- Посмотрите на меня. - Гирам повернул к себе ее лицо.
Долгие мгновения мужчина и женщина смотрели друг на друга. Дженет удивило выражение глаз Поттера: они светились нежностью. Он резко отдернул руку, как будто обжегся, и пересел в кресло. Оба молчали.
Прервала паузу Дженет:
- Я думаю, сейчас самое главное - найти человека, у которого были причины избавиться от Евы. - Голос девушки стал мягче, в нем зазвучали нотки надежды. - Отыскать мерзавца, способного убить, который мог совершить преступление в порыве ярости.
- Нет, - возразил Поттер, - убийство совершено не в порыве ярости, мисс Грант. Это было хладнокровное, изощренное и хорошо подготовленное убийство.
- Почему вы так уверены?
- На теле обнаружили записку, буквы вырезаны из газет. А на это требуется и время, и выдумка. Эпитафия гласила: "Моя роковая женщина, тебе нравится это новое ожерелье?"
Дженет вскинула брови, и Поттер пояснил:
- О'Тул - любитель книг. Особенно античной классики. Он узнал эту фразу. Это строка из "Метаморфоз" Овидия.
Дженет содрогнулась. На бледных щеках выступили ярко-красные пятна.
- Вы у кого-то видели эту книгу? - спросил Поттер.
Дженет не могла произнести ни звука. Голова кружилась. Губы беззвучно шептали что-то; 'казалось, еще мгновение и она потеряет сознание.
- Ложитесь! - приказал Поттер. - И держите голову повыше на подушке. Вот так, - он присел перед ней на корточки, надеясь посчитать пульс. Сердце девушки бешено колотилось, словно она совершала спринтерский забег.
Через несколько минут приступ кончился и Дженет приподняла голову. Поттер подал ей руку. Она была еще очень слаба и, вставая, прижалась к его плечу. Затем повернулась и посмотрела в его глаза. Их лица оказались совсем близко. Он наклонился и поцеловал ее.
Все начиналось так просто - с желания помочь. И вдруг этот вихрь страсти, эта пронзившая обоих молния. Поцелуи Поттера становились все более настойчивыми. К своему изумлению, Дженет с такой же исступленной страстью отвечала на поцелуи Гирама. Она подняла руки и обвила его шею. Но вдруг объятия Поттера ослабли, он отстранился и проговорил:
- Простите, я не хотел. Господи, что это с нами?
- Не знаю, но мне все равно, - шепнула Дженет и прижалась к широкой груди сержанта.
Не владея собой, влюбленный Поттер приник к ее рту губами и целовал, целовал... пока она не оттолкнула его, едва не задохнувшись.
- Дай же мне вздохнуть! - рассмеялась девушка, порозовев от неизведанного ранее сладостного чувства.
Дженет было хорошо, как никогда. Ее глаза горели от счастья. Боже! Она ощущала себя такой желанной!
Поттер внезапно отпустил ее и встал.
- О'Тул свяжется с вами завтра. - Он вдруг превратился в отчужденного человека, детектива, ведущего следствие. Поттер старался не смотреть ей в глаза. - Если это будет возможно, я постараюсь быть вместе с лейтенантом. В любом случае, вы можете найти меня у Грэма Колдинжа.
Он взял пальто и шляпу и на ходу обронил:
- Конечно, если я вам понадоблюсь.
Не сказав более ни слова, Гирам Поттер вышел. Через минуту Дженет услышала, как хлопнула парадная дверь.
Мисс Грант долго сидела неподвижно перед догорающим камином. Она была обескуражена тем, что произошло между ней и Поттером.
- Господи! Какая сила заставила вспыхнуть этот огонь страсти? - недоумевала она. - Нет, только не стремление обладать мною, я не дала Поттеру ни малейшего повода к этому, - успокаивала себя Дженет.
Резкий телефонный звонок вывел ее из оцепенения. Дженет подняла трубку...
Слуга Грэма Коллинжа открыл Поттеру дверь. Детектив передал камердинеру пальто и шляпу и прошел в кабинет писателя. У Коллинжа оказалось довольно много народу, и все говорили одновременно. Среди присутствующих были Пит Расслин и Сандерс Ньютон. Хозяин дома суетился возле бара, Расслин молча расхаживал, Ньютон спорил с кем-то по телефону о пьесе Грэма.
- Поздравь счастливчиков, избежавших на сей раз электрического стула. Я пригласил Ньютона и Расслина выпить по рюмочке в честь этого невероятного события. Присоединяйся к нам, старина, - балагурил Коллинж.
Поттер налил себе ликера и опустился в глубокое кресло.
- Что было после того, как я ушел? - спросил детектив.
