А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Любовь ли это или просто истома после ночи любви? Она приняла решение окончательно разобраться во всем этом, но сейчас, готовясь к встрече, нервничала, как никогда. Что, если ему удалось выбросить ее из головы? Что, если она была для него всего лишь партнершей на одну ночь?
– Я подумала, что ты приедешь голодный, – репетировала она вслух свою роль, страшась встречи с Митчем после разлуки продолжительностью более недели. – Я приготовила тебе блюдо по итальянскому рецепту моей мамы.
А что ответит он? «Я выбросил тебя из головы. Вон из моей кухни!» Вряд ли. Пускай он ей ни разу не позвонил, однако обычно не подводившее ее шестое чувство подсказывало, что он относится к ней более трепетно, чем готов признать. Овладев ею в первый раз, он стал гораздо нежнее. На протяжении всей ночи его нежность неуклонно росла, делаясь похожей на любовь. Когда он, наконец, уснул, его нога осталась по-хозяйски закинутой на нее, словно он таким способом лишал ее возможности покинуть его.
– Почему он в таком случае не позвонил? – осведомилась она у Дженни, однако собака вместо ответа жизнерадостно завиляла хвостом и с надеждой покосилась на стряпню Ройс. Та бросила ей кусочек и погрозила пальцем: – Хватит с тебя, иначе станешь такой же жирной, как негодник Оливер.
Не успела Дженни справиться с угощением, как за дверью послышались шаги Митча. Ройс вооружилась деревянной ложкой и набрала в легкие побольше воздуху. Митч ввалился в кухню с чемоданами в обеих руках и с газетой под мышкой. От выражения его лица чертям стало бы тошно.
– Какого дьявола тебе здесь понадобилось?
– Я подумала, что ты…
– Выметайся! – Он бросил оба чемодана на пол. Дженни недоверчиво отодвинулась, но Митч ласково потрепал ее по голове.
Ройс не приходилось рассчитывать на ласковое обращение. Она кляла себя за то, что так неверно расценила ситуацию. Он не только выбросил ее из головы, но и, судя по всему, воспылал к ней ненавистью.
Он выхватил из-под мышки газету и сунул ее Ройс под нос. На первой странице красовалась фотография целующихся Брента и Ройс с подписью: «ФАТАЛЬНАЯ ТЯГА?»
У Ройс перехватило дыхание, она лишилась дара речи. Только не это! Как Ингеблатт умудрился их засечь? Она соблюдала все меры предосторожности. Видимо, он выследил Брента.
– Я могу все объяснить.
– Не старайся. Выметайся, и все.
Он сказал это таким зловещим тоном, что она поперхнулась. Он бросил раскрытую газету на стойку, и она пригляделась к фотографии. Судя по крупному зерну, снимок был сделан с большого расстояния, с помощью мощной оптики. Она хотела было объяснить, что Ингеблатт преследовал Брента, но Митча уже не было рядом. Она бросилась за ним вдогонку и перехватила на лестнице.
– Послушай! Я уговорила Брента отказаться от показаний.
Он стоял в угрожающей позе. Усмирить его будет нелегким делом.
– Ты при каждом удобном случае пускаешь в ход свое тело?
В его тоне прозвучало такое безграничное отвращение, что ей захотелось убежать и спрятаться. Даже Дженни испуганно жалась к разгневанному хозяину.
– Он поцеловал меня один-единственный раз.
– Думаешь, я поверю? – Он горько усмехнулся. – Уж я-то знаю, какая ты горячая.
Она чуть было не занесла руку для пощечины, но верх взяла обида. Она знала, что Митч рассвирепеет, узнав о Бренте, но не смогла предугадать силу его гнева. У нее душа ушла в пятки от страха. С этой стороны она его еще не знала.
– Я не имела от тебя вестей, Митч, – сказала она, следуя за ним в спальню. – Иначе я бы сказала тебе…
– Лгунья! – Это был даже не крик, а рев, от которого Дженни отлетела в угол, поджав хвост. – Пол запросто разыскал бы меня. Нет, тебе захотелось Брента.
– Ты прав, – сказал она. – Я хотела…
Он сделал по направлению к ней шаг, другой. В его глазах горел горький упрек. Она была заворожена его взглядом, тело сотрясала крупная дрожь. Она заметила, что он держит ее за плечи, только когда он опрокинул ее на кровать, навалившись сверху. Сначала ей показалось, что он собирается ее душить – такая ненависть горела в его глазах, такое гневное проклятие.
Однако она не успела ничего вымолвить. Митч впился губами в ее рот, тяжелое тело придавило ее к кровати, грозя расплющить. Ощутив у себя между ног толстое раскаленное копье, она поняла, что у него на уме.
Обычно грубость Митча действовала на нее возбуждающе, ибо она угадывала в ней игру. Сейчас об игривости не могло быть речи. Он находился на грани эмоционального срыва. Еще мгновение – и он рухнет в пропасть, увлекая за собой ее.
Его реакция не соответствовала тяжести ее проступка. Теперь она понимала, что совершенно не знакома с этим человеком, и тем более не собиралась позволить ему над ней надругаться. Злоба – неподходящее состояние для любви.
– Дженни! – отчаянно позвала она.
