентайн.
Блисс с трудом поднялась с кресла – от долгого сидения в одной позе у нее затекли ноги.
– Что такое, Валентайн? – спросила она и вдруг радостно ахнула: – Кит? Это он? Приехал?
– Не знаю, миледи, – ответил дворецкий. – Но в парк въезжает какая-то карета.
– О! – Блисс бросила книгу: она была уверена, что это возвращается Кит. Подхватив пышные юбки, она бросилась в холл.
– Кит! – шептала она, чувствуя, как бьется сердце. – Наконец-то! Наконец-то!
«Конец разлуке!» – пела душа. Сейчас Блисс узнает правду – и тени прошлого оставят ее и Кита в покое, уступив место ничем не омраченному счастью.
Лакей потянулся отворить тяжелую дверь, но Блисс сама распахнула ее и, шурша светло-зелеными юбками, выбежала на крыльцо. Рыжие кудри ее разметались по плечам, лицо горело надеждой и ожиданием.
Только когда из подъехавшей кареты вышел сэр Бейзил с недоброй усмешкой на костлявом лице, Блисс поняла, как жестоко ошиблась.
– Нет! – прошептала она, уронив руки. – Только не это!
– Добрый вечер, Блисс! – елейным голосом поздоровался сэр Бейзил. – Как мило с твоей стороны встречать нас на крыльце!
Вслед за ним из кареты вылез Стивен: от смущения бедняга не знал, куда девать глаза.
– Стивен, а ты что здесь делаешь? – воскликнула Блисс.
– А ты как думаешь? – парировал сэр Бейзил. – Он ведь все-таки твой жених!
– Убирайтесь! – закричала Блисс. – Убирайтесь оба с моей земли!
– Не сейчас, – спокойно ответил сэр Бейзил. – Нам надо поговорить с тобой, Блисс.
– Я не хочу вас слушать!
– А мне кажется, хочешь, – ответил сэр Бейзил. Усмешка его стала шире, обнажив крепкие, словно у хищника, желтые зубы. – Неужели тебе не интересно услышать новости о своем дружке-разбойнике, об этом Ките Квинне?
– Кит!.. – Блисс охватил ужас. Неужели его схватили? Что, если он томится сейчас в какой-нибудь сырой и темной каморке, ожидая той же судьбы, что и несчастный капитан Максвелл?
Несколько мгновений она переводила взгляд с сэра Бейзила на Стивена и обратно.
– Что вы знаете о Ките? – спросила она наконец. – Где он?
– Так он не здесь? – ответил вопросом лорд Холм и обменялся со Стивеном удивленными взглядами. – Дорогая моя, ты меня удивляешь. Я полагал, что он с тобой.
Блисс ощутила облегчение. Если они не знают, где Кит, то, очевидно, он в безопасности.
– Он вернется, – ответила она. – Обещал скоро вернуться.
– Скучаешь по нему? – язвительно поинтересовался сэр Бейзил. – Посмотрим, не переменятся ли твои чувства, когда ты услышишь нашу историю.
Блисс хотела прогнать их с порога – но коварный внутренний голос умолял ее подождать. Должно быть, говорил он, этим двоим каким-то образом удалось проникнуть в тайну, окружающую Кита; неужели она не хочет узнать его секрет – пусть даже придется выслушать его из уст врагов?
– Входите, – сухо пригласила она, – и говорите все, что хотели сказать. Надеюсь, вы не станете обременять меня своим присутствием дольше необходимого.
Сэр Бейзил и Стивен последовали за ней в холл. Стивен шел, понурив голову: ему было очень не по себе. Сэра Бейзила распирало злобное торжество. «Посмотрим, – думал он, – как ты запляшешь, когда узнаешь правду о человеке, похитившем твое сердце – и мои большие надежды!»
21
Вслед за Блисс сэр Бейзил и Стивен вошли в кабинет, примыкавший к галерее Барторп-Холла.
– Ну, – обратилась к ним Блисс, нетерпеливо вздернув подбородок, – говорите, что хотели, и уходите.
– Ну же, Блисс! – протянул сэр Бейзил. Он видел, как напряжена Блисс, и хотел «взвинтить» ее еще немного. – Ты же хозяйка дома! Где твое гостеприимство?
– Вы мне не гости, – ледяным тоном отрезала Блисс. – Не припомню, чтобы я кого-то из вас приглашала.
Стивен отвернулся, краснея до корней волос. Он не понимал, зачем сэр Бейзил тянет время. Самому ему мечталось как можно скорее покончить с этим неприятным делом и вернуться в Лондон.
– Блисс, – вкрадчиво начал сэр Бейзил. Голос его был обманчиво мягким, глаза блестели, словно у кота, что подстерегает добычу у мышиной норки. Наконец-то он заставил дерзкую девчонку играть по своим правилам! – Мы со Стивеном гонялись за тобой несколько дней без передышки. Мы устали, голодны и все в пыли. А ты, дорогая, ведешь себя как капризный ребенок.
Поняв, что легко отделаться от них не удастся, Блисс вызвала Валентайна.
– Прикажи приготовить ужин, – велела она дворецкому. – Пусть вещи лорда Холма и лорда Вилльерса отнесут наверх, в комнаты для гостей, и приготовят воду на две ванны.
Дворецкий с поклоном удалился.
– Вы довольны, милорд? – обернулась к опекуну Блисс.
– Абсолютно, – ответил сэр Бейзил. – Сейчас мы смоем с себя дорожную пыль, переоденемся, поедим – а после ужина поговорим о нашем деле.
Дрожа от нетерпения и злости, Блисс ожидала, пока незваные гости приведут себя в порядок после долгого пути. Надо сказать, они не слишком торопились.
За ужином Блисс вяло ковыряла вилкой в тарелке, Стивен тоже едва прикасался к еде. Зато сэр Бейзил уплетал за обе щеки, многословно расхваливая олений ростбиф, запеченную миногу, рисовый пудинг, морковь с горохом и вино.
– Великолепно! – воскликнул он, наконец очистив тарелку. – Великолепно, дорогая! Могу тебя поздравить с прекрасным поваром!
– Я передам ему ваши похвалы, – холодно пообещала Блисс. – А теперь, может быть, все же объясните мне, зачем вы сюда приехали?
– С удовольствием. Думаю, лучше перейти в гостиную.
Сгорая от нетерпения, Блисс поднялась из-за стола, за которым обедали многие поколения Барторпов, и ввела «гостей» в кабинет, окна которого выходили в парк, скудно освещенный ущербной луной.
– Да, кстати, а где Кит? – поинтересовался сэр Бейзил, усаживаясь в кресло-качалку. – Почему он не здесь?
Блисс потупила взор. Ей неприятно было признаваться, что Кит покинул ее неизвестно зачем и насколько, но ничего другого не оставалось.
– Он… – смущенно начала она, – …ему пришлось уехать.
– Вот как? – промурлыкал сэр Бейзил. – По каким же это делам?
– Не знаю! – сердито отозвалась Блисс. – Он мне не сказал.
– И куда он отправился? – настаивал опекун, чувствуя, что его подопечной неприятны эти расспросы.
– Понятия не имею! – взорвалась Блисс. – И какое вам, милорд, до этого дело? Он уехал по делу и скоро вернется – вот и все, что вам надо знать!
– Хм… – И сэр Бейзил бросил в сторону Стивена торжествующий взгляд. – А тебе не приходило в голову, что он может и не вернуться?
– Он вернется! – горячо ответила Блисс. – Я знаю, что вернется! Он обещал приехать домой так быстро, как только сможет!
– Домой? – взревел сэр Бейзил. – Он уже считает твой замок своим домом?
– Это так и есть, – гневно ответила Блисс. – Кит Квинн – хозяин этого дома, милорд. – Глубоко вздохнув, она выпалила: – Прежде чем отправиться сюда, мы с Китом съездили в Шотландию и обвенчались!
– Что! – Сэр Бейзил вскочил на ноги. Лицо его, и так не блещущее ни красотой, ни добродушием, от ярости стало просто страшным. – Идиотка! Ты не могла этого сделать!
– Как видите, смогла, – ответила Блисс. – Мы с Китом – муж и жена.
Сэр Бейзил сжимал и разжимал кулаки. Как ему хотелось придушить эту взбалмошную дуреху!
– Не верю! – прорычал он. – Где брачное свидетельство?
Блисс молча позвонила в колокольчик и, когда на пороге появился Валентайн, приказала ему позвать сюда горничную.
– Мерси, – обратилась она к девушке, – принеси из моей комнаты свидетельство о браке.
Но Мерси нерешительно мялась на пороге, закусив губу и бросая взгляды то на гневного сэра Бейзила, то на Стивена, который, побледнев, съежился в кресле.
– Ну, что же ты? – поторопила ее Блисс. – Иди и принеси.
– Миледи, его здесь нет, – ответила горничная.
– Что это значит? – воскликнула Блисс.
– Хозяин увез его с собой.
– Увез с собой… – Блисс озадаченно нахмурилась. – Зачем оно ему понадобилось?
– Не знаю, миледи. Перед самым отъездом он сказал мне, что ему понадобится брачное свидетельство, и я взяла его с вашего туалетного столика и…
– Неважно, – овладев собой, прервал ее сэр Бейзил. – Можешь идти.
Мерси сделала торопливый реверанс и поспешила вон из комнаты, оставив Блисс наедине с ее мучителями.
– Нет, это важно! – возразила Блисс. – Мы женаты, и я могу это доказать…
– Я сказал, не важно, – перебил ее сэр Бейзил. – Вернувшись в Лондон, мы расторгнем брак.
– Расторгнете? – побелела Блисс. – Вы этого не сделаете!
– Почему же? – с ухмылкой поинтересовался сэр Бейзил. – Как раз это и сделаю!
Блисс слишком хорошо знала, что опекун способен выполнить свою угрозу и объявить их брак недействительным. Он заключил брачный контракт со Стивеном. Сама Блисс как несовершеннолетняя не имела права заключать брачный договор от своего имени. Да что там – существовала тысяча поводов объявить венчание недействительным и не имеющим силы! А если бы эти поводы не сработали, оставалось золото Блисс, с помощью которого сэр Бейзил мог подкупить судей и добиться своего.
– Пожалуйста! – еле слышно прошептала она. – Умоляю вас, оставьте нас в покое! Я люблю Кита, а он…
– Ты любишь Кита! – прошипел сэр Бейзил. – Да ты даже не знаешь, кто он такой! Он обманул тебя, дуреха! Врал тебе с самого начала! А ты, пустоголовая дурочка, всему верила! Бросилась к нему в объятия, как он и рассчитывал!
– Объяснитесь, пожалуйста! – дрожащим голосом потребовала Блисс. – Я не позволю оскорблять моего мужа в его собственном доме!
– Когда ты сбежала, мы первым делом обыскали твою комнату. Там нашлось письмо от Айзека.
– От Айзека… – выдохнула Блисс. – И вы поехали в Четем?
– Правильно. Но тебя там не застали, и никто не мог сказать, куда ты скрылась. Мы допросили Айзека. Сперва он упорно молчал, но после небольшой… э-э… беседы по душам рассказал нам о мастере Квинне всю правду.
– Какую правду? – не выдержала Блисс.
Сэр Бейзил бросил победный взгляд на Стивена. Тот сидел, мрачно уставившись в пол.
– Правда, – начал опекун вкрадчиво, глядя Блисс в глаза, – состоит в том, что Кит Квинн, разбойник, соблазнивший тебя и женившийся на тебе, – на самом деле не кто иной, как Кристофер Квинн де Уайлд, сын и наследник покойного барона де Уайлда, предателя, чьи земли ты унаследовала от отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29