- Всех с пристрастием допрашивали. - Коллинж посерьезнел, наигранная веселость исчезла с его лица. - Вильсон, мой помощник, дал показания о моей персоне и рабочих сцены. Слава богу, все обошлось без эксцессов. Даже с бедолагой Фишером ничего не приключилось. Красавчик лейтенант долго разговаривал с Мелисентой, но чего-либо стоящего не выяснил, кроме одного давно известного: кто-то был в комнате Евы перед началом репетиции, но миссис Симмонс не открыла актрисе дверь.
Коллинж сделал многозначительную паузу:
- Самое удивительное не в допросе. Выяснилось: ни у кого нет твердого алиби. Мэллоу почему-то не успел переодеться ко второму акту, хотя времени у него было предостаточно. Знаменитость настаивает, что ходил звонить, но полицейские проверили. Звонил только Ньютон. Так он утверждает. - Коллинж повернулся к Сандерсу Ньютону, изобразив зловещую улыбку.
- Прекрати издеваться, черт тебя побери! - Ньютон вымученно рассмеялся.
Грэм Коллинж невозмутимо оглашал скорбный список не имеющих вожделенного алиби.
- Никто не знает точно, удалилась миссис Мейтленд из театра или нет. О'Тул пытался проверить, может ли кто-нибудь подтвердить ее отсутствие, но пока добровольцев не нашлось. Господи, а я еще дал госпоже Кролин роль убийцы в пьесе! Хорош гусь! Расслин в перерыве бегал за скотчем. Торнтон и Касс оба клянутся, что курили в фойе, но друг друга не видели. С Торнтоном Грантом случилась истерика. Этот вообще вел себя как безумный. Кидался на кузена и визжал: "На этот раз тебе не уйти от возмездия!" Расслина он прямо спросил: "Сколько, Иуда, тебе заплатили, чтобы вытащить Касса?" Кошмар, одним словом... А О'Тул внимательно слушал и мотал на ус.
- Чем все закончилось? - поинтересовался Гирам Поттер.
Коллинж пожал плечами:
- Мне сказали, что я могу идти домой, и я пригласил за компанию Ньютона. Расслин изъявил желание присутствовать на допросе Касса, но полиция выдворила адвоката, и мы прихватили его с собой.
- А Торнтон?
- Тоже отпустили. Но мне почему-то не захотелось его приглашать, - признался драматург.
В комнату вошел слуга Коллинжа и доложил, что господина Поттера просят к телефону. На другом конце провода детектив услышал голос лейтенанта:
- Так и думал, что найду тебя у Коллинжа. Скажи, где может быть сейчас Расслин? Его нет дома.
- Он тоже здесь, - ответил Поттер, заметив, что три пары глаз с тревогой следят за их разговором.
- Касс Грант хочет поговорить с уважаемым адвокатом.
- В театре?
- Нет, в участке. Он находится там для допроса.
Поттер растерялся. После короткой паузы, О'Тул промолвил:
- Извини, дружище. Так надо.
Глава одиннадцатая
В ту ночь, несмотря на варварское убийство и срыв премьеры, Грэм Коллинж спал детским сном, как человек, избавившийся от кошмарного наваждения. Когда Поттер ранним утром собрался уходить, Грэм был еще в постели.
Гирам же прободрствовал всю ночь. Детектив метался по комнате, взволнованный молниеносной страстью, вспыхнувшей к Дженет Грант. Поттер не был удачлив в любви. Последнее увлечение кончилось печально. С тех пор он боялся безотчетных порывов сердца, предпочитая слушаться голоса холодного рассудка. Вихрь налетел после того, как Поттер произнес строчку из "Метаморфоз" Овидия. Но почему они так возбудили Дженет, их обоих?! Поттер старался отогнать чарующие воспоминания о горячих объятиях прелестной девушки. Он заставил себя поразмышлять о событиях, произошедших накануне вечером.
"За два дня въедливый О'Тул сможет разнюхать все, что касается людей, связанных так или иначе с преступлением: Касса Гранта, Торнтона Гранта, Дженет Грант, миссис Мейтленд Фредерик, Пита Расслина, Сандерса Ньютона и Ховарда Мэллоу. Эти семь человек не обладали, что называется, чистым алиби. Ни один из них не смог объяснить толком, чем был занят в момент убийства. На руках Дженет обнаружили флуоресцеин, но она отрицает, что была в гардеробной. Правда, она рассказала Поттеру, что дотронулась до плаща хромого. О'Тул отнесся к ее показанию безразлично. Но Гирам запомнил, что она была потрясена, вернувшись из-за кулис в зал. Если только Дженет не... Но детектив тут же с отвращением подавил эту мысль. Хотя, с другой стороны, логика (пусть ужасная!) в ней присутствовала. Сандерс Ньютон не мог задушить Еву по одной простой причине. Друг Коллинжа вложил огромную сумму в постановку "Роковой женщины" и делал высокую ставку на успех пьесы. Ньютон проявлял внимание к обольстительной Еве, но не более чем естественный интерес мужчины к замечательно красивой женщине. Теперь Мэллоу. Как сказал Коллинж, он - прирожденный ловелас. Однако это другое".
