Вы один из наших. Когда Чиарелли побежит,
бегите за ним.
Участники сделки разбежались, как тараканы на свету. Гаррет торопливо
разглядывал их в поисках того, кто соответствовал бы описанию Чиарелли:
высокий тощий парень в старом армейском мундире. Чиарелли он не видел. В
суматохе и полутьме они вообще почти ничего не мог разглядеть.
Но тут Вудхью указал и рявкнул:
- Взять Деместу!
Тут Гаррет увидел армейский мундир, выцветший, с пятнами на месте
сорванных нашивок. Человек в мундире сбил с ног полицейского и исчезал в
грудах товаров, загромождавших помещение. Гаррет бросился за ним.
Чиарелли выпрыгнул через разбитое окно в дожде осколков стекла.
Пытаясь уберечься от порезов, Гаррет выругался. Посмотрите, как этот коп
прыгает через окно, сардонически подумал он. Смотрите, как он ломает ногу.
Но он каким-то образом приземлился, не искалечившись, и успел
заметить, как его добыча убегает через путаницу рельсов и исчезает в
проходе между двумя складами. Гаррет устремился следом. Вначале удача?
Дьявол! Больше похоже на катастрофу целый день.
Из узкой двери показалась рука, схватила Гаррета за пиджак и увлекла
в здание.
- Давай быстрее, парень, - сказал Чиарелли. - Тебя интересуют культы?
Гаррет кивнул, слегка отдуваясь.
- Два человека умерли оттого, что им проткнули вену и высосали кровь.
Мы считаем, что это может быть культ.
- Как убийство Зебры? Боже! - Чиарелли вздрогнул и перекрестился. -
Значит, тебе нужны культы, в которых для ритуалов используют кровь?
- Верно. Можешь помочь?
Чиарелли вздохнул.
- Ты знаешь, я на самом деле этим не занимаюсь, разве что в группе
пользуются наркотиками, но... Предположим, я кое-что слышал. Давай бумагу
и ручку.
Гаррет протянул ему свою ручку и блокнот.
Чиарелли писал со скоростью телетайпа и одновременно очень быстро
говорил, сообщая ту информацию, которую не успевал записать.
- Иногда просто адреса, без имен. Рассказывали странные истории о
доме в районе Джиери. Крики и запах горелого мяса. - Каждую запись он
сопровождал аналогичными комментариями. Закончив, вернул блокнот. -
Поможет?
Гаррет взглянул на записи, поразительно разборчивые, учитывая
скорость, с какой они писались.
- Надеюсь. Спасибо. - Он начал поворачиваться.
- Минутку, - сказал Чиарелли. - Должно выглядеть убедительно, иначе я
пропал.
- Скажешь, что убежал от меня.
Тот покачал головой.
- Недостаточно. Ты не выглядишь так, будто гнался за мной все время.
- Как же тогда быть? - Гаррет увидел кулак Чиарелли и отступил, тряся
головой. - Эй, не нужно...
Но кулак уже пришел в движение. Он погрузился в живот Гаррета. Гаррет
опустился на четвереньки, все закружилось в водовороте боли и света.
Желудок возмутился таким обращением и выбросил все, что оставалось от
ланча, на грязный пол.
Волосатая рука помогла ему встать. Боль стихала. В тумане появилось
лицо Чиарелли.
- Спокойнее. Через несколько минут все пройдет, - жизнерадостно
сказал он.
Гаррет схватил бы Чиарелли за горло, если бы мог, но он стоял,
прислонившись к стене, и все его силы уходили на дыхание. Он не мог даже
выругаться, только тяжело дышал и стонал.
- Прости, парень, но должно выглядеть по-настоящему.
Чиарелли не стоит беспокоиться об этом, с горечью подумал Гаррет.
- Пока, парень. - Чиарелли исчез за дверью.
Гаррет еще несколько минут стоял у стены, потом медленно пошел назад.
При виде его Гарри воскликнул:
- Гаррет! - Схватил его за руку. - Что случилось? Что с тобой?
Гаррет прислонился к тележке, держась за живот.
- Подонок ждал меня в засаде. Я думал, никогда не доберусь назад.
- Значит, ты дал ему уйти? - сказал Вудхью.
Несколько задержанных фыркнули. Гаррет взглянул на них.
- В следующий раз я за ним не побегу. Заставлю его хромать...
вечно... куском свинца.
Гарри помог ему сесть в машину.
- Отлично сыграно, - прошептал он.
Гаррет садился в машину, вспоминая усмешку Чиарелли.
- Интересно, кто здесь играет?
На пути назад он молчал. И только когда они расстались с людьми из
отдела наркотиков и вернулись к себе, он передал Гарри свой блокнот.
- Нужно в отделе регистрации проверить этих людей и установить, кто
живет в этих домах.
Гарри озабоченно смотрел на него.
- Ты уверен, что все в порядке? Может, тебе лучше пойти домой и
отдохнуть?
- Все в порядке. У нас много работы. - Он начал снимать пиджак и
сморщился от боли в мышцах.
Гарри подтолкнул его к двери.
- Иди домой, Я скажу Серрато, что случилось.
- Я не хочу домой. Все в порядке, - возразил Гаррет.
- Не может быть в порядке человек, который отказывается от свободного
времени. Я сержант, а ты всего лишь инспектор, так что пользуюсь
положением и приказываю тебе, понял? Или сказать, чтобы тебя отвели домой
в наручниках?
Гаррет вздохнул.
- Я пойду, папа-сан.
Он оставил блокнот с записями Чиарелли Гарри и пошел к машине.
Вставил ключ в зажигание, но не стал сразу включать двигатель. Хоть ему и
было больно, домой идти не хотелось. Надо сдать квартиру с ее сладкими и
горькими воспоминаниями и найти себе другую. Может, одну из квартир в
районе Телеграфного холма, о которых говорила миссис Армор.
Тут он понял, чего ему действительно хочется. Он хочет снова увидеть
Лейн Барбер, поговорить с ней при дневном свете и найти ответы на все
увеличивающееся количество вопросов. Тут он включил мотор.
8
Гаррет пять раз принимался звонить, прежде чем она подошла к двери.
Он понял, что она, должно быть, спит и найдет его посещение
несвоевременным и назойливым, но продолжал нажимать на звонок. Наконец она
открыла дверь, закутанная в халат, щурясь на свету, и он обнаружил, что
даже при дневном свете ей не дашь тридцати. Больше того, она казалась
моложе обычного: спящий ребенок, на щеке отпечаталась сеточка от сгибов
простыни.
Она, щурясь, смотрела на него.
- Вы ведь тот детектив мик [жарг. презр. - ирландец (англ.)]. А
что... - Тут, как будто ее мозг проснулся с опозданием, лицо ее
выровнялось. Он видел, как за маской вежливости исчезает раздражение. -
Чем могу быть полезна, инспектор?
Почему ей понадобилось скрывать оправданное недовольство? Неужели
полиция заставляет ее нервничать? Может, именно для того, чтобы наблюдать
ее реакцию, увидеть, как она избегает стычек, он и нажимал так настойчиво
на звонок.
- Мне жаль, что я вас разбудил, - солгал он. - У меня несколько
важных вопросов.
Она из-под руки смотрела на него, потом отступила.
- Входите.
Двигаясь с тяжелой медлительностью человека, которому отчаянно
хочется спать, она провела его в гостиную. Плотные занавеси закрывали
дневной свет, в комнате стояла искусственная ночь. Лейн включила лампу и
знаком пригласила Гаррета сесть на освещенное кресло. Сама, однако, села в
тени. Сознательный маневр?
- Не могли подождать, пока я приду в клуб? - Усталость таилась в
спокойных модуляциях ее голоса.
- К тому времени у меня работа кончится. Я стараюсь не работать по
вечерам, если могу этого избежать: полицейский бюджет не выдерживает
перерасхода.
- Понятно. Что ж, спрашивайте, инспектор.
Лицо ее в полутьме казалось расплывчатым пятном, и Гаррет внимательно
вслушивался в голос, чтобы через него разгадать ее; к своему удивлению, он
обнаружил, что голос звучит совсем не так, как должен бы. Голос странно не
соответствовал всему остальному.
- Вы можете вспомнить, о чем говорили с Моссманом вечером во вторник?
Она помолчала, прежде чем ответить.
- Нет. Мы флиртовали и ни о чем серьезном не говорили. Боюсь, я не
обращала внимания на его слова. Мне они не казались важными.
- Мы надеялись, что в его словах может скрываться указание, куда он
ушел после "Варвары сейчас". Он не упоминал никого из друзей в городе?
- Он был слишком занят, доказывая, что мы должны стать друзьями.
Неожиданно Гаррет понял, почему ее голос показался несоответствующим
всему остальному. Она говорит не как двадцатилетние. Где сегодняшний
сленг, которым все пользуются? Да она скорее говорит, как его мать. Как
она назвала его у двери? Мик. Кто сегодня называет ирландцев миками?
Гаррет спросил:
- Он вам сказал, что женат?
- У него было обручальное кольцо. Это я видела даже при освещении в
"Варвары сегодня".
- Конечно. - Гаррет встал и направился к двери. - Что ж, был
небольшой шанс, что он сказал нечто важное. Простите, что побеспокоил. -
На ходу он сманеврировал так, чтобы пройти у стола и прочесть адрес на
письме. Может оказаться полезным знать, кому она пишет.
- Такова цена за необычные часы работы. - Она встала и подошла к
лампе. - Жаль, что не могу помочь.
У Гаррета едва хватило времени прочесть адрес, как свет погас и в
комнате стало темно.
Снаружи, когда она закрыла за ним дверь, он постарался вспомнить
адрес. Письмо приходящее, адрес этого дома. Однако адресовано не Лейн
Барбер, а Мадлейн Байбер. Его поразило сходство этих имен. Лейн Барбер,
вероятно, сценический псевдоним, образованный от Мадлейн Байбер.
Он посмотрел на гараж. Водит ли она машину?
Попробовал дверь. Закрыто. Но посветив фонариком в окно, увидел
очертания машины и номер. Может, номер поможет найти ответ.
Его внимание привлекло какое-то движение вверху, он поднял голову и
увидел, как дрогнула занавеска в окне дома. Конечно, Лейн следила за
ним... из любопытства или страха? Может, номер машины даст ответ и на это.
Вернувшись на Брайант Стрит, он проверил в отделе регистрации Мадлейн
Байбер и запросил сведения о машине с данным номером.
- Машина зарегистрирована за мисс Александрой Пфайфер, - сообщили
ему. Адрес Лейн.
- Передайте, пожалуйста, копию водительских прав.
Описание, сделанное в Сакраменто, точно соответствовало Лейн Барбер.
Мисс Пфайфер ростом в пять десять, вес 135 фунтов, рыжие волосы, зеленые
глаза, родилась 10 июля 1956 года. Значит, ей двадцать семь.
Тут отдел регистрации сообщил сведения о Мадлейн Байбер.
- Один раз привлекалась к ответственности. Словесное оскорбление и
угроза действием. Побои. Осуждена не была. Пострадавшая отказалась от
обвинений. С тех пор ничего. Вероятно, оттаяла с возрастом.
Гаррет приподнял бровь.
- Оттаяла с возрастом?
- Да, - ответила девушка из отдела. - Арестована была в 1941 году.
Гаррет затребовал все досье.
Мадлейн Байбер, читал он, была певицей на Северном Берегу, в клубе
"Красный лук". Драка с посетительницей из-за мужчины. И хоть женщине чуть
не оторвали ухо, она отказалась от обвинения. Мисс Байбер, она же Мейла
Барба, описывалась так: рост пять десять, вес 140 фунтов, рыжие волосы,
зеленые глаза. Дата рождения 10 июля 1916 года. В досье находилась
фотокарточка: Лейн Барбер в стиле сороковых.
Гаррет смотрел на досье. Если Лейн родилась в 1916 году, ей сейчас
шестьдесят семь лет. Никакая пластическая операция не может придать ей
внешность двадцатилетней. Та Байбер, должно быть, родственница, может,
мать Лейн, что объяснило бы сходство и выбор профессии. Но почему Лейн
получает почту своей матери? Возможно, мать в доме для престарелых, а
почта приходит к дочери. Надо проверить. Но остается вопрос: почему
имеются подложные водительские права, и машина зарегистрирована под
подложным номером?
Мистика? Похоже, ничего другого Лейн не способна породить. Она явно
заслуживает внимания.
9
Когда в восемь часов Лейн появилась из-за занавеса с первой песней,
Гаррет уже сидел за стойкой и разговаривал с официанткой, заказывая
выпивку.
- Давно она здесь поет?
Официантка - на карточке было ее имя "Никки" - пожала плечами.
- Год назад, когда я начала работать, она уже пела.
- Что вы о ней думаете?
Никки вздохнула.
- Хотела бы я так обращаться с мужиками. Все перед ней падают.
Лейн во время пения ходила по клубу. Поворачиваясь, она заметила
Гаррета. На мгновение она смешалась, мелодия дрогнула, но потом она
улыбнулась ему и продолжала, как обычно.
Закончив петь, она подошла к его столику.
- Встречаемся опять. Мне казалось, вы не собирались работать вечером.
Он улыбнулся.
- А я и не работаю. Развлекаюсь. Хотел также извиниться за вторжение
сегодня днем.
Она улыбнулась в ответ.
- Не нужно: я понимаю - вы выполняете свою работу.
- Могу я угостить вас выпивкой?
- Может, попозже. Я обещала встретиться с несколькими джентльменами.
Никки, проходя мимо столика, сказала:
- Не тратьте зря времени: вы не ее тип.
Гаррет следил, как Лейн усаживается за столик к трем мужчинам в
кричащих вечерних костюмах.
- А кто ее тип?
- Мужики постарше, лет под сорок. И побогаче. Ее мужчина всегда
турист, из другого города. Она предпочитает стоянки только на одну ночь.
Гаррет зафиксировал все это в памяти. Небрежно спросил:
- Мужчина на одну ночь? Ее часто выбирают?
- Почти каждый вечер. Только выбирает она. Мужики только думают, что
это они ее выбрали.
- В самом деле? Слушай внимательно. Пусть говорит, Гаррет, мальчик
мой.
- В самом деле. Она выбирает мужчину, велит ему уходить, говорит, что
встретится с ним позже. Никогда не выходит вместе с ним.
- Откуда же вы об этом знаете? - Он говорил насмешливо.
- Я подслушала, как она дает указания, - понизив голос, ответила
Никки. - Она говорит, что здешний босс ее друг, но он очень ревнив, она
говорит мужику, что без ума от него, очень хочет его видеть. Он уходит,
считая себя сверхжеребцом. Каждый вечер она говорит разным мужикам одно и
то же.
- Всегда разные? Никто не возвращается?
Никки покачала головой.
- Кое-кто пытается. Она вежлива, но никогда не уходит с тем же. -
Никки вздохнула. - Должно быть, делает что-то, что им очень нравится. Я бы
тоже хотела попробовать этот тигриный укус.
- Тигриный укус? Замечательно, милая; не останавливайся.
- Да. У тех, что приходят вторично, на шее обязательно огромный
засос. Никогда...
Мир вокруг пошатнулся. Электричество пробежало по волосам Гаррета.
- Засос - задыхаясь, переспросил он. - Примерно такого размера вот
здесь? -
Он показал место и размер кольцом из большого и указательного пальца.
Официантка кивнула.
Она по уши в этом! Гаррет сразу не мог понять, доволен он или
разочарован этим доказательством. Возможно, и то, и другое. Теперь у него
есть законное право задавать нужные вопросы.
Он дал Никки пять долларов.
- Для вас, милая. Спасибо.
Подошел к столику, за которым сидела Лейн. Кивнув троим мужчинам,
сказал:
- Простите за вмешательство, джентльмены, но мне необходимо
поговорить с этой дамой.
Лейн улыбнулась.
- Я сказала, может быть, позже.
- Не могу ждать.
Один из мужчин нахмурился.
- Дама сказала позже. Проваливайте.
Не обращая на него внимания, Гаррет наклонился к уху Лейн.
- Я могу показать свой значок.
Она резко взглянула на него. Глаза ее при свечах снова вспыхнули
красным. Гаррет удивился, почему в ее глазах отражается красный свет, а у
других нет. Лейн встала, улыбаясь мужчинам, холодная и грациозная.
- Он прав: дело не ждет. Вернусь через минуту. - Но, когда они отошли
от столика, голос ее стал насмешлив. - Значит вы все-таки на работе. Вы
солгали инспектор.
- Вы тоже. Вы сказали, что после ухода из клуба не виделись с
Моссманом, но у него на шее кровоподтек, точно такой, какой вы делаете
другим мужчинам.
Она оглянулась.
- Нельзя ли поговорить снаружи?
Они вышли из клуба. В обоих направлениях улица блестела огнями реклам
и фар, пахло выхлопными газами и людскими массами. Пробивались и облачка
женских духов и мужского одеколона. Голоса и звуки машин сливались в
вибрирующий шум. Мой город, подумал Гаррет.
Лейн глубоко вздохнула.
- Мне так нравится здесь полнота жизни.
Гаррет согласно кивнул.
- Вернемся к Моссману...
- Да, я с ним виделась. Что мне оставалось? Он перебудил бы всех
соседей, колотя в мою дверь. Адрес узнал в телефонной книге.
- И вы пригласили его войти?
Она кивнула. Пошла по улице, Гаррет за ней.
- Пригласила... он оказался очарователен... кончили мы в постели.
Ушел он около трех, живым, клянусь. Но настоял на том, чтобы идти, хотя я
предлагала вызвать такси.
Гаррет насчитал два промаха в ее рассказе. Три часа - крайний срок,
который определили медики для смерти Моссмана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
бегите за ним.
Участники сделки разбежались, как тараканы на свету. Гаррет торопливо
разглядывал их в поисках того, кто соответствовал бы описанию Чиарелли:
высокий тощий парень в старом армейском мундире. Чиарелли он не видел. В
суматохе и полутьме они вообще почти ничего не мог разглядеть.
Но тут Вудхью указал и рявкнул:
- Взять Деместу!
Тут Гаррет увидел армейский мундир, выцветший, с пятнами на месте
сорванных нашивок. Человек в мундире сбил с ног полицейского и исчезал в
грудах товаров, загромождавших помещение. Гаррет бросился за ним.
Чиарелли выпрыгнул через разбитое окно в дожде осколков стекла.
Пытаясь уберечься от порезов, Гаррет выругался. Посмотрите, как этот коп
прыгает через окно, сардонически подумал он. Смотрите, как он ломает ногу.
Но он каким-то образом приземлился, не искалечившись, и успел
заметить, как его добыча убегает через путаницу рельсов и исчезает в
проходе между двумя складами. Гаррет устремился следом. Вначале удача?
Дьявол! Больше похоже на катастрофу целый день.
Из узкой двери показалась рука, схватила Гаррета за пиджак и увлекла
в здание.
- Давай быстрее, парень, - сказал Чиарелли. - Тебя интересуют культы?
Гаррет кивнул, слегка отдуваясь.
- Два человека умерли оттого, что им проткнули вену и высосали кровь.
Мы считаем, что это может быть культ.
- Как убийство Зебры? Боже! - Чиарелли вздрогнул и перекрестился. -
Значит, тебе нужны культы, в которых для ритуалов используют кровь?
- Верно. Можешь помочь?
Чиарелли вздохнул.
- Ты знаешь, я на самом деле этим не занимаюсь, разве что в группе
пользуются наркотиками, но... Предположим, я кое-что слышал. Давай бумагу
и ручку.
Гаррет протянул ему свою ручку и блокнот.
Чиарелли писал со скоростью телетайпа и одновременно очень быстро
говорил, сообщая ту информацию, которую не успевал записать.
- Иногда просто адреса, без имен. Рассказывали странные истории о
доме в районе Джиери. Крики и запах горелого мяса. - Каждую запись он
сопровождал аналогичными комментариями. Закончив, вернул блокнот. -
Поможет?
Гаррет взглянул на записи, поразительно разборчивые, учитывая
скорость, с какой они писались.
- Надеюсь. Спасибо. - Он начал поворачиваться.
- Минутку, - сказал Чиарелли. - Должно выглядеть убедительно, иначе я
пропал.
- Скажешь, что убежал от меня.
Тот покачал головой.
- Недостаточно. Ты не выглядишь так, будто гнался за мной все время.
- Как же тогда быть? - Гаррет увидел кулак Чиарелли и отступил, тряся
головой. - Эй, не нужно...
Но кулак уже пришел в движение. Он погрузился в живот Гаррета. Гаррет
опустился на четвереньки, все закружилось в водовороте боли и света.
Желудок возмутился таким обращением и выбросил все, что оставалось от
ланча, на грязный пол.
Волосатая рука помогла ему встать. Боль стихала. В тумане появилось
лицо Чиарелли.
- Спокойнее. Через несколько минут все пройдет, - жизнерадостно
сказал он.
Гаррет схватил бы Чиарелли за горло, если бы мог, но он стоял,
прислонившись к стене, и все его силы уходили на дыхание. Он не мог даже
выругаться, только тяжело дышал и стонал.
- Прости, парень, но должно выглядеть по-настоящему.
Чиарелли не стоит беспокоиться об этом, с горечью подумал Гаррет.
- Пока, парень. - Чиарелли исчез за дверью.
Гаррет еще несколько минут стоял у стены, потом медленно пошел назад.
При виде его Гарри воскликнул:
- Гаррет! - Схватил его за руку. - Что случилось? Что с тобой?
Гаррет прислонился к тележке, держась за живот.
- Подонок ждал меня в засаде. Я думал, никогда не доберусь назад.
- Значит, ты дал ему уйти? - сказал Вудхью.
Несколько задержанных фыркнули. Гаррет взглянул на них.
- В следующий раз я за ним не побегу. Заставлю его хромать...
вечно... куском свинца.
Гарри помог ему сесть в машину.
- Отлично сыграно, - прошептал он.
Гаррет садился в машину, вспоминая усмешку Чиарелли.
- Интересно, кто здесь играет?
На пути назад он молчал. И только когда они расстались с людьми из
отдела наркотиков и вернулись к себе, он передал Гарри свой блокнот.
- Нужно в отделе регистрации проверить этих людей и установить, кто
живет в этих домах.
Гарри озабоченно смотрел на него.
- Ты уверен, что все в порядке? Может, тебе лучше пойти домой и
отдохнуть?
- Все в порядке. У нас много работы. - Он начал снимать пиджак и
сморщился от боли в мышцах.
Гарри подтолкнул его к двери.
- Иди домой, Я скажу Серрато, что случилось.
- Я не хочу домой. Все в порядке, - возразил Гаррет.
- Не может быть в порядке человек, который отказывается от свободного
времени. Я сержант, а ты всего лишь инспектор, так что пользуюсь
положением и приказываю тебе, понял? Или сказать, чтобы тебя отвели домой
в наручниках?
Гаррет вздохнул.
- Я пойду, папа-сан.
Он оставил блокнот с записями Чиарелли Гарри и пошел к машине.
Вставил ключ в зажигание, но не стал сразу включать двигатель. Хоть ему и
было больно, домой идти не хотелось. Надо сдать квартиру с ее сладкими и
горькими воспоминаниями и найти себе другую. Может, одну из квартир в
районе Телеграфного холма, о которых говорила миссис Армор.
Тут он понял, чего ему действительно хочется. Он хочет снова увидеть
Лейн Барбер, поговорить с ней при дневном свете и найти ответы на все
увеличивающееся количество вопросов. Тут он включил мотор.
8
Гаррет пять раз принимался звонить, прежде чем она подошла к двери.
Он понял, что она, должно быть, спит и найдет его посещение
несвоевременным и назойливым, но продолжал нажимать на звонок. Наконец она
открыла дверь, закутанная в халат, щурясь на свету, и он обнаружил, что
даже при дневном свете ей не дашь тридцати. Больше того, она казалась
моложе обычного: спящий ребенок, на щеке отпечаталась сеточка от сгибов
простыни.
Она, щурясь, смотрела на него.
- Вы ведь тот детектив мик [жарг. презр. - ирландец (англ.)]. А
что... - Тут, как будто ее мозг проснулся с опозданием, лицо ее
выровнялось. Он видел, как за маской вежливости исчезает раздражение. -
Чем могу быть полезна, инспектор?
Почему ей понадобилось скрывать оправданное недовольство? Неужели
полиция заставляет ее нервничать? Может, именно для того, чтобы наблюдать
ее реакцию, увидеть, как она избегает стычек, он и нажимал так настойчиво
на звонок.
- Мне жаль, что я вас разбудил, - солгал он. - У меня несколько
важных вопросов.
Она из-под руки смотрела на него, потом отступила.
- Входите.
Двигаясь с тяжелой медлительностью человека, которому отчаянно
хочется спать, она провела его в гостиную. Плотные занавеси закрывали
дневной свет, в комнате стояла искусственная ночь. Лейн включила лампу и
знаком пригласила Гаррета сесть на освещенное кресло. Сама, однако, села в
тени. Сознательный маневр?
- Не могли подождать, пока я приду в клуб? - Усталость таилась в
спокойных модуляциях ее голоса.
- К тому времени у меня работа кончится. Я стараюсь не работать по
вечерам, если могу этого избежать: полицейский бюджет не выдерживает
перерасхода.
- Понятно. Что ж, спрашивайте, инспектор.
Лицо ее в полутьме казалось расплывчатым пятном, и Гаррет внимательно
вслушивался в голос, чтобы через него разгадать ее; к своему удивлению, он
обнаружил, что голос звучит совсем не так, как должен бы. Голос странно не
соответствовал всему остальному.
- Вы можете вспомнить, о чем говорили с Моссманом вечером во вторник?
Она помолчала, прежде чем ответить.
- Нет. Мы флиртовали и ни о чем серьезном не говорили. Боюсь, я не
обращала внимания на его слова. Мне они не казались важными.
- Мы надеялись, что в его словах может скрываться указание, куда он
ушел после "Варвары сейчас". Он не упоминал никого из друзей в городе?
- Он был слишком занят, доказывая, что мы должны стать друзьями.
Неожиданно Гаррет понял, почему ее голос показался несоответствующим
всему остальному. Она говорит не как двадцатилетние. Где сегодняшний
сленг, которым все пользуются? Да она скорее говорит, как его мать. Как
она назвала его у двери? Мик. Кто сегодня называет ирландцев миками?
Гаррет спросил:
- Он вам сказал, что женат?
- У него было обручальное кольцо. Это я видела даже при освещении в
"Варвары сегодня".
- Конечно. - Гаррет встал и направился к двери. - Что ж, был
небольшой шанс, что он сказал нечто важное. Простите, что побеспокоил. -
На ходу он сманеврировал так, чтобы пройти у стола и прочесть адрес на
письме. Может оказаться полезным знать, кому она пишет.
- Такова цена за необычные часы работы. - Она встала и подошла к
лампе. - Жаль, что не могу помочь.
У Гаррета едва хватило времени прочесть адрес, как свет погас и в
комнате стало темно.
Снаружи, когда она закрыла за ним дверь, он постарался вспомнить
адрес. Письмо приходящее, адрес этого дома. Однако адресовано не Лейн
Барбер, а Мадлейн Байбер. Его поразило сходство этих имен. Лейн Барбер,
вероятно, сценический псевдоним, образованный от Мадлейн Байбер.
Он посмотрел на гараж. Водит ли она машину?
Попробовал дверь. Закрыто. Но посветив фонариком в окно, увидел
очертания машины и номер. Может, номер поможет найти ответ.
Его внимание привлекло какое-то движение вверху, он поднял голову и
увидел, как дрогнула занавеска в окне дома. Конечно, Лейн следила за
ним... из любопытства или страха? Может, номер машины даст ответ и на это.
Вернувшись на Брайант Стрит, он проверил в отделе регистрации Мадлейн
Байбер и запросил сведения о машине с данным номером.
- Машина зарегистрирована за мисс Александрой Пфайфер, - сообщили
ему. Адрес Лейн.
- Передайте, пожалуйста, копию водительских прав.
Описание, сделанное в Сакраменто, точно соответствовало Лейн Барбер.
Мисс Пфайфер ростом в пять десять, вес 135 фунтов, рыжие волосы, зеленые
глаза, родилась 10 июля 1956 года. Значит, ей двадцать семь.
Тут отдел регистрации сообщил сведения о Мадлейн Байбер.
- Один раз привлекалась к ответственности. Словесное оскорбление и
угроза действием. Побои. Осуждена не была. Пострадавшая отказалась от
обвинений. С тех пор ничего. Вероятно, оттаяла с возрастом.
Гаррет приподнял бровь.
- Оттаяла с возрастом?
- Да, - ответила девушка из отдела. - Арестована была в 1941 году.
Гаррет затребовал все досье.
Мадлейн Байбер, читал он, была певицей на Северном Берегу, в клубе
"Красный лук". Драка с посетительницей из-за мужчины. И хоть женщине чуть
не оторвали ухо, она отказалась от обвинения. Мисс Байбер, она же Мейла
Барба, описывалась так: рост пять десять, вес 140 фунтов, рыжие волосы,
зеленые глаза. Дата рождения 10 июля 1916 года. В досье находилась
фотокарточка: Лейн Барбер в стиле сороковых.
Гаррет смотрел на досье. Если Лейн родилась в 1916 году, ей сейчас
шестьдесят семь лет. Никакая пластическая операция не может придать ей
внешность двадцатилетней. Та Байбер, должно быть, родственница, может,
мать Лейн, что объяснило бы сходство и выбор профессии. Но почему Лейн
получает почту своей матери? Возможно, мать в доме для престарелых, а
почта приходит к дочери. Надо проверить. Но остается вопрос: почему
имеются подложные водительские права, и машина зарегистрирована под
подложным номером?
Мистика? Похоже, ничего другого Лейн не способна породить. Она явно
заслуживает внимания.
9
Когда в восемь часов Лейн появилась из-за занавеса с первой песней,
Гаррет уже сидел за стойкой и разговаривал с официанткой, заказывая
выпивку.
- Давно она здесь поет?
Официантка - на карточке было ее имя "Никки" - пожала плечами.
- Год назад, когда я начала работать, она уже пела.
- Что вы о ней думаете?
Никки вздохнула.
- Хотела бы я так обращаться с мужиками. Все перед ней падают.
Лейн во время пения ходила по клубу. Поворачиваясь, она заметила
Гаррета. На мгновение она смешалась, мелодия дрогнула, но потом она
улыбнулась ему и продолжала, как обычно.
Закончив петь, она подошла к его столику.
- Встречаемся опять. Мне казалось, вы не собирались работать вечером.
Он улыбнулся.
- А я и не работаю. Развлекаюсь. Хотел также извиниться за вторжение
сегодня днем.
Она улыбнулась в ответ.
- Не нужно: я понимаю - вы выполняете свою работу.
- Могу я угостить вас выпивкой?
- Может, попозже. Я обещала встретиться с несколькими джентльменами.
Никки, проходя мимо столика, сказала:
- Не тратьте зря времени: вы не ее тип.
Гаррет следил, как Лейн усаживается за столик к трем мужчинам в
кричащих вечерних костюмах.
- А кто ее тип?
- Мужики постарше, лет под сорок. И побогаче. Ее мужчина всегда
турист, из другого города. Она предпочитает стоянки только на одну ночь.
Гаррет зафиксировал все это в памяти. Небрежно спросил:
- Мужчина на одну ночь? Ее часто выбирают?
- Почти каждый вечер. Только выбирает она. Мужики только думают, что
это они ее выбрали.
- В самом деле? Слушай внимательно. Пусть говорит, Гаррет, мальчик
мой.
- В самом деле. Она выбирает мужчину, велит ему уходить, говорит, что
встретится с ним позже. Никогда не выходит вместе с ним.
- Откуда же вы об этом знаете? - Он говорил насмешливо.
- Я подслушала, как она дает указания, - понизив голос, ответила
Никки. - Она говорит, что здешний босс ее друг, но он очень ревнив, она
говорит мужику, что без ума от него, очень хочет его видеть. Он уходит,
считая себя сверхжеребцом. Каждый вечер она говорит разным мужикам одно и
то же.
- Всегда разные? Никто не возвращается?
Никки покачала головой.
- Кое-кто пытается. Она вежлива, но никогда не уходит с тем же. -
Никки вздохнула. - Должно быть, делает что-то, что им очень нравится. Я бы
тоже хотела попробовать этот тигриный укус.
- Тигриный укус? Замечательно, милая; не останавливайся.
- Да. У тех, что приходят вторично, на шее обязательно огромный
засос. Никогда...
Мир вокруг пошатнулся. Электричество пробежало по волосам Гаррета.
- Засос - задыхаясь, переспросил он. - Примерно такого размера вот
здесь? -
Он показал место и размер кольцом из большого и указательного пальца.
Официантка кивнула.
Она по уши в этом! Гаррет сразу не мог понять, доволен он или
разочарован этим доказательством. Возможно, и то, и другое. Теперь у него
есть законное право задавать нужные вопросы.
Он дал Никки пять долларов.
- Для вас, милая. Спасибо.
Подошел к столику, за которым сидела Лейн. Кивнув троим мужчинам,
сказал:
- Простите за вмешательство, джентльмены, но мне необходимо
поговорить с этой дамой.
Лейн улыбнулась.
- Я сказала, может быть, позже.
- Не могу ждать.
Один из мужчин нахмурился.
- Дама сказала позже. Проваливайте.
Не обращая на него внимания, Гаррет наклонился к уху Лейн.
- Я могу показать свой значок.
Она резко взглянула на него. Глаза ее при свечах снова вспыхнули
красным. Гаррет удивился, почему в ее глазах отражается красный свет, а у
других нет. Лейн встала, улыбаясь мужчинам, холодная и грациозная.
- Он прав: дело не ждет. Вернусь через минуту. - Но, когда они отошли
от столика, голос ее стал насмешлив. - Значит вы все-таки на работе. Вы
солгали инспектор.
- Вы тоже. Вы сказали, что после ухода из клуба не виделись с
Моссманом, но у него на шее кровоподтек, точно такой, какой вы делаете
другим мужчинам.
Она оглянулась.
- Нельзя ли поговорить снаружи?
Они вышли из клуба. В обоих направлениях улица блестела огнями реклам
и фар, пахло выхлопными газами и людскими массами. Пробивались и облачка
женских духов и мужского одеколона. Голоса и звуки машин сливались в
вибрирующий шум. Мой город, подумал Гаррет.
Лейн глубоко вздохнула.
- Мне так нравится здесь полнота жизни.
Гаррет согласно кивнул.
- Вернемся к Моссману...
- Да, я с ним виделась. Что мне оставалось? Он перебудил бы всех
соседей, колотя в мою дверь. Адрес узнал в телефонной книге.
- И вы пригласили его войти?
Она кивнула. Пошла по улице, Гаррет за ней.
- Пригласила... он оказался очарователен... кончили мы в постели.
Ушел он около трех, живым, клянусь. Но настоял на том, чтобы идти, хотя я
предлагала вызвать такси.
Гаррет насчитал два промаха в ее рассказе. Три часа - крайний срок,
который определили медики для смерти Моссмана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26