Когда замок сработал, он выбросил наружу четыре металлических троса, с помощью которых оба аппарата будут втянуты на судно.
— Замки сработали, тяните нас внутрь.
Водолазы быстро спустились к ним и пристегнули к аппаратам подъемные тросы. Джек и Костас переключили аппараты на режим ожидания и выровняли балластный отсек, что позволяло им удерживаться в горизонтальном положении. Когда водолазы ушли в сторону на безопасное расстояние, судовой оператор осторожно втянул аппараты на судно.
Вскоре Джек и Костас оказались в большой камере, напоминающей авиационный ангар. «Сиквест» был оснащен полным набором спецоборудования, позволяющего принимать на борт любое мобильное судно в любую погоду. Когда обе секции камеры закрылись, Джек и Костас открыли свои аппараты. Небольшая платформа подняла их наверх, где все уже были готовы к встрече.
Первым их поприветствовал Том Йорк:
— Насколько я понимаю, испытания прошли успешно? Джек спрыгнул на палубу и стал расстегивать спасательный жилет.
— Никаких проблем не было. С помощью этих аппаратов мы сегодня вечером попробуем провести рекогносцировку местности. Для этого вместо рук-роботов нужно прикрепить цифровые видеокамеры и подводные фонари.
— Все будет сделано в лучшем виде.
Джек огляделся вокруг и увидел, что вспомогательные службы уже вовсю работают с аппаратами, а Костас возится с батареями, о чем-то оживленно беседуя с инженерами. Джек улыбнулся, глядя, как его друг увлеченно делится впечатлениями, позабыв даже снять с головы шлем с переговорным устройством.
Джек направился в каюту, попутно рассказывая Йорку о работе подводного аппарата и о предстоящем погружении:
— У нас есть час до того момента, как «Сиквест» займет нужное положение, и мы должны еще раз обсудить все детали погружения. Я хочу, чтобы к этому времени весь персонал управления был на капитанском мостике.
Через двадцать минут они стояли в командном модуле, окруженные членами команды и исследователями. Том Йорк включил автоматическую систему навигации и наблюдения, что позволяло ему отсюда управлять судном. Полусферический экран, расположенный над головами, показывал панорамную съемку поверхности моря, которое уже заметно потемнело от надвигающегося с севера шторма.
Джек скрестил руки на груди и обратился к присутствующим:
— Главное сейчас — четкость и слаженность. Не буду ходить вокруг да около. Перед нами стоит весьма непростая задача, а степень риска сейчас даже больше, чем когда бы то ни было.
После прибытия на борт судна накануне днем Джек решил ограничить приличествующие моменту восторги до минимума. Члены команды добровольно согласились на выполнение сложного задания, но он не хотел подвергать опасности ученых, которые только сейчас, после столь интересных находок, приступали к настоящей работе. В помощь палубным работникам и инженерам он подобрал опытных специалистов в области палубного вооружения, включая нескольких бывших спецназовцев, которых знал еще по службе в ВМФ.
— Чего мы должны ожидать при осуществлении внешней поддержки? — спросила Катя. Она стояла рядом с членами команды в фирменном костюме ММУ с соответствующими нашивками и большим логотипом на спине. Когда они вернулись на судно, Джек тщетно пытался убедить ее покинуть «Сиквест» вместе с другими членами команды, но Катя наотрез отказалась, ссылаясь на то, что ее уникальные познания в области лингвистики могут оказаться полезными, если им удастся обнаружить что-то интересное. На самом деле Джек прекрасно понимал, что после проведенной вместе ночи Катя просто не могла оставить его в столь ответственный момент. Даже перед лицом возможной опасности она хотела быть рядом.
— На этот вопрос ответит начальник службы безопасности. Питер Хоув вышел вперед:
— Плохая новость: мы будем находиться в международных водах за пределами двенадцатой зоны, зафиксированной в протоколе соглашения между Турцией и СССР в 1973 году. Хорошая новость: Грузия и Турция подписали в 1998 году соглашение о сотрудничестве в области безопасности прибрежных территорий. В соответствии с этим документом они обязались оказывать взаимную поддержку в случае возникновения конфликта. Предлогом для этого может послужить Меморандум о взаимопонимании, который они совсем недавно подписали одновременно с ратификацией ООН Положения о многостороннем сотрудничестве в геологических исследованиях на этом вулканическом острове. Таким образом, они будут действовать под защитой международного права.