Поттер терялся в догадках. Он по опыту знал, что любвеобильные мужчины не способны испытывать глубокие чувства лишь к одной женщине. "Таким мотылькам неведомы высокие порывы и настоящая испепеляющая страсть, - философствовал детектив. - Все же интересно, почему Мэллоу не успел переодеться ко второму акту? Сколько же длился перерыв? По крайней мере, не меньше двадцати минут. Элизабет Мейтленд..." Поттер перестал метаться и прислонился к стенке. "Она и миссис Симмонс - единственные, кого не проверяли на флуоресцеин. Надо сказать об этом О'Тулу" - пронеслось в сознании детектива.
Поттер направился в ванную, принял душ, побрился и переоделся. Через полчаса он оставил квартиру Коллинжа.
Снегопад прекратился, однако небо было затянуто плотными серыми облаками. Улицы ночью расчистили, но на тротуарах еще лежало грязное бурое месиво. Только центральный парк радовал глаз. Он казался тихим, белоснежным островком посреди шумного, неопрятного города.
Поттер забрел в первый попавшийся бар и заказал крепкий кофе. Потом купил газету, вышел на улицу, собираясь поймать такси. Когда он назвал адрес, водитель удивленно оглянулся. В тот день фотографии Евы украшали первые полосы всех газет: Ева - в вечернем наряде, Ева - у себя дома - великолепная и неотразимая, Ева - на суде в скромном синем костюме, одетая как школьница на экзамене, с застывшей маской страха на лице. Поттер долго смотрел на последнюю фотографию, перед тем как прочитать статью.
Знаменитая красавица и главное действующее лицо в нашумевшем процессе четырехлетней давности, известном как "дело об убийстве художника ", вчера была найдена задушенной в своей гримерной в театре Крещендо во время генеральной репетиции пьесы "Роковая женщина", премьера которой должна была состояться сегодня вечером. (См. стр. 14 - статья о режиссере Грэме Коллинже). В основе сюжета пьесы подлинная история насильственной гибели художника Мейтленда Фредерика. Ева должна была выступить в главной роли, совпадающей с той, которую она сыграла в жизни четыре года назад. Костюмерша и мать примы миссис Симмонс первой обнаружила дочь мертвой в ее уборной. Касс Грант, бывший муж Евы, был выпущен на волю всего за тридцать шесть часов до убийства актрисы. Ева Грант развелась с ним после того, как он в соответствии с приговором суда был помещен в психиатрическую лечебницу как невменяемый. По настоянию родной сестры Гранта недавно Касса обследовал швейцарский психиатр с мировым именем, доктор Франц Белднер, после чего Грант был признан нормальным человеком и выпущен на свободу. (См. стр. 22 - статья по криминальной психиатрии). Вчера Касс Грант появился в театре вместе со своим адвокатом Питом Расслином, чья беспрецедентная тактика защиты позволила Гранту, обвиненному в преднамеренном убийстве прославленного художника Америки, избежать электрического стула. Его двоюродный брат, господин Торнтон Грант, известный литературовед в области античности, сделал заявление журналистам. Он сказал, что собирался жениться на прекрасной женщине через три недели после премьеры. По его мнению, именно это обстоятельство побудило Касса Гранта явиться на репетицию, которая закончилась столь трагически. Мисс Дженет Грант (см. фотографию стр. 3) была последней, кто видел Еву Грант в живых.
Поттер перевернул страницу и посмотрел на милое лицо. Дженет улыбалась. Эта фотография была сделана давно. Тогда Джен была совсем юной, доверчивой и жизнерадостной. Он же познакомился с другой женщиной - печальной, многое изведавшей, темпераментной. При воспоминании о ее страстных объятиях сердце замирало...
Гирам отложил газету. "Определенно, - размышлял детектив, - Торнтон Грант намерен отправить своего кузена, а то и обоих сразу, Касса и Дженет, на электрический стул. Это было ясно еще вчера вечером. Торнтон - известный классицист. Торнтон - и цитата из Овидия на груди убитой Евы. У него тоже нет алиби. Но горе жениха неподдельно. Хотя истерику на публике можно объяснить не только испытанным потрясением".
Раздраженный водитель нетерпеливо повернулся к Поттеру:
- Послушайте, вы сюда просили вас привезти? Я уже в третий раз спрашиваю.
- Извините, я просто задумался. Водитель заметил газету.
- Вы видели ее фотографии? Потрясающе! Она просто великолепна! Надеюсь, что на сей раз полиция поймает этого ублюдка. Один раз его уже выпустили, и он убил снова. Если бы приговор зависел от меня, я бы таких маньяков линчевал без всякого сожаления.
"Пусть выплеснет свое негодование, - подумал Поттер, - его голосом сейчас говорит Америка. Касса Гранта публика уже осудила, и только чудо спасет его". А детектив не верил в чудеса. Он вышел из машины и направился в полицейский участок, где его ждал О'Тул. Лейтенант сидел за столом в своем кабинете, перед ним стоял бумажный стаканчик с кофе. Выглядел О'Тул так, будто не сомкнул глаз, но, как всегда, был чисто выбрит и подтянут. Он коротко кивнул Поттеру, указав ему на пустой стул.
- Холодный, - буркнул О'Тул, глотнув кофе.
- Ты когда лег спать?
- Вздремнул часа два прямо здесь, на диване.
О'Тул внимательно поглядел на друга, ожидая горячих новостей. Но Поттер сказал нечто совсем будничное.
- Я предлагаю пойти позавтракать.
О'Тул тяжело поднялся, опершись руками о стол.
- Отличная идея! Я здорово проголодался. Слушай, Гирам, хочу попросить тебя съездить со мной к вдове художника. Ты наверняка сможешь ее разговорить. И еще - ты наблюдателен и, конечно, помнишь, в чем была одета мадам вчера. Мы возьмем с собой Хаскела с аппаратом.
Друзья заказали на завтрак яичницу с ветчиной. А О'Тул расщедрился и на порцию блинчиков. Завтракали они в полном молчании. Выпив третью чашку отменного кофе, лейтенант с наслаждением откинулся на спинку стула.
Их уже ждала полицейская машина. Рядом с водителем сидел сержант. Хаскел со своим портативным прибором, Поттер и О'Тул разместились в салоне. О'Тул назвал адрес, где жила Ева Грант. Когда автомобиль тронулся, он заговорил о прошедшем вечере. Всю ночь полиция пыталась раскопать хоть что-нибудь о прошлом Евы. Проверяли рабочих сцены: никто из них никуда не уходил, все были на виду; так что они - вне подозрений, как и Грэм Коллинж. У большинства актеров оказалось алиби. Вызывал некоторые сомнения Мэллоу. Следователи предполагали, что у него намечалась интрижка с Евой. Но актер упорно отрицал версию пинкертонов. В конце концов Ховард не выдержал и объяснил, почему не успел переодеться для второго акта: он серьезно болен. У него деформирующий артроз, и ему делали массаж в антракте. Мэллоу не хотел, чтобы кто-нибудь знал о его недуге. Карьера актера во многом зависит от хорошего здоровья, и слух о том, что он далеко не атлет, изрядно подорвал бы его репутацию. Массажист подтвердил показания своего пациента. Кроме того, Мэллоу, для большей убедительности назвал телефон своего личного врача, который дал профессиональный диагноз болезни Мэллоу. Сандерс Ньютон представил список людей, которым он звонил во время перерыва. Он говорил с журналистами из изданий "Вэрайети", "Ньюс" и "Америкэн". Все они единодушно заверили, что обсуждали пьесу Коллинжа. Время переговоров точно совпадало с перерывами между актами. О'Тул прервал свой рассказ.
Машина затормозила возле прелестного садика у дома в районе Центрального парка. Перед входом уже толпились газетчики.
- Шакалы! - рявкнул лейтенант, вылезая из автомобиля. Поттер удивленно взглянул на своего красавца-друга. Самый фотогеничный и преуспевающий детектив в Нью-Йорке, оказывается, терпеть не может позировать перед камерой? Защелкали фотоаппараты, и посыпались вопросы журналистов. О'Тул поднял руку:
- Пока ничего нового, ребята. Мы сделаем заявление, как только у нас появятся факты, проливающие свет на убийство Евы Грант.
- Что вы можете сказать о Кассе Гранте?
- Он задержан для допроса. И только.
- Почему его сестра оказалась в гримерной Евы? Ведь известно, женщины враждовали несколько лет.
- Никаких комментариев! - О'Тул был резок.
Лейтенант легко пробил дорогу сквозь гудящую как пчелиный рой толпу репортеров и фотографов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22