Конец был уже близок, это все чувствовали.
Поверхность льда настолько истончилась, что женщина не могла больше держаться на ней. Длинные темные пряди волос заструились по спине, ее тело начало дергаться и извиваться.
Время от времени она яростно дрыгала ногами, пытаясь упереться ими во что-то твердое, но уже ничего не было — только воздух. Женщина хотела вскрикнуть, но натянувшаяся веревка заглушила звук, превратив его в ужасающий хрип.
Кровь пульсировала в жилах Феникса Грея, который, не отрываясь, следил за происходящим. Ну вот оно, то самое. Смерть близка. Он уже не мог себя сдерживать — вскочил, вслед за другими, на ноги и подошел поближе.
Борьба продолжалась еще целую долгую минуту, а затем жертва испустила дух. Подбородок задрался высоко в небо, тело еще несколько раз мучительно дернулось и наконец застыло. Все пятеро мужчин бессильно опустились на стулья.
Несколько мгновений Грей смотрел прямо перед собой, не спуская глаз с раскачивающегося тела, затем поднял голову и перевел взгляд на зеленый шатер. Завтра он вернется в Санто-Доминго, накупит на тысячу долларов первоклассных сигар и отправится в Антигуа, где его ждут дела.
Глава 21
Заместитель директора Федеральной резервной системы Байрон Митчелл негромко стукнул черным молотком по огромному столу. Сейчас он исполнял обязанности директора, и особенного энтузиазма у него это не вызывало. Но президентский кандидат, коему предстояло заменить покойного Картера Филипелли, не прошел еще процедуру утверждения в сенате.
— Заседание объявляется открытым, — проговорил Митчелл, спокойный, уравновешенный человек, чей голос буквально замирал с концом каждой фразы.
Члены Федерального комитета по открытым рыночным операциям один за другим закончили свои разговоры и выпрямились на стульях. В отсутствие Филипелли зал заседаний казался далеко не таким устрашающим.
— Прошу почтить память директора Филипелли минутой молчания, — предложил Митчелл и склонил голову.
Его примеру мгновенно последовали восемнадцать собравшихся. Секунд тридцать в хорошо изолированном помещении не было слышно ни звука.
Наконец Митчелл выпрямился. Не то чтобы он так уж симпатизировал Филипелли — тот вообще не нравился никому, кроме Батлера, — но считал знаки внимания вполне уместными. И хотел, чтобы церемония носила официальный характер — на тот случай, если президент поручит кому-нибудь из помощников проверить.
— Первый пункт сегодняшней повестки дня — тендерная война вокруг «Пенн-мар кемиклз», — объявил Митчелл. Имя Филипелли больше упоминаться не будет. — Если, конечно, никто не возражает. — Все как по команде откинулись на спинки стульев. Заседания теперь будут проходить иначе — по крайней мере, до утверждения нового директора.
— Я лично считаю сложившуюся ситуацию нормальной. Более того — очень хорошей, — заговорил Уэнделл Смит, придвигая стул к столу. — Такова уж основа этой страны. Конкуренция. Уверен, директор Филипелли, упокой Господь его душу, скорее всего со мной не согласился бы, однако же это правда. Акционеры получат свое, а «Пенн-мар» станет более эффективным предприятием.
— Однако же, насколько я понимаю, — заметила президент Флинн, — если тендер выиграет эта, как там ее, инвестиционная фирма «Винс и К°», в дело будет самым тесным образом замешан Южный Национальный банк. А я считаю, что мы не должны позволить столь крупному банку вкладывать чрезмерно много средств и заходить слишком далеко в такой ситуации, как эта. Ведь всем нам прекрасно известно, какую роль он играет на внутренних и международных рынках. Стоит Южному Национальному всего лишь чихнуть, как мировые рынки начинает трясти в лихорадке.
— Понимаю вашу озабоченность, президент Флинн. — Видя, что у него появилась возможность взять деятельность Комитета под контроль, Смит старался держаться предельно дипломатично, чтобы не упустить такой шанс. — Однако же Уоллес Борман, председатель правления Южного Национального, — один из наиболее уважаемых людей в Нью-Йорке. В обществе я с ним почти не встречаюсь, но в финансовом мире он завоевал репутацию чрезвычайно ответственного человека. Уверен, Борман ни за что не позволит себе поставить банк в затруднительное положение.