Он отступил назад и повернулся к адмиралтейской карте восточного побережья Черного моря.
— Однако проблема в том, что они помогут нам, только если будут развеяны все опасения русских по поводу подводной лодки, которую видели в этих водах в 1991 году. Любое подозрение, что в исследовании примут участие другие государства, — и произойдет международный скандал.
Есть и еще некоторые обстоятельства. С начала 1990-х годов русские принимали активное участие в гражданской войне в Абхазии. Они использовали как предлог стабилизацию обстановки, однако на самом деле делали все возможное, чтобы вернуть этот регион в сферу влияния Москвы. Их главный интерес — нефть. В 1999 году их монопольное положение на нефтяных промыслах в Каспийском море было поставлено под угрозу прокладкой первого нефтепровода в обход России, то есть из столицы Азербайджана Баку до грузинского города Супса, что на берегу Черного моря близ Абхазии. Теперь русские будут стараться не допустить расширения западных инвестиций в этот район, даже если это угрожает анархией и гражданской войной. — Хоув замолчал и повернулся к группе. — Мы сообщили в посольство России, — продолжил он после небольшой паузы, — что проводим здесь гидрографическое исследование по договоренности с правительствами как Турции, так и Грузии. Кажется, нам поверили. Но если они заметят в этом районе хоть какое-нибудь военное судно, то непременно решат, что мы хотим подобраться к их подводной лодке. Русский медведь, возможно, потерял большую часть своих некогда острых когтей, но он до сих пор обладает самым крупным военным флотом в этом регионе. Отношения между Анкарой и Москвой сейчас довольно натянутые из-за торговли наркотиками. Нет сомнений, что любое недоразумение в этом неспокойном регионе может привести как минимум к крупному международному скандалу, а возможно, и к военному столкновению.
— Маловероятно, что здесь может произойти столкновение интересов, — прервал его Костас. — Не думаю, что у Грузии есть хоть какой-то военно-морской флот.
— Это другая проблема, — угрюмо заметил Йорк. — Грузия действительно ничего не унаследовала от Черноморского флота. У них есть одно военное судно типа «206 МР», построенное на Украине, и один сторожевой катер, списанный пограничной береговой службой США и переданный Грузии по программе оказания помощи в защите национальных границ. Но не стоит обольщаться на этот счет. У них нет ракетных установок, поскольку нет базы хранения и условий для проведения испытаний, а на сторожевом катере имеется лишь один пулемет пятидесятого калибра.
— Это не настоящий флот Грузии, — подала голос Катя. Все повернулись к ней.
— Настоящий грузинский флот укрыт на северном участке морского побережья, — продолжала девушка. — Это флот наемников и боевиков из Средней Азии, которые используют Абхазию для обеспечения быстрого доступа к Черному и Средиземному морям. Именно этих людей надо опасаться прежде всего, друзья мои, а не русских. Я знаю по собственному опыту.
Члены команды слушали Катю с огромным интересом. Они знали, что только благодаря ее усилиям удалось спастись в Эгейском море пару дней назад.
— А турецкие военно-морские силы? — Костас с надеждой посмотрел на Мустафу.
— У нас в Черном море есть немалые военные силы, — рассудительно ответил турок. — Но мы сейчас слишком заняты борьбой с пиратами и контрабандистами. Чтобы встать на защиту «Сиквеста», турецкому флоту потребуется перебросить свои корабли из Эгейского моря. А сделать это заранее нет возможности, так как любое передвижение нашего флота вызовет немедленные подозрения со стороны России. Мое правительство пойдет на риск только в том случае, если будет очевидная угроза для национальной безопасности.
— Значит, нам придется действовать на свой страх и риск.
— Боюсь, что так.