Собака одним прыжком пересекла комнату, плюхнулась на кровать и залезла на барахтающуюся пару, растерянно скуля. Митч приподнял голову. На его лице застыло непреклонное выражение.
– Я должна была встретиться с Брентом, – затараторила Ройс, воспользовавшись передышкой. – С того момента, как я, открыв сумочку, обнаружила в ней бриллианты, моя судьба находилась в чужих руках. Все вы выбиваетесь из сил, но дело заранее проиграно.
Митч не отрицал этого.
– Впервые у меня появился шанс самостоятельно повлиять на свою судьбу. Разве ты сумел бы убедить Брента отказаться от показаний в суде? Ни за что! А я сумела. – Она приподнялась. – Я не спала с ним в качестве меры убеждения, но у меня мог возникнуть такой соблазн, если бы не осталось иного способа. Я должна что-то делать ради своего спасения.
Как он не может ее понять? Ведь и у него была нелегкая жизнь.
– Разве ты никогда не совершал дурных поступков, чтобы спастись?
Митч упал на спину и закрыл глаза. Дженни настойчиво тыкалась в него мордой, но он не реагировал. Наконец он выдавил одно слово:
– Уходи.
20
Пол сам удивился, как легко оказалось добиться встречи с Уордом Фаренхолтом. Уорд пал жертвой собственного тщеславия: как было не откликнуться на предложение дать интервью корреспонденту журнала «Адвокат» – престижного издания Американской коллегии адвокатов, ежемесячно рассылаемого представителям славной профессии!
Пол загримировался у профессионала, чтобы Уорд не узнал в нем самозванца. Он не был лично знаком с Уордом, но достаточно вращался в одних с ним кругах. Секретарша пригласила Пола в кабинет босса, похожий на выставку антиквариата: стол красного дерева, шкаф, датируемый самое раннее концом прошлого века. Обстановка произвела на гостя должное впечатление.
Все здесь преследовало именно эту цель: мебель, бесценные подлинники на стенах. Пол не удержался и мысленно сравнил этот кабинет с конторой Митча. У того помещение было раза в три просторнее – хозяин пошел на то, чтобы разрушить три стены, но о подобной дорогой начинке не могло идти и речи. Контора Митча производила впечатление незаконченности, первозданной пустоты. Но стоило Митчу войти – и становилось ясно, что это сильная личность, которой не нужны побрякушки, чтобы произвести впечатление на клиента.
– Я пишу статьи о потомственных юридических фирмах, – объяснил Пол.
– Понимаю. – Уорд не скрыл разочарования: ему хотелось самому стать героем статьи.
– Кажется, основателем фирмы был ваш отец?
– Да, но своим теперешним могуществом она обязана мне. – Тон, которым это было произнесено, вполне соответствовал нескромному смыслу.
Пол задал несколько вопросов, предложенных одним из адвокатов из конторы Митча для того, чтобы Уорд забыл про настороженность и уверился, что у него берут обычное интервью. Высокомерие Уорда граничило с презрением к окружающим. Пол нисколько не сомневался, что Уорд Фаренхолт не согласился бы удостоить его беседой, если бы не думал, что перед ним сидит корреспондент «Адвоката».
Пол пытался определить, что за женщины клюют на таких, как Уорд, – брюнетов с проседью, со спортивным загаром на лице, приобретенным на площадке для гольфа. Брент больше походил на мать, в нем не было отцовской мужественности и властности. Такому, как Брент, больше подходила любовница, которой хотелось бы хвастаться, – молодая охотница за мужчинами постарше и посостоятельнее.
Впрочем, Уорд хранил свою тайну со звериной хитростью, которую Пол ошибочно считал свойством, утраченным потомственными богачами. Он помыкал женой, но семейные деньги принадлежали ей, а он был слишком умен, чтобы позволить любовнице разбить его брак.
– Ваш сын берет с вас пример и способствует процветанию фирмы? – спросил Пол, ступая на интересующую его территорию.
– Да. – Ответ прозвучал так, словно его вытянула из уст Уорда добрая упряжка мулов. – Мать избаловала его, но сейчас он выходит на правильный путь.
– Видимо, его пыталась отвлечь от дел мисс Уинстон?
Полу показалось, что Уорд откажется заглотнуть наживку, но он ошибся.
– Ройс Уинстон – дешевка. Вот увидите, теперь она проведет лучшие годы жизни в тюрьме.
При упоминании Ройс Уорд проникся такой же ненавистью, как чуть раньше его жена. Пол решил: вероятность, что Ройс подставили оба супруга, ни в коем случае нельзя сбрасывать со счета. Вот только с какой целью? Разве Уорду не проще было заставить Брента отказаться от Ройс? Все источники в один голос твердили, что Уорд без всякого труда манипулировал сыночком.
– Вы не считаете, что Кэролайн Рэмбо – гораздо более предпочтительная партия для вашего сына?
– Нет! – Это слово прозвучало, как гром посреди ясного неба. Ответ застал Пола врасплох. Точно таким же откровением стало для него прежде то, как Кэролайн бросилась защищать Ройс. Что тут происходит в конце концов?
– Мой сын и Кэролайн, – продолжил Уорд более мягко, сообразив, видимо, что перегнул палку, