А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я работаю проводником в экспедиции Смитсоновского института. Это тебе не вагоны грабить. Институт! Наука, одним словом.
На рассвете Бен встал вместе с ними, чертыхаясь от головной боли. Он помог собраться и, прощаясь, напомнил:
— Если окажетесь на Йеллоустоне, не забывайте, парни, про кипящие родники. Не суйте туда руки, как я сунул однажды сдуру.
Гончар первый раз видел настоящего живого бандита, с которым ему было жаль расставаться.
Желтый пес бежал за ними, и несколько местных собак провожали его. Они отстали, только когда всадники выбрались на дорогу.
Пегие пони шли легко и быстро, мулов тоже не приходилось подгонять. В голове еще перекатывались острые камешки похмелья, но утренний свежий ветер быстро взбодрил Степана.
Дорога вела все выше и выше. К середине дня они уже были за первым перевалом, и здесь, на южном склоне, остановились на отдых.
Солнце обжигало лицо, но камни оставались холодными. Гончар положил на валун свою куртку и сел на нее. Когда глядишь на мир с высоты тысячи футов, с кружкой кофе в одной руке и сигарой в другой, начинаешь завидовать самому себе. Тропа извивалась длинными петлями по склону, то пропадая за деревьями, то снова белея в траве. Далеко внизу, в долине, тропу было уже не разглядеть, но зато хорошо виднелась дорога, к которой она вела.
Харви Дрейк стоял рядом, дымя самокруткой.
— Чем крепче табак, тем приятнее кажется горный воздух, — сказал Степан. — Все равно что закусывать бренди лимоном.
— Бренди? Лимоном? Так пьют моряки?
— Нет. Так я пил раньше.
— Я такого никогда не видел, — сказал Харви. — Мне приходилось пить бренди с людьми в дорогих фраках, но никто из них не закусывал лимоном.
— Люди в дорогих фраках не изучали химию. Бренди — это щелочь, а лимон — кислота. Лимонный сок очищает рот от остатков коньяка. Поэтому каждая новая рюмка воспринимается как первая, во всем богатстве вкуса. И точно такая же история с горным воздухом и крепким табаком.
— Слова-то все какие умные. Может, тебе и в самом деле заняться наукой? — спросил Харви.
— Например, ветеринарией?
Степан допил последний глоток кофе и вытряхнул гущу, постучав кружкой о край камня. До лагеря доктора Фарбера оставалось совсем немного. Миль десять по дороге. Еще один перевал. И за ним Степан увидит белые палатки за фургонами. И из палатки выйдет девушка в синем комбинезоне и белой шляпе. Она помашет этой шляпой, увидев Степана издалека, и он, как мальчишка, поскачет к ней, все быстрее и быстрее.
Эта радость будет все сильнее смешиваться со страхом. Может быть, как раз страх за эту девчонку и позволит Степану сохранять ясную голову перед надвигающейся опасностью.
Да, опасность становилась все более отчетливой. Здесь, в Гарленде, уже обосновались чьи-то бойцы, которые быстро наладили взаимодействие с шерифом. Значит, этих бандитов наняла какая-то важная фигура. Вполне возможно, что и сам мистер Даунвуд, он же Рочестер, уже обретается где-то поблизости. И если это так, то все попытки оторваться от его шайки были напрасными. И значит, в окружении профессора Фарбера не все так чисто, как ему кажется. Откуда Даунвуд узнал, что экспедиция направляется в Гарленд?
Степан собирался при встрече учинить профессору довольно жесткий допрос. Если Фарбер не говорил лишнего своим рабочим, то подозрение может падать на Фредерика Штерна. Или на жену профессора. Или на его дочь. В конце концов, на негритянку Роситу, которая присутствовала при разговоре.
Однако все оказалось гораздо проще, чем представлялось Степану.

34. ПОЧТАЛЬОН РЕКС

Когда они приблизились к лагерю экспедиции и сам профессор Фарбер вышел навстречу, пес неожиданно взвизгнул и со всех ног кинулся вперед. Напрасно Степан что-то грозно кричал ему вдогонку. Собака со звонким радостным лаем налетела на профессора и чуть не сбила с ног, толкая лапами в грудь и пытаясь лизнуть непременно в нос.
— Рекс, фу! Уймись! Откуда ты здесь?! — Фарбер тщетно пытался уклониться от собачьих знаков внимания. — Питерс! Почему с вами Рекс?
— Не знал, что это Рекс. — Степан спрыгнул на землю, и пес подбежал к нему, вильнул хвостом и снова прижался к ногам Фарбера. — Так вы знакомы?
— Еще бы! А почему он один? Где его хозяин?
— Неподалеку. Я не знал его имени, поэтому выложил на могиле только крест.
— Что? На могиле? Убит?
Доктор Фарбер редко терял самообладание, и сейчас Степан впервые увидел профессора по-настоящему потрясенным. Он отступил, словно от хорошего удара, и, шатаясь, схватился за щеку.
— Как… как это случилось? Где?
— В окрестностях Гарленда. Он напоролся на шайку и погиб в перестрелке. Кто это был, профессор?
— Это был… это был наш друг, — медленно выговорил доктор Фарбер. Он растерянно огляделся и спросил: — А откуда у вас столько лошадей, Питерс?
— Это помощники, которых я обещал привести. Но погодите, док, я хочу кое-что спросить насчет вашего друга.
Степан взял профессора под руку и увел подальше от палаток. Фарбер шел как пьяный, послушно и шатко.
— Слушайте меня внимательно, док. Вы никому не говорили, что отправляетесь в Гарленд?
— Никому.
— Допустим. Тогда какого черта… Извините. Тогда почему ваш друг оказался именно здесь?
— Теперь это неважно, Питерс. Теперь нам все равно, куда идти. Все пропало. Бедный Клаус, бедный Клаус…
— Стоп. Мне очень жаль вашего друга, — жестко сказал Степан и встряхнул Фарбера. — Очень жаль. Но откуда он знал про Гарленд?
— Я дал телеграмму в Денвер. Там сейчас… Неважно. Клаус должен был передать мне важные сведения.
— Вот эти? — Гончар развернул перед носом профессора записку, которую нашел у покойника. — Польди — это вы?
Фарбер невидящим взором уставился на бумажку. Он перестал шататься. Лицо порозовело.
— Откуда у вас это? — спросил он.
— Скажите спасибо Рексу. Это он сохранил записку, а я только снял ее с ноги вашего Клауса. Так Польди — это вы?
— Да, естественно, я, кто же еще? Питерс, но это все меняет! Теперь нам никто не нужен! Это же совсем рядом! Трезубец! Все вершины Трезубца на одной линии — это безупречный ориентир!
Фарбер больно вцепился длинными пальцами в плечи Степана.
— Клаус! Клаус! О майн Готт! Боже мой! (Нем.)

Он не подвел!
Гончар, деликатно вырываясь из объятий профессора, отступил и оглянулся. Харви Дрейк стоял неподалеку, удерживая поводья сразу нескольких лошадей, и с ухмылкой наблюдал за этой нелепой сценой.
Вдруг Степан увидел, как на склоне отрога, с которого они только что спустились, что-то сверкнуло. Он и сам не смог бы объяснить, почему этот проблеск так его напугал. Но Гончар вдруг схватил профессора за руку и с силой потянул за собой к палаткам. Он почти бежал, и Фарбер, спотыкаясь и пытаясь высвободиться, семенил за ним.
— Харви, посмотри в бинокль, кто там на склоне! — крикнул Степан.
И в ту же секунду что-то ударило по глинистой земле. Взметнулся рыжий фонтан пыли, и надтреснутое завывание рикошета заставило всех пригнуться.
Гончар добежал до ближней палатки и залег за ней, прижимая к земле профессора.
— Всем лечь! — заорал Харви, вскакивая на лошадь. — Упали все, кому сказано!
Он засвистел, завизжал по-ковбойски и погнал весь свой табун вокруг лагеря, поднимая пыль. Степан прильнул к биноклю, пытаясь направить его на ту приметную ложбинку, протянувшуюся поперек склона, где сверкнуло стекло. Теперь-то он не сомневался, что это был блик от снайперского прицела.
— Док, у вас найдется пара надежных мужчин с оружием?
— Безусловно. Фредерик! Фредерик! — позвал профессор.
Штерн перебежал к ним и упал рядом.
— Ага, Питерс, вы не очень-то точны, — заметил он. — Мы ждем вас уже восемнадцать часов.
— Есть пара стрелков? — спросил Степан, не тратя время на приветствия. — Нужна дальнобойная винтовка. Иначе нам придется тут ползать до темноты.
— Вы полагаете, кто-то охотится именно за нами?
— Я полагаю, что вон там, в ложбинке на отроге, засел человек с хорошим "спрингфилдом". Скорее всего, он не один. И этим стрелкам очень хочется убить вас, доктор Фарбер.
— Одну минуту, — спокойно сказал Штерн и отполз в сторону.
Пыль, поднятая табуном, развеялась, и Степан снова поднял бинокль. Штерн вернулся с длинноствольной винтовкой и двумя дощечками. Сложил их крестом, опустил двумя концами на землю и пристукнул сверху. Получилась удобная крестовина, на которую он смог опереть граненый ствол.
— Я готов, — произнес он. — Скажите ему, пусть начинает.
— Не будет он стрелять по заказу. — Степан приподнялся на локте, оглядываясь. Его тревожило то, что он не видел Милли. — Ему нужна хорошая цель.
Подползли двое рабочих с винчестерами.
— Джентльмены, — обратился к ним Гончар. — Нам с вами надо добежать до крайнего фургона. Залечь за колесами. И стрелять в сторону отрога.
— Не знаю, — протянул пожилой рабочий с сомнением в голосе. — Не знаю, долетит ли туда пуля из винчестера.
— Вот и узнаем, — бодро сказал Степан и первым побежал к фургону.
"До чего же будет глупо схлопотать пулю именно сейчас", — подумал он, валясь под защиту высоких колес.
Рабочие шумно упали рядом и просунули стволы между спицами колес.
Сзади кто-то свистнул, и Степан увидел Харви Дрейка, который перебегал на другой конец лагеря. Дрейк оглянулся и поманил Степана, а в руках у него были два винчестера.
— Начинайте стрелять, джентльмены, — попросил Гончар, выбираясь из-под фургона. — Цельтесь повыше и не высовывайтесь. Может быть, вам ответят парой выстрелов, пусть это вас не смущает.
Вместе с Дрейком они спустились в русло пересохшего ручья, которое тянулось в сторону склона. Подбираясь все ближе и ближе к отрогу, Степан слышал хлопки винчестеров. Но снайпер не отвечал.
— Да он уже смылся, — говорил Харви, перебегая вслед за Степаном от одного куста до другого. — Увидел, что промазал, и смылся. А ты предупредил своих, что мы сюда выдвинулись?
— А зачем? Все равно они не попадут.
— Как раз от таких-то мастеров и можно ожидать всяких чудес. Я вот однажды поспорил с одним почтальоном…
Степан поднял руку, и Харви замолк и застыл на месте. До них долетело эхо двух выстрелов. Стреляли на склоне, но звук был приглушенный. И то был звук револьвера, а не мушкета.
Оба, не сговариваясь, подняли бинокли, и оба в один голос произнесли:
— Что за черт? Да это же Бен!
На склоне отрога из-за деревьев показался всадник. За ним шли две оседланные лошади без седоков. Всадник снял шляпу и помахал ею над седой головой.
Степан вышел из-за куста, поднял винтовку прикладом кверху и закричал в сторону лагеря:
— Не стрелять! Не стрелять!
Они пошли навстречу Бену, и Гончар все поводил лопатками, пытаясь избавиться от неприятного ощущения в спине. "Вот что чувствует человек, когда в него целятся", — думал он, представляя, как Фредерик Штерн сейчас разглядывает в поднятой рамке прицела его вылинявшую рубашку.
— Ты забыл свой ящик виски, Харви! — крикнул издалека Бен Смоки.
— И ты привез его сюда?!
— Хе-хе. Как бы не так. Я еще не выжил из ума.
— Тогда как ты здесь оказался?
— Ко мне заехали двое. Неприятные типы. Грубые и неотесанные. Деревенщина, одним словом. Спрашивали про ветеринаров. Я им морочил голову сколько мог. Они отвалили. — Бен махнул рукой в сторону свободных лошадей: — Садитесь, парни, хватит вам на брюхе ползать.
Харви тщательно отряхнулся, прежде чем взлететь в седло.
— Не люблю я калифорнийские седла, — заметил он саркастически. — Ну, Бен, не томи душу, рассказывай, что дальше?
— Когда я увидел, что они взяли ваш след, я оставил ранчо на своего негритенка, а сам двинулся за ними. Они держались за вами очень даже грамотно, даром что деревенщина. Но не оглядывались. Так же как и вы, парни. А потом я увидел, что они стреляют по моим лошадкам. Вот скажи, Харви, как бы ты поступил на моем месте?
— На твоем месте я бы привез с собой вещь, забытую другом, — ответил Харви Дрейк.
— Ты опять про ящик виски? Эта вещь очень пригодится нам на обратном пути, — ухмыльнулся Бен Смоки.
— Их было двое, и оба остались там, в ложбине? — спросил Степан, разглядывая притороченный к луке седла офицерский "спрингфилд" с длинной латунной трубкой прицела.
— Остались, — кивнул Бен. — Похоже, Стивен, это те самые, которые снюхались с нашим шерифом.
— Те самые.
Они подъехали к лагерю. Штерн все еще лежал за своей крестовиной и глядел на них поверх винтовки.
— Черт побери, Питерс, — выкрикнул он. — Я ведь вас чуть не уложил от злости. У меня была такая роскошная позиция.
— Искренне вам сочувствую, сэр. Знакомьтесь, доктор Фарбер. Это мистер Смоки, он только что избавил нас от очень неприятных соседей. Но, кажется, теперь нам придется изменить наши планы.
— О да, — сказал Фарбер. — Теперь все пойдет совсем не так, как раньше.
Профессор пригласил к себе в палатку Степана и попросил Штерна постоять у входа, чтобы сохранить тайну переговоров. Развернув карту на своей походной кровати, доктор Фарбер показал Гончару на район, обведенный красным карандашом:
— Вот это — моя зона поиска. В других зонах работают другие экспедиции, а мне достался каньон Семи Озер. Довольно обширная зона, и я планировал затратить на работу и остаток лета, и всю осень. Но теперь все изменилось. Нам надо просто выйти вот в эту точку… — Он, подумав, провел ногтем по карте и ткнул пальцем в голубую кляксу озера. — И взять пробы. Все. Это займет два-три дня, не больше. И я могу это сделать в одиночку. Но, конечно, не откажусь, если вы мне поможете. Одна лопата — хорошо, а две — лучше. Только не спрашивайте у меня, что мы ищем. Мы берем пробы и возвращаемся в лагерь. Вас устраивает такой план?
— План хорош. Но вы не все учитываете, — сказал Степан Гончар. — У вас на пятках сидит банда. Вполне возможно, что уже сегодня в лагерь наведается шериф со своими многочисленными помощниками и под каким-нибудь предлогом арестует всю вашу экспедицию. Например, по жалобе владельца этой земли. Вы уверены, что не вторглись в чужие владения?
Профессор рассмеялся:
— Да я именно об этом и мечтаю! Я как раз для того и пришел сюда, чтобы отыскать чужое владение, вторгнуться в него и взять пробы земли! Потом я готов нести любую ответственность. Штрафы, скандалы — плевать. Но дело будет сделано, Питерс!
— Штрафы? Пожалуй, пуля в спине — это максимальный размер штрафа.
— До такого не дойдет, — отмахнулся Фарбер. — Это чисто юридический спор, с научным оттенком. И очень большим финансовым смыслом. Подробности вам знать необязательно. Но поверьте мне, Питерс, в этом деле замешаны люди, которые ни за что не рискнут прибегнуть к оружию. Их имена слишком известны. Один только намек на скандал — и их карьера погибнет. Нет, Питерс, до стрельбы не дойдет.
Степан опешил:
— А что это за странные звуки раздавались тут только что? Не знаю, как там у вас в Филадельфии, но здесь такие звуки называются именно стрельбой!
Профессор пожал плечами:
— Нас, возможно, хотели припугнуть.
— Припугнуть? — Гончар чуть не влепил старику затрещину, но вовремя одумался.
"Старый осел ничего не видит, кроме золота. Оно маячит у него под носом. Оно ослепило его. Бесполезно спорить", — подумал Степан и предложил:
— Может быть, прогуляемся? Посмотрим на тех, кто так мило шалил? Заодно я бы показал вам могилу вашего друга. Его тоже припугнули?
— Довольно, Питерс, — решительно сказал профессор, сворачивая карту. — Вы не остановите меня. Я выхожу немедленно. Хотите — идите со мной, не хотите — оставайтесь в лагере. По крайней мере, здесь от вас тоже будет польза. Вы сможете задержать шерифа и его компанию, которая так вам не нравится?
— Черт с вами, док. — Степан устало вздохнул. — Мне говорили, что упрямее меня нет человека. Теперь я вижу, что есть. Ладно. Давайте хотя бы обсудим маршрут.

35. РАСХИТИТЕЛИ ПРИИСКА

Профессору не удалось выйти из лагеря незамеченным. Наверно, Штерн плохо охранял тайну переговоров, потому что к тому времени, когда Степан и профессор вышли из палатки, Оливия Фарбер уже навьючила на своего мула мешки с запасом продуктов.
Гончар уже на все махнул рукой. Пусть делают что хотят. Он будет держаться рядом только для того, чтобы с девочкой ничего не случилось.
— Теперь-то у вас найдется для меня винтовка? — спросила Милли, когда он подвел к ней пегую кобылу. — У меня просто руки чешутся проучить негодяев, которые охотятся за нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38