Во время небольшого перерыва Йорк отправил двух членов команды наверх, чтобы они закрепили на палубе оборудование, поскольку резко усилился ветер. Джек воспользовался заминкой, чтобы сконцентрировать внимание команды на важных проблемах. По его напряженному тону все поняли, что до прибытия «Сиквеста» на место назначения осталось совсем немного времени.
— Мы должны быть уверены в том, что с самого начала выйдем на нужное место, — сказал он. — Мы с этой минуты находимся под наблюдением спутниковой системы, под пристальным вниманием людей, которые не станут слишком долго верить в историю о гидрографических исследованиях.
Один из бывших военных моряков поднял руку:
— Простите, сэр, но что именно мы должны искать? Джек отошел в сторону, чтобы члены команды хорошо видели экран компьютера на пульте управления.
— Мустафа, я прошу тебя объяснить, как и почему мы здесь оказались.
Мустафа запустил программу изометрического изображения Черного моря и кратко рассказал о содержании недавно обнаруженного в Египте папируса, одновременно продвигая виртуальную лодку вдоль побережья Черного моря, пока она не достигла юго-восточного сектора. Сейчас, когда они покинули порт приписки, Джек решил не делать больше секрета из предстоящих исследований и посвятить команду во все детали. Те, кто ничего не подозревал о цели их миссии, были потрясены услышанным. Даже видавшие виды ветераны были зачарованы перспективами неслыханного открытия, которое может положить конец многим мифам и легендам.
— Мы достигнем конечной цели, если будем следовать древней береговой линии, скрытой сейчас под стопятидесятиметровой толщей воды. По мере нашего продвижения от Трабзона она все дальше уходит в море. В настоящее время «Сиквест» находится на расстоянии двенадцати морских миль от берега, но по мере продвижения на восток мы будем все больше от него удаляться.
Мустафа нажал клавишу, и карта Черного моря в нужном секторе мгновенно увеличилась.
— Вот наш лучший сценарий местонахождения Атлантиды. Это территория морского дна длиной около двадцати морских миль и шириной не более пяти. Древняя береговая линия лежит на глубине ста пятидесяти метров и проходит вдоль северной стороны, поэтому то, что мы сейчас видим, когда-то было участком суши. Если мы опустим уровень моря до этой линии, то составим себе представление о том, как выглядела данная территория до потопа. А за ней располагался вулкан.
Мустафа помолчал немного, а потом продолжил:
— У нас очень мало батиметрических данных об этом участке моря. Однако мы убеждены, что интересующее нас место расположено либо на хребте, либо на самом вулкане. Горный хребет поднимается на высоту нескольких сот метров над уровнем древней береговой линии. Проблема в том, что здесь нет ни акрополя, ни даже соответствующего скалистого места для цитадели. А без этого очень трудно понять истинный смысл папируса.
— Вулкан сам по себе заметное место, — высказался Хоув.
— Северо-восточная сторона образует серию террасных платформ, прежде чем достигает крутого обрыва, — кивнув, продолжил Мустафа. — Расположенная на этом месте цитадель имела бы весьма впечатляющий вид и была бы видна на многие мили со всех сторон. Сейчас вы сами можете представить себе город, раскинувшийся на пологих склонах неподалеку от берега моря.
— Конечно, проблема безопасности была одним из важнейших факторов основания города, — предположил Джек, — но только если поблизости имелись другие города и государства. Единственную угрозу для этого города представляли орды древних охотников и собирателей, оставшиеся после окончания ледникового периода, но их было не так уж много. Значит, высокое место служило спасением от наводнения и заболачивания.
— А как насчет активности вулкана? — полюбопытствовал Йорк.
— Никаких сколько-нибудь серьезных извержений за более чем миллион лет, — ответил Мустафа. — Сегодня здесь можно увидеть лишь отдельные проявления вулканической деятельности — гейзеры и выбросы горячей воды и пара, что способствует сбросу давления, которое периодически накапливается в недрах земли.
Они посмотрели на экран, где в режиме виртуальной реальности можно было разглядеть полоску земли на горизонте. Это виднелась вершина вулкана, которая осталась над водой после потопа. Поднимавшиеся вверх клубы серого пара полностью сливались с таким же серым, низко нависавшим над морем небом. По всему было видно, что зародившийся где-то на севере шторм быстро набирает силу и приближается к ним с ужасающей скоростью.
Джек первым нарушил гнетущую тишину:
— В древности извержение вулкана всегда воспринималось как знак богов, а вулкан с низкой активностью мог стать объектом поклонения и центром ритуального действия. Возможно, именно поэтому люди выбрали это место для поселения. К тому же благодатная почва и благоприятный климат способствовали быстрому расселению древних общин на склонах вулкана и горного хребта. Но нам придется выбирать одно из двух, так как другой возможности для исследования, вероятно, не будет, учитывая столь пристальное внимание к нам со стороны непрошеных гостей. У нас осталось двадцать минут до того, как «Сиквест» прибудет на назначенное место. Буду рад выслушать ваши предложения.
Наступил еще один короткий перерыв, пока Джек совещался с Йорком. Они сделали несколько поправок в навигационной программе и еще раз сверились с показаниями радарной установки. А когда вернулись к команде, Катя достала свой портативный компьютер и быстро внесла в него несколько последовательных команд.
— Здесь любое место соответствует содержанию текста, — сказала она. — Как горный хребет, так и сам вулкан господствуют над обширной долиной к югу на фоне высоких гор и солеными озерами между ними.
— А в папирусе есть еще что-нибудь, что могло бы помочь нам? — спросил один из членов команды.
— Практически ничего. — Катя снова посмотрела на текст и решительно покачала головой. — Последние фрагменты текста, насколько можно судить, имеют отношение к интерьеру цитадели.
— И все же там есть кое-что.
Все присутствующие повернулись к Костасу, который задумчиво смотрел на очертания острова, быстро увеличивающегося в размерах по мере приближения. Наконец он перестал созерцать остров и повернулся к Кате.
— Дайте нам еще раз первую фразу, в которой говорится о прибытии в Атлантиду.
Катя набрала команду и через секунду прочитала отрывок текста:
— «Под знаком быка».
Все выжидающе посмотрели на Костаса.
— Вы все хорошо знакомы с баром в здании Морского музея в Карфагене, расположенном на крыше.
Команда удивленно зашумела, все закивали.
— Значит, вы видели открывающийся оттуда вид на Тунисский залив, где на востоке вечернее солнце разбрызгивало свои розовые лучи над морем, а вдали виднелись два горных пика, пронзающие вечернее небо. Это две вершины горы, носящей имя Баал-Карнайн.
Все дружно закивали.
— Так вот, полагаю, что очень немногие из вас наблюдали за этими вершинами рано утром, когда летнее солнце встает над горизонтом и его первые лучи поднимаются как раз между этими пиками, образуя нечто вроде седла. Для древних финикийцев это была священная гора, находящаяся во власти бога неба. «Баал-Карнайн» означает «Двурогий бог». — Он повернулся к Джеку. — Мне кажется, выражение «знак быка» имеет отношение к профилю этого острова.
Они все повернулись к экрану и посмотрели на контуры возвышающегося вулкана.
— Сомневаюсь, — медленно произнес Хоув. — Во всяком случае, с того места, где мы сейчас находимся, остров не выглядит как двурогое седло.
— А ты попытайся посмотреть на него с другой точки, — предложил Костас. — Сейчас мы смотрим на него с юго-востока. А если взглянуть с берега моря, с подножия вулкана, где находилось поселение?
Мустафа быстро защелкал клавишами, стараясь выбрать нужный ракурс и одновременно увеличить изображение, чтобы вид на вершину вулкана был снизу.
Когда нужный ракурс был наконец-то найден, среди присутствующих раздался вздох изумления. На фоне неба действительно возвышались две вершины, разделенные глубоким седлом.
Костас смотрел на экран с видом триумфатора:
— Итак, дамы и господа, перед вами рога быка. Джек широко улыбнулся:
— Я знал, что иногда ты можешь приносить пользу. — Он повернулся к Йорку: — Полагаю, мы нашли ответ на наш вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
— Замки сработали, тяните нас внутрь.
Водолазы быстро спустились к ним и пристегнули к аппаратам подъемные тросы. Джек и Костас переключили аппараты на режим ожидания и выровняли балластный отсек, что позволяло им удерживаться в горизонтальном положении. Когда водолазы ушли в сторону на безопасное расстояние, судовой оператор осторожно втянул аппараты на судно.
Вскоре Джек и Костас оказались в большой камере, напоминающей авиационный ангар. «Сиквест» был оснащен полным набором спецоборудования, позволяющего принимать на борт любое мобильное судно в любую погоду. Когда обе секции камеры закрылись, Джек и Костас открыли свои аппараты. Небольшая платформа подняла их наверх, где все уже были готовы к встрече.
Первым их поприветствовал Том Йорк:
— Насколько я понимаю, испытания прошли успешно? Джек спрыгнул на палубу и стал расстегивать спасательный жилет.
— Никаких проблем не было. С помощью этих аппаратов мы сегодня вечером попробуем провести рекогносцировку местности. Для этого вместо рук-роботов нужно прикрепить цифровые видеокамеры и подводные фонари.
— Все будет сделано в лучшем виде.
Джек огляделся вокруг и увидел, что вспомогательные службы уже вовсю работают с аппаратами, а Костас возится с батареями, о чем-то оживленно беседуя с инженерами. Джек улыбнулся, глядя, как его друг увлеченно делится впечатлениями, позабыв даже снять с головы шлем с переговорным устройством.
Джек направился в каюту, попутно рассказывая Йорку о работе подводного аппарата и о предстоящем погружении:
— У нас есть час до того момента, как «Сиквест» займет нужное положение, и мы должны еще раз обсудить все детали погружения. Я хочу, чтобы к этому времени весь персонал управления был на капитанском мостике.
Через двадцать минут они стояли в командном модуле, окруженные членами команды и исследователями. Том Йорк включил автоматическую систему навигации и наблюдения, что позволяло ему отсюда управлять судном. Полусферический экран, расположенный над головами, показывал панорамную съемку поверхности моря, которое уже заметно потемнело от надвигающегося с севера шторма.
Джек скрестил руки на груди и обратился к присутствующим:
— Главное сейчас — четкость и слаженность. Не буду ходить вокруг да около. Перед нами стоит весьма непростая задача, а степень риска сейчас даже больше, чем когда бы то ни было.
После прибытия на борт судна накануне днем Джек решил ограничить приличествующие моменту восторги до минимума. Члены команды добровольно согласились на выполнение сложного задания, но он не хотел подвергать опасности ученых, которые только сейчас, после столь интересных находок, приступали к настоящей работе. В помощь палубным работникам и инженерам он подобрал опытных специалистов в области палубного вооружения, включая нескольких бывших спецназовцев, которых знал еще по службе в ВМФ.
— Чего мы должны ожидать при осуществлении внешней поддержки? — спросила Катя. Она стояла рядом с членами команды в фирменном костюме ММУ с соответствующими нашивками и большим логотипом на спине. Когда они вернулись на судно, Джек тщетно пытался убедить ее покинуть «Сиквест» вместе с другими членами команды, но Катя наотрез отказалась, ссылаясь на то, что ее уникальные познания в области лингвистики могут оказаться полезными, если им удастся обнаружить что-то интересное. На самом деле Джек прекрасно понимал, что после проведенной вместе ночи Катя просто не могла оставить его в столь ответственный момент. Даже перед лицом возможной опасности она хотела быть рядом.
— На этот вопрос ответит начальник службы безопасности. Питер Хоув вышел вперед:
— Плохая новость: мы будем находиться в международных водах за пределами двенадцатой зоны, зафиксированной в протоколе соглашения между Турцией и СССР в 1973 году. Хорошая новость: Грузия и Турция подписали в 1998 году соглашение о сотрудничестве в области безопасности прибрежных территорий. В соответствии с этим документом они обязались оказывать взаимную поддержку в случае возникновения конфликта. Предлогом для этого может послужить Меморандум о взаимопонимании, который они совсем недавно подписали одновременно с ратификацией ООН Положения о многостороннем сотрудничестве в геологических исследованиях на этом вулканическом острове. Таким образом, они будут действовать под защитой международного права.
Он отступил назад и повернулся к адмиралтейской карте восточного побережья Черного моря.
— Однако проблема в том, что они помогут нам, только если будут развеяны все опасения русских по поводу подводной лодки, которую видели в этих водах в 1991 году. Любое подозрение, что в исследовании примут участие другие государства, — и произойдет международный скандал.
Есть и еще некоторые обстоятельства. С начала 1990-х годов русские принимали активное участие в гражданской войне в Абхазии. Они использовали как предлог стабилизацию обстановки, однако на самом деле делали все возможное, чтобы вернуть этот регион в сферу влияния Москвы. Их главный интерес — нефть. В 1999 году их монопольное положение на нефтяных промыслах в Каспийском море было поставлено под угрозу прокладкой первого нефтепровода в обход России, то есть из столицы Азербайджана Баку до грузинского города Супса, что на берегу Черного моря близ Абхазии. Теперь русские будут стараться не допустить расширения западных инвестиций в этот район, даже если это угрожает анархией и гражданской войной. — Хоув замолчал и повернулся к группе. — Мы сообщили в посольство России, — продолжил он после небольшой паузы, — что проводим здесь гидрографическое исследование по договоренности с правительствами как Турции, так и Грузии. Кажется, нам поверили. Но если они заметят в этом районе хоть какое-нибудь военное судно, то непременно решат, что мы хотим подобраться к их подводной лодке. Русский медведь, возможно, потерял большую часть своих некогда острых когтей, но он до сих пор обладает самым крупным военным флотом в этом регионе. Отношения между Анкарой и Москвой сейчас довольно натянутые из-за торговли наркотиками. Нет сомнений, что любое недоразумение в этом неспокойном регионе может привести как минимум к крупному международному скандалу, а возможно, и к военному столкновению.
— Маловероятно, что здесь может произойти столкновение интересов, — прервал его Костас. — Не думаю, что у Грузии есть хоть какой-то военно-морской флот.
— Это другая проблема, — угрюмо заметил Йорк. — Грузия действительно ничего не унаследовала от Черноморского флота. У них есть одно военное судно типа «206 МР», построенное на Украине, и один сторожевой катер, списанный пограничной береговой службой США и переданный Грузии по программе оказания помощи в защите национальных границ. Но не стоит обольщаться на этот счет. У них нет ракетных установок, поскольку нет базы хранения и условий для проведения испытаний, а на сторожевом катере имеется лишь один пулемет пятидесятого калибра.
— Это не настоящий флот Грузии, — подала голос Катя. Все повернулись к ней.
— Настоящий грузинский флот укрыт на северном участке морского побережья, — продолжала девушка. — Это флот наемников и боевиков из Средней Азии, которые используют Абхазию для обеспечения быстрого доступа к Черному и Средиземному морям. Именно этих людей надо опасаться прежде всего, друзья мои, а не русских. Я знаю по собственному опыту.
Члены команды слушали Катю с огромным интересом. Они знали, что только благодаря ее усилиям удалось спастись в Эгейском море пару дней назад.
— А турецкие военно-морские силы? — Костас с надеждой посмотрел на Мустафу.
— У нас в Черном море есть немалые военные силы, — рассудительно ответил турок. — Но мы сейчас слишком заняты борьбой с пиратами и контрабандистами. Чтобы встать на защиту «Сиквеста», турецкому флоту потребуется перебросить свои корабли из Эгейского моря. А сделать это заранее нет возможности, так как любое передвижение нашего флота вызовет немедленные подозрения со стороны России. Мое правительство пойдет на риск только в том случае, если будет очевидная угроза для национальной безопасности.
— Значит, нам придется действовать на свой страх и риск.
— Боюсь, что так.
Во время небольшого перерыва Йорк отправил двух членов команды наверх, чтобы они закрепили на палубе оборудование, поскольку резко усилился ветер. Джек воспользовался заминкой, чтобы сконцентрировать внимание команды на важных проблемах. По его напряженному тону все поняли, что до прибытия «Сиквеста» на место назначения осталось совсем немного времени.
— Мы должны быть уверены в том, что с самого начала выйдем на нужное место, — сказал он. — Мы с этой минуты находимся под наблюдением спутниковой системы, под пристальным вниманием людей, которые не станут слишком долго верить в историю о гидрографических исследованиях.
Один из бывших военных моряков поднял руку:
— Простите, сэр, но что именно мы должны искать? Джек отошел в сторону, чтобы члены команды хорошо видели экран компьютера на пульте управления.
— Мустафа, я прошу тебя объяснить, как и почему мы здесь оказались.
Мустафа запустил программу изометрического изображения Черного моря и кратко рассказал о содержании недавно обнаруженного в Египте папируса, одновременно продвигая виртуальную лодку вдоль побережья Черного моря, пока она не достигла юго-восточного сектора. Сейчас, когда они покинули порт приписки, Джек решил не делать больше секрета из предстоящих исследований и посвятить команду во все детали. Те, кто ничего не подозревал о цели их миссии, были потрясены услышанным. Даже видавшие виды ветераны были зачарованы перспективами неслыханного открытия, которое может положить конец многим мифам и легендам.
— Мы достигнем конечной цели, если будем следовать древней береговой линии, скрытой сейчас под стопятидесятиметровой толщей воды. По мере нашего продвижения от Трабзона она все дальше уходит в море. В настоящее время «Сиквест» находится на расстоянии двенадцати морских миль от берега, но по мере продвижения на восток мы будем все больше от него удаляться.
Мустафа нажал клавишу, и карта Черного моря в нужном секторе мгновенно увеличилась.
— Вот наш лучший сценарий местонахождения Атлантиды. Это территория морского дна длиной около двадцати морских миль и шириной не более пяти. Древняя береговая линия лежит на глубине ста пятидесяти метров и проходит вдоль северной стороны, поэтому то, что мы сейчас видим, когда-то было участком суши. Если мы опустим уровень моря до этой линии, то составим себе представление о том, как выглядела данная территория до потопа. А за ней располагался вулкан.
Мустафа помолчал немного, а потом продолжил:
— У нас очень мало батиметрических данных об этом участке моря. Однако мы убеждены, что интересующее нас место расположено либо на хребте, либо на самом вулкане. Горный хребет поднимается на высоту нескольких сот метров над уровнем древней береговой линии. Проблема в том, что здесь нет ни акрополя, ни даже соответствующего скалистого места для цитадели. А без этого очень трудно понять истинный смысл папируса.
— Вулкан сам по себе заметное место, — высказался Хоув.
— Северо-восточная сторона образует серию террасных платформ, прежде чем достигает крутого обрыва, — кивнув, продолжил Мустафа. — Расположенная на этом месте цитадель имела бы весьма впечатляющий вид и была бы видна на многие мили со всех сторон. Сейчас вы сами можете представить себе город, раскинувшийся на пологих склонах неподалеку от берега моря.
— Конечно, проблема безопасности была одним из важнейших факторов основания города, — предположил Джек, — но только если поблизости имелись другие города и государства. Единственную угрозу для этого города представляли орды древних охотников и собирателей, оставшиеся после окончания ледникового периода, но их было не так уж много. Значит, высокое место служило спасением от наводнения и заболачивания.
— А как насчет активности вулкана? — полюбопытствовал Йорк.
— Никаких сколько-нибудь серьезных извержений за более чем миллион лет, — ответил Мустафа. — Сегодня здесь можно увидеть лишь отдельные проявления вулканической деятельности — гейзеры и выбросы горячей воды и пара, что способствует сбросу давления, которое периодически накапливается в недрах земли.
Они посмотрели на экран, где в режиме виртуальной реальности можно было разглядеть полоску земли на горизонте. Это виднелась вершина вулкана, которая осталась над водой после потопа. Поднимавшиеся вверх клубы серого пара полностью сливались с таким же серым, низко нависавшим над морем небом. По всему было видно, что зародившийся где-то на севере шторм быстро набирает силу и приближается к ним с ужасающей скоростью.
Джек первым нарушил гнетущую тишину:
— В древности извержение вулкана всегда воспринималось как знак богов, а вулкан с низкой активностью мог стать объектом поклонения и центром ритуального действия. Возможно, именно поэтому люди выбрали это место для поселения. К тому же благодатная почва и благоприятный климат способствовали быстрому расселению древних общин на склонах вулкана и горного хребта. Но нам придется выбирать одно из двух, так как другой возможности для исследования, вероятно, не будет, учитывая столь пристальное внимание к нам со стороны непрошеных гостей. У нас осталось двадцать минут до того, как «Сиквест» прибудет на назначенное место. Буду рад выслушать ваши предложения.
Наступил еще один короткий перерыв, пока Джек совещался с Йорком. Они сделали несколько поправок в навигационной программе и еще раз сверились с показаниями радарной установки. А когда вернулись к команде, Катя достала свой портативный компьютер и быстро внесла в него несколько последовательных команд.
— Здесь любое место соответствует содержанию текста, — сказала она. — Как горный хребет, так и сам вулкан господствуют над обширной долиной к югу на фоне высоких гор и солеными озерами между ними.
— А в папирусе есть еще что-нибудь, что могло бы помочь нам? — спросил один из членов команды.
— Практически ничего. — Катя снова посмотрела на текст и решительно покачала головой. — Последние фрагменты текста, насколько можно судить, имеют отношение к интерьеру цитадели.
— И все же там есть кое-что.
Все присутствующие повернулись к Костасу, который задумчиво смотрел на очертания острова, быстро увеличивающегося в размерах по мере приближения. Наконец он перестал созерцать остров и повернулся к Кате.
— Дайте нам еще раз первую фразу, в которой говорится о прибытии в Атлантиду.
Катя набрала команду и через секунду прочитала отрывок текста:
— «Под знаком быка».
Все выжидающе посмотрели на Костаса.
— Вы все хорошо знакомы с баром в здании Морского музея в Карфагене, расположенном на крыше.
Команда удивленно зашумела, все закивали.
— Значит, вы видели открывающийся оттуда вид на Тунисский залив, где на востоке вечернее солнце разбрызгивало свои розовые лучи над морем, а вдали виднелись два горных пика, пронзающие вечернее небо. Это две вершины горы, носящей имя Баал-Карнайн.
Все дружно закивали.
— Так вот, полагаю, что очень немногие из вас наблюдали за этими вершинами рано утром, когда летнее солнце встает над горизонтом и его первые лучи поднимаются как раз между этими пиками, образуя нечто вроде седла. Для древних финикийцев это была священная гора, находящаяся во власти бога неба. «Баал-Карнайн» означает «Двурогий бог». — Он повернулся к Джеку. — Мне кажется, выражение «знак быка» имеет отношение к профилю этого острова.
Они все повернулись к экрану и посмотрели на контуры возвышающегося вулкана.
— Сомневаюсь, — медленно произнес Хоув. — Во всяком случае, с того места, где мы сейчас находимся, остров не выглядит как двурогое седло.
— А ты попытайся посмотреть на него с другой точки, — предложил Костас. — Сейчас мы смотрим на него с юго-востока. А если взглянуть с берега моря, с подножия вулкана, где находилось поселение?
Мустафа быстро защелкал клавишами, стараясь выбрать нужный ракурс и одновременно увеличить изображение, чтобы вид на вершину вулкана был снизу.
Когда нужный ракурс был наконец-то найден, среди присутствующих раздался вздох изумления. На фоне неба действительно возвышались две вершины, разделенные глубоким седлом.
Костас смотрел на экран с видом триумфатора:
— Итак, дамы и господа, перед вами рога быка. Джек широко улыбнулся:
— Я знал, что иногда ты можешь приносить пользу. — Он повернулся к Йорку: — Полагаю, мы нашли ответ на наш вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48