— Да игрок этот ваш Борман самый настоящий, вот кто он такой, — прервал его Харолд Батлер. До сей поры он молчал, с тех пор, как вошел в зал заседаний, но сейчас у него появилась возможность поддеть Смита. — Этот тип еще в конце семидесятых отточил зубы на Северокаролинском Национальном банке — сейчас он называется Банком наций. Я тоже работал там в то время. А в середине восьмидесятых, став уже старшим вице-президентом СКНБ, отвечавшим за связанные займы, рисковал напропалую, лишь бы продвинуться дальше. И не все его риски я назвал бы «ответственными». Уверен, с тех пор Борман не изменился. В общем, вам стоило бы взять парочку своих нью-йоркских гангстеров, заглянуть с ними в Южный Национальный и разобраться, что там происходит. С этим парнем надо держать ухо востро.
Смит оглядел присутствующих и криво усмехнулся.
— Ну уж вам-то известно, что с самодурами я вести себя умею. — Он помолчал, позволяя коллегам оценить свои слова.
Все повернулись в сторону Батлера. Он был человеком Филипелли, его адъютантом. Но Филипелли больше нет. Теперь надо равняться на Смита. У собравшихся сузились глаза, а Батлер спрятал голову в плечи, как черепаха в панцирь. Его принципал утонул в водах Бигхорн-Ривер.
— Могу вас заверить, что мистер Борман отнюдь не самодур, — продолжал Смит. — Это исключительно компетентный финансист. К тому же его окружают весьма одаренные сотрудники, а, как я слышал, Борман в работе своей практикует принцип консенсуса. Волевое решение он никогда не принял бы. Спектаклей с одним актером в Южном Национальном не играют. Правление принимает самое активное участие в делах банка и ни за что не пошло бы на необоснованный риск. Тем не менее обещаю, даже если возникнет тень сомнения, что в Южном Национальном что-то не так, мои люди окажутся там в мгновение ока. — Все дружно закивали головами. — К тому же, судя по состоянию дел на нынешний момент, тендер выигрывает «Дюпон», и если доведет дело до конца, волноваться вообще не о чем.
— Похоже на то, — согласился Флинн. — Сколько сейчас стоит вся сделка, больше тридцати пяти миллиардов, не так ли? С ума сойти!
Уэнделл Смит подался чуть вперед.
— Ну что, может, поговорим теперь о процентных ставках? — Ему явно не терпелось сменить тему.
— Полагаю, по федеральным фондам ее следовало бы понизить на пятьдесят пунктов, — сразу же вставила Флинн.
Байрон Митчелл положил молоток на стол и откинулся на спинку стула. Пусть командует Смит. Его это вполне устраивает. Председательство не по нему.
* * *
— Здорово, что тебе удалось вырваться хоть ненадолго. А уж как романтично встретиться в том же номере, что и в прошлый раз. И как это тебе удалось так устроить? — Дженни пробежалась пальцами по волосатой груди Фэлкона. Они лежали на массивной двуспальной кровати в номере гостиницы «Фор Сизонс».
Фэлкон поцеловал ее в лоб.
— Спасибо, что сразу примчалась. Я скучал по тебе. — Он сел на кровати.
— Чего это ты? — спросила Дженни. — Куда? — Она тоже привстала, даже не попытавшись прикрыть простыней грудь.
— Пора возвращаться в контору.
— Да ты что, в своем уме? — Она сомкнула руки у него на шее. — Никуда я тебя не пущу. Черт, ведь полтретьего ночи, что за неотложные дела в такой час?
— Язык за зубами держать умеешь?
— Еще бы!
Фэлкон пристально посмотрел на Дженни. Неразумно, конечно, делиться такой информацией с кем бы то ни было, но ей можно доверять, она интересуется его делами и к тому же хочется выговориться.
— Мы собираемся перебить предложение «Дюпон», — сказал он.
— Ты шутишь! — Дженни прижала ладони ко рту.
— Отнюдь. — Фэлкон покачал головой. — Не далее, как завтра, мы предложим восемьдесят пять долларов за акцию «Пенн-мар». Это на три доллара больше, чем у «Дюпон». Перед тем, как идти сюда, я окончательно убедил еще один банк согласиться с этой ценой. Таким образом, цена сделки возрастает до тридцати восьми миллиардов с учетом гонораров.
Дженни поцеловала его в шею, потом в щеку.
— Ничего себе, господин финансист! Тридцать восемь миллиардов! И как тебе удалось состряпать такую сделку?
— Все в наших руках. — Фэлкон криво улыбнулся, встал с кровати и отошел к окну. По идее, у него совсем бы не должно остаться сил. За последние три дня он спал в общей сложности не больше шести часов, а нынче Дженни не давала ему заснуть с девяти вечера. И все же Фэлкон не испытывал ни малейшей усталости.
— Слушай, не вздумай только использовать то, что я тебе сказал. Правила на этот счет строгие. — Эндрю пристально посмотрел на нее.
— Еще чего, — лукаво улыбнулась Дженни. — Дождусь, как ты уйдешь, и сразу своему брокеру позвоню, даром что час неурочный. — Она подошла к Фэлкону и тесно прижалась к нему. — Не уходи.
— Честное слово, пора.
Дженни посмотрела через его плечо в окно и шепнула на ухо:
— А ведь собирался мне что-то сказать.
— О чем это ты?
— Да про сделку что-то, точно не помню. Может, это связано с новым предложением? В общем, что-то тебя тревожило.
— А-а... — Фэлкон колебался. — Скорее всего просто дурацкая паранойя. Со мной всегда так бывает где-то посередине пути. Это я так стресс снимаю.
— Рада слышать, что и у тебя бывает стресс, ведь по тебе этого не скажешь. — Она прижалась к нему еще крепче. — Расскажи мне про паранойю. Любопытно послушать. — Дженни рассмеялась.
Фэлкон отвернулся от окна, обнял и поцеловал ее.
— А чего тут особенно рассказывать? Просто либо кое-что не сходится, либо странные совпадения получаются.
— Например?
Фэлкон молчал. Вообще-то и на эту тему, как и о тендере, лучше бы с ней не разговаривать.
— Понимаешь, «Винс», ну, это та компания, которая собирается купить «Пенн-мар», — дочка одного крупного предприятия в Германии. Мне известно его название, но никаких сведений о себе оно не дает. Я попросил своих друзей в Дюссельдорфе покопаться в этом деле.
— Германия — большая страна, — заметила Дженни и поцеловала Фэлкона в плечо.
— К коммерческому сообществу это не относится, оно как раз очень замкнутое. Если некая «Вестфалия-норд» действительно существует, то мои друзья либо знали бы о ней, либо выяснили бы все в течение нескольких часов.
— Не обижайся, но, по-моему, все это ерунда. Разве на результаты торгов такие подробности могут оказать влияние? Насколько я понимаю, денег у вас хватает.
— Ну да.
— Так в чем проблема?
Фэлкон слегка надул губы.
— Что, не только в деньгах дело? — спросила Дженни. Она уже видела у Фэлкона такое выражение лица.
— Недавно при весьма загадочных обстоятельствах умерли два крупных чиновника из руководства «Пенн-мар». Собственно, оба убиты. Правда, официально было заявлено, что один из них погиб в результате несчастного случая, но на самом деле это не так. Тот и другой занимали один и тот же пост.
— Так в чем проблема? Если по завершении всего этого дела тот же пост предложат тебе, отказывайся не задумываясь, вот и все, — усмехнулась Дженни.
Фэлкон явно не разделял ее веселье.
— Это еще не все.
— Ну?
— Одним из тех людей в Вашингтоне, кто мог бы прикрыть всю лавочку, то есть не дать «Винс» купить «Пенн-мар», был Картер Филипелли, директор Федеральной резервной системы. На прошлой неделе он утонул во время рыбной ловли в Монтане. Трудно поверить, что это совпадение. Между прочим, самый большой босс в «Винс» ни разу не назвал имени Филипелли. Он явно не беспокоил его. Я твердил, что директор может стать серьезной помехой, но никто не слушал меня.
Дженни пристально посмотрела на Фэлкона и недоверчиво засмеялась.
— Ты что же... хочешь сказать, что... он не сам утонул? Что его утопили?
— Не знаю, что и думать.
Дженни закинула руки ему за шею и крепко поцеловала.
— Ступай, прими душ. Да похолоднее. Надеюсь, это поможет тебе вернуться на грешную землю.
— Наверное, ты права. — Фэлкон рассмеялся. — Бред какой-то, в самом деле. Сделка как сделка. Воображение разыгралось, устал, видимо, хотя на самом деле ничего такого не чувствую. Надо бы отправляться. Но пожалуй, действительно для начала душ принять не мешает. — Фэлкон направился в ванную.
Дженни схватила его за локоть:
— Меня первой не пустишь?
— Да Бога ради. — Фэлкон посмотрел ей вслед и глубоко вздохнул. Удивительная, право, женщина.
Фэлкон потянулся и случайно задел сумку, стоявшую на небольшом, красного дерева, столике под окном. Сумка упала и содержимое ее — помада, тушь, смятые салфетки, мелочь, наконец, бумажник Дженни — разлетелось по полу.
— Тьфу ты!
Фэлкон быстро нагнулся и начал запихивать вещи на место. Из бумажника выпал листок бумаги и плавно спланировал на пол. Фэлкон поднял его и, кладя назад, в бумажник, заметил, что тот набит стодолларовыми купюрами. Он пересчитал их. Восемь.
— Ничего себе, — присвистнул он и глянул на поднятую с пола бумажку. На ней было написано десять цифр. Имени нет, только цифры. Телефонный номер. Код — 617. Стало быть, Бостон. Что, интересно, у Дженни за знакомые в Бостоне?
Из ванной послышался шум спускаемой воды. Фэлкон поспешно засунул листок в бумажник, а бумажник и все остальное в сумку. Положил ее на место и растянулся на кровати.
Дверь из ванной открылась, вышла Дженни и быстро направилась к кровати. Она мягко опустилась на Фэлкона, поцеловала его в грудь и заглянула в глаза. Как бы хотелось надеяться, что сегодня ее оставят в покое.
* * *
Фэлкон шел тускло освещенным коридором здания, где располагалась юридическая контора «Данлоп и Лейтем». Из кабинетов не доносилось ни звука. Была половина четвертого утра. Даже уборщицы давно закончили свою работу. Ему тоже надо бы быть дома, в своей кровати, но ведь речь идет о крупнейшей в его жизни сделке, и перед тем, как сообщение уйдет в газеты, хотелось бы еще раз посмотреть бумаги, в которых сформулировано новое предложение. Ни сучка, ни задоринки быть не должно. «Арбитры» будут потрясены, они ведь уверены, что «Дюпон» с его восьмьюдесятью двумя долларами за акцию не перешибить.
Заметив тонкую полоску света, пробивающуюся из-под двери одного из кабинетов чуть впереди, Фэлкон резко остановился. И тут же усмехнулся. Наверное, кто-нибудь из младших служащих. Рабочего времени ему не хватило. Фирмы, постоянно обслуживающие крупнейшие американские корпорации, фирмы вроде «Дэвис и Полк» или «Шерман и Стерлинг» работают круглосуточно, без перерыва. Но в «Данлоп и Лейтем» режим другой. Здесь занимаются по преимуществу трудовыми спорами и готовы меньше зарабатывать, зато жить привольнее. Единственное исключение — работяга Бартоломью. Ну и этот клерк.
Фэлкон двинулся дальше, тихо ступая по толстому ковру. Дойдя до двери, из-под которой пробивался свет, он расслышал чей-то пониженный голос. Чеймберс. Он-то, черт возьми, что здесь делает? Ведь еще в восемь вечера ушел, до того, как Фэлкон отправился в гостиницу на свидание с Дженни.
— Да знаю я, знаю. А ты уверен, что Резерфорд справился с задачей? Никто, говоришь, больше вмешиваться не будет? Хорошо. Да, да, ты прав. Ты всегда прав. Он оказался очень ценным командным игроком.
Фэлкон напряг слух — Чеймберс говорил слишком тихо, голос его едва доносился из-за слегка приоткрытой двери.
— Что-что Смит тебе сказал? А остальные члены Комитета как отреагировали? Надрали задницу Батлеру? Ну и славно. Похоже, все идет своим чередом. Да. Бедняга Филипелли. Пусть ему будет хорошо в аду. Да, мне тоже пора. Счастливо.
Трубку положили на рычаг.
Фэлкон проскользнул в соседний кабинет. Здесь было темно. Он оставил узкую щель и напряженно прислушивался, стараясь не дышать. Чеймберс вышел из кабинета, двинулся по коридору в сторону приемной, толкнул стеклянную дверь, ведущую к лифтам. Фэлкон услышал, как лифт пошел вниз, но на всякий случай выждал еще три минуты и лишь затем, ступая на цыпочках, перебрался из этого кабинета в соседний, только что покинутый Чеймберсом. Верхний свет тот выключил, ориентируясь только по тусклой полоске, пробивающейся из коридора. Сердце колотилось в груди, как паровой молот. Фэлкон поднял трубку и нажал на кнопку автоматического повторного набора. Аппарат немедленно ожил. Он посмотрел на цифры, высветившиеся на дисплее. Код 516. Быть того не может!
— Да, слушаю.
Фэлкон не отрываясь смотрел на телефонный аппарат. У него задрожали руки.
— Слушаю! Девон, это снова ты?
Фэлкон медленно положил трубку. Сумасшедший дом какой-то. Зачем Девону Чеймберсу понадобилось звонить Грэнвиллу Уинтропу? И что означала фраза «пусть Филипелли будет хорошо в аду»?
Глава 22
Стоявший на столе телефон пронзительно заверещал.
— Бартоломью. Да, здесь. Минуту. — Бартоломью повернулся к Фэлкону:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поверхность льда настолько истончилась, что женщина не могла больше держаться на ней. Длинные темные пряди волос заструились по спине, ее тело начало дергаться и извиваться.
Время от времени она яростно дрыгала ногами, пытаясь упереться ими во что-то твердое, но уже ничего не было — только воздух. Женщина хотела вскрикнуть, но натянувшаяся веревка заглушила звук, превратив его в ужасающий хрип.
Кровь пульсировала в жилах Феникса Грея, который, не отрываясь, следил за происходящим. Ну вот оно, то самое. Смерть близка. Он уже не мог себя сдерживать — вскочил, вслед за другими, на ноги и подошел поближе.
Борьба продолжалась еще целую долгую минуту, а затем жертва испустила дух. Подбородок задрался высоко в небо, тело еще несколько раз мучительно дернулось и наконец застыло. Все пятеро мужчин бессильно опустились на стулья.
Несколько мгновений Грей смотрел прямо перед собой, не спуская глаз с раскачивающегося тела, затем поднял голову и перевел взгляд на зеленый шатер. Завтра он вернется в Санто-Доминго, накупит на тысячу долларов первоклассных сигар и отправится в Антигуа, где его ждут дела.
Глава 21
Заместитель директора Федеральной резервной системы Байрон Митчелл негромко стукнул черным молотком по огромному столу. Сейчас он исполнял обязанности директора, и особенного энтузиазма у него это не вызывало. Но президентский кандидат, коему предстояло заменить покойного Картера Филипелли, не прошел еще процедуру утверждения в сенате.
— Заседание объявляется открытым, — проговорил Митчелл, спокойный, уравновешенный человек, чей голос буквально замирал с концом каждой фразы.
Члены Федерального комитета по открытым рыночным операциям один за другим закончили свои разговоры и выпрямились на стульях. В отсутствие Филипелли зал заседаний казался далеко не таким устрашающим.
— Прошу почтить память директора Филипелли минутой молчания, — предложил Митчелл и склонил голову.
Его примеру мгновенно последовали восемнадцать собравшихся. Секунд тридцать в хорошо изолированном помещении не было слышно ни звука.
Наконец Митчелл выпрямился. Не то чтобы он так уж симпатизировал Филипелли — тот вообще не нравился никому, кроме Батлера, — но считал знаки внимания вполне уместными. И хотел, чтобы церемония носила официальный характер — на тот случай, если президент поручит кому-нибудь из помощников проверить.
— Первый пункт сегодняшней повестки дня — тендерная война вокруг «Пенн-мар кемиклз», — объявил Митчелл. Имя Филипелли больше упоминаться не будет. — Если, конечно, никто не возражает. — Все как по команде откинулись на спинки стульев. Заседания теперь будут проходить иначе — по крайней мере, до утверждения нового директора.
— Я лично считаю сложившуюся ситуацию нормальной. Более того — очень хорошей, — заговорил Уэнделл Смит, придвигая стул к столу. — Такова уж основа этой страны. Конкуренция. Уверен, директор Филипелли, упокой Господь его душу, скорее всего со мной не согласился бы, однако же это правда. Акционеры получат свое, а «Пенн-мар» станет более эффективным предприятием.
— Однако же, насколько я понимаю, — заметила президент Флинн, — если тендер выиграет эта, как там ее, инвестиционная фирма «Винс и К°», в дело будет самым тесным образом замешан Южный Национальный банк. А я считаю, что мы не должны позволить столь крупному банку вкладывать чрезмерно много средств и заходить слишком далеко в такой ситуации, как эта. Ведь всем нам прекрасно известно, какую роль он играет на внутренних и международных рынках. Стоит Южному Национальному всего лишь чихнуть, как мировые рынки начинает трясти в лихорадке.
— Понимаю вашу озабоченность, президент Флинн. — Видя, что у него появилась возможность взять деятельность Комитета под контроль, Смит старался держаться предельно дипломатично, чтобы не упустить такой шанс. — Однако же Уоллес Борман, председатель правления Южного Национального, — один из наиболее уважаемых людей в Нью-Йорке. В обществе я с ним почти не встречаюсь, но в финансовом мире он завоевал репутацию чрезвычайно ответственного человека. Уверен, Борман ни за что не позволит себе поставить банк в затруднительное положение.
— Да игрок этот ваш Борман самый настоящий, вот кто он такой, — прервал его Харолд Батлер. До сей поры он молчал, с тех пор, как вошел в зал заседаний, но сейчас у него появилась возможность поддеть Смита. — Этот тип еще в конце семидесятых отточил зубы на Северокаролинском Национальном банке — сейчас он называется Банком наций. Я тоже работал там в то время. А в середине восьмидесятых, став уже старшим вице-президентом СКНБ, отвечавшим за связанные займы, рисковал напропалую, лишь бы продвинуться дальше. И не все его риски я назвал бы «ответственными». Уверен, с тех пор Борман не изменился. В общем, вам стоило бы взять парочку своих нью-йоркских гангстеров, заглянуть с ними в Южный Национальный и разобраться, что там происходит. С этим парнем надо держать ухо востро.
Смит оглядел присутствующих и криво усмехнулся.
— Ну уж вам-то известно, что с самодурами я вести себя умею. — Он помолчал, позволяя коллегам оценить свои слова.
Все повернулись в сторону Батлера. Он был человеком Филипелли, его адъютантом. Но Филипелли больше нет. Теперь надо равняться на Смита. У собравшихся сузились глаза, а Батлер спрятал голову в плечи, как черепаха в панцирь. Его принципал утонул в водах Бигхорн-Ривер.
— Могу вас заверить, что мистер Борман отнюдь не самодур, — продолжал Смит. — Это исключительно компетентный финансист. К тому же его окружают весьма одаренные сотрудники, а, как я слышал, Борман в работе своей практикует принцип консенсуса. Волевое решение он никогда не принял бы. Спектаклей с одним актером в Южном Национальном не играют. Правление принимает самое активное участие в делах банка и ни за что не пошло бы на необоснованный риск. Тем не менее обещаю, даже если возникнет тень сомнения, что в Южном Национальном что-то не так, мои люди окажутся там в мгновение ока. — Все дружно закивали головами. — К тому же, судя по состоянию дел на нынешний момент, тендер выигрывает «Дюпон», и если доведет дело до конца, волноваться вообще не о чем.
— Похоже на то, — согласился Флинн. — Сколько сейчас стоит вся сделка, больше тридцати пяти миллиардов, не так ли? С ума сойти!
Уэнделл Смит подался чуть вперед.
— Ну что, может, поговорим теперь о процентных ставках? — Ему явно не терпелось сменить тему.
— Полагаю, по федеральным фондам ее следовало бы понизить на пятьдесят пунктов, — сразу же вставила Флинн.
Байрон Митчелл положил молоток на стол и откинулся на спинку стула. Пусть командует Смит. Его это вполне устраивает. Председательство не по нему.
* * *
— Здорово, что тебе удалось вырваться хоть ненадолго. А уж как романтично встретиться в том же номере, что и в прошлый раз. И как это тебе удалось так устроить? — Дженни пробежалась пальцами по волосатой груди Фэлкона. Они лежали на массивной двуспальной кровати в номере гостиницы «Фор Сизонс».
Фэлкон поцеловал ее в лоб.
— Спасибо, что сразу примчалась. Я скучал по тебе. — Он сел на кровати.
— Чего это ты? — спросила Дженни. — Куда? — Она тоже привстала, даже не попытавшись прикрыть простыней грудь.
— Пора возвращаться в контору.
— Да ты что, в своем уме? — Она сомкнула руки у него на шее. — Никуда я тебя не пущу. Черт, ведь полтретьего ночи, что за неотложные дела в такой час?
— Язык за зубами держать умеешь?
— Еще бы!
Фэлкон пристально посмотрел на Дженни. Неразумно, конечно, делиться такой информацией с кем бы то ни было, но ей можно доверять, она интересуется его делами и к тому же хочется выговориться.
— Мы собираемся перебить предложение «Дюпон», — сказал он.
— Ты шутишь! — Дженни прижала ладони ко рту.
— Отнюдь. — Фэлкон покачал головой. — Не далее, как завтра, мы предложим восемьдесят пять долларов за акцию «Пенн-мар». Это на три доллара больше, чем у «Дюпон». Перед тем, как идти сюда, я окончательно убедил еще один банк согласиться с этой ценой. Таким образом, цена сделки возрастает до тридцати восьми миллиардов с учетом гонораров.
Дженни поцеловала его в шею, потом в щеку.
— Ничего себе, господин финансист! Тридцать восемь миллиардов! И как тебе удалось состряпать такую сделку?
— Все в наших руках. — Фэлкон криво улыбнулся, встал с кровати и отошел к окну. По идее, у него совсем бы не должно остаться сил. За последние три дня он спал в общей сложности не больше шести часов, а нынче Дженни не давала ему заснуть с девяти вечера. И все же Фэлкон не испытывал ни малейшей усталости.
— Слушай, не вздумай только использовать то, что я тебе сказал. Правила на этот счет строгие. — Эндрю пристально посмотрел на нее.
— Еще чего, — лукаво улыбнулась Дженни. — Дождусь, как ты уйдешь, и сразу своему брокеру позвоню, даром что час неурочный. — Она подошла к Фэлкону и тесно прижалась к нему. — Не уходи.
— Честное слово, пора.
Дженни посмотрела через его плечо в окно и шепнула на ухо:
— А ведь собирался мне что-то сказать.
— О чем это ты?
— Да про сделку что-то, точно не помню. Может, это связано с новым предложением? В общем, что-то тебя тревожило.
— А-а... — Фэлкон колебался. — Скорее всего просто дурацкая паранойя. Со мной всегда так бывает где-то посередине пути. Это я так стресс снимаю.
— Рада слышать, что и у тебя бывает стресс, ведь по тебе этого не скажешь. — Она прижалась к нему еще крепче. — Расскажи мне про паранойю. Любопытно послушать. — Дженни рассмеялась.
Фэлкон отвернулся от окна, обнял и поцеловал ее.
— А чего тут особенно рассказывать? Просто либо кое-что не сходится, либо странные совпадения получаются.
— Например?
Фэлкон молчал. Вообще-то и на эту тему, как и о тендере, лучше бы с ней не разговаривать.
— Понимаешь, «Винс», ну, это та компания, которая собирается купить «Пенн-мар», — дочка одного крупного предприятия в Германии. Мне известно его название, но никаких сведений о себе оно не дает. Я попросил своих друзей в Дюссельдорфе покопаться в этом деле.
— Германия — большая страна, — заметила Дженни и поцеловала Фэлкона в плечо.
— К коммерческому сообществу это не относится, оно как раз очень замкнутое. Если некая «Вестфалия-норд» действительно существует, то мои друзья либо знали бы о ней, либо выяснили бы все в течение нескольких часов.
— Не обижайся, но, по-моему, все это ерунда. Разве на результаты торгов такие подробности могут оказать влияние? Насколько я понимаю, денег у вас хватает.
— Ну да.
— Так в чем проблема?
Фэлкон слегка надул губы.
— Что, не только в деньгах дело? — спросила Дженни. Она уже видела у Фэлкона такое выражение лица.
— Недавно при весьма загадочных обстоятельствах умерли два крупных чиновника из руководства «Пенн-мар». Собственно, оба убиты. Правда, официально было заявлено, что один из них погиб в результате несчастного случая, но на самом деле это не так. Тот и другой занимали один и тот же пост.
— Так в чем проблема? Если по завершении всего этого дела тот же пост предложат тебе, отказывайся не задумываясь, вот и все, — усмехнулась Дженни.
Фэлкон явно не разделял ее веселье.
— Это еще не все.
— Ну?
— Одним из тех людей в Вашингтоне, кто мог бы прикрыть всю лавочку, то есть не дать «Винс» купить «Пенн-мар», был Картер Филипелли, директор Федеральной резервной системы. На прошлой неделе он утонул во время рыбной ловли в Монтане. Трудно поверить, что это совпадение. Между прочим, самый большой босс в «Винс» ни разу не назвал имени Филипелли. Он явно не беспокоил его. Я твердил, что директор может стать серьезной помехой, но никто не слушал меня.
Дженни пристально посмотрела на Фэлкона и недоверчиво засмеялась.
— Ты что же... хочешь сказать, что... он не сам утонул? Что его утопили?
— Не знаю, что и думать.
Дженни закинула руки ему за шею и крепко поцеловала.
— Ступай, прими душ. Да похолоднее. Надеюсь, это поможет тебе вернуться на грешную землю.
— Наверное, ты права. — Фэлкон рассмеялся. — Бред какой-то, в самом деле. Сделка как сделка. Воображение разыгралось, устал, видимо, хотя на самом деле ничего такого не чувствую. Надо бы отправляться. Но пожалуй, действительно для начала душ принять не мешает. — Фэлкон направился в ванную.
Дженни схватила его за локоть:
— Меня первой не пустишь?
— Да Бога ради. — Фэлкон посмотрел ей вслед и глубоко вздохнул. Удивительная, право, женщина.
Фэлкон потянулся и случайно задел сумку, стоявшую на небольшом, красного дерева, столике под окном. Сумка упала и содержимое ее — помада, тушь, смятые салфетки, мелочь, наконец, бумажник Дженни — разлетелось по полу.
— Тьфу ты!
Фэлкон быстро нагнулся и начал запихивать вещи на место. Из бумажника выпал листок бумаги и плавно спланировал на пол. Фэлкон поднял его и, кладя назад, в бумажник, заметил, что тот набит стодолларовыми купюрами. Он пересчитал их. Восемь.
— Ничего себе, — присвистнул он и глянул на поднятую с пола бумажку. На ней было написано десять цифр. Имени нет, только цифры. Телефонный номер. Код — 617. Стало быть, Бостон. Что, интересно, у Дженни за знакомые в Бостоне?
Из ванной послышался шум спускаемой воды. Фэлкон поспешно засунул листок в бумажник, а бумажник и все остальное в сумку. Положил ее на место и растянулся на кровати.
Дверь из ванной открылась, вышла Дженни и быстро направилась к кровати. Она мягко опустилась на Фэлкона, поцеловала его в грудь и заглянула в глаза. Как бы хотелось надеяться, что сегодня ее оставят в покое.
* * *
Фэлкон шел тускло освещенным коридором здания, где располагалась юридическая контора «Данлоп и Лейтем». Из кабинетов не доносилось ни звука. Была половина четвертого утра. Даже уборщицы давно закончили свою работу. Ему тоже надо бы быть дома, в своей кровати, но ведь речь идет о крупнейшей в его жизни сделке, и перед тем, как сообщение уйдет в газеты, хотелось бы еще раз посмотреть бумаги, в которых сформулировано новое предложение. Ни сучка, ни задоринки быть не должно. «Арбитры» будут потрясены, они ведь уверены, что «Дюпон» с его восьмьюдесятью двумя долларами за акцию не перешибить.
Заметив тонкую полоску света, пробивающуюся из-под двери одного из кабинетов чуть впереди, Фэлкон резко остановился. И тут же усмехнулся. Наверное, кто-нибудь из младших служащих. Рабочего времени ему не хватило. Фирмы, постоянно обслуживающие крупнейшие американские корпорации, фирмы вроде «Дэвис и Полк» или «Шерман и Стерлинг» работают круглосуточно, без перерыва. Но в «Данлоп и Лейтем» режим другой. Здесь занимаются по преимуществу трудовыми спорами и готовы меньше зарабатывать, зато жить привольнее. Единственное исключение — работяга Бартоломью. Ну и этот клерк.
Фэлкон двинулся дальше, тихо ступая по толстому ковру. Дойдя до двери, из-под которой пробивался свет, он расслышал чей-то пониженный голос. Чеймберс. Он-то, черт возьми, что здесь делает? Ведь еще в восемь вечера ушел, до того, как Фэлкон отправился в гостиницу на свидание с Дженни.
— Да знаю я, знаю. А ты уверен, что Резерфорд справился с задачей? Никто, говоришь, больше вмешиваться не будет? Хорошо. Да, да, ты прав. Ты всегда прав. Он оказался очень ценным командным игроком.
Фэлкон напряг слух — Чеймберс говорил слишком тихо, голос его едва доносился из-за слегка приоткрытой двери.
— Что-что Смит тебе сказал? А остальные члены Комитета как отреагировали? Надрали задницу Батлеру? Ну и славно. Похоже, все идет своим чередом. Да. Бедняга Филипелли. Пусть ему будет хорошо в аду. Да, мне тоже пора. Счастливо.
Трубку положили на рычаг.
Фэлкон проскользнул в соседний кабинет. Здесь было темно. Он оставил узкую щель и напряженно прислушивался, стараясь не дышать. Чеймберс вышел из кабинета, двинулся по коридору в сторону приемной, толкнул стеклянную дверь, ведущую к лифтам. Фэлкон услышал, как лифт пошел вниз, но на всякий случай выждал еще три минуты и лишь затем, ступая на цыпочках, перебрался из этого кабинета в соседний, только что покинутый Чеймберсом. Верхний свет тот выключил, ориентируясь только по тусклой полоске, пробивающейся из коридора. Сердце колотилось в груди, как паровой молот. Фэлкон поднял трубку и нажал на кнопку автоматического повторного набора. Аппарат немедленно ожил. Он посмотрел на цифры, высветившиеся на дисплее. Код 516. Быть того не может!
— Да, слушаю.
Фэлкон не отрываясь смотрел на телефонный аппарат. У него задрожали руки.
— Слушаю! Девон, это снова ты?
Фэлкон медленно положил трубку. Сумасшедший дом какой-то. Зачем Девону Чеймберсу понадобилось звонить Грэнвиллу Уинтропу? И что означала фраза «пусть Филипелли будет хорошо в аду»?
Глава 22
Стоявший на столе телефон пронзительно заверещал.
— Бартоломью. Да, здесь. Минуту. — Бартоломью повернулся к Фэлкону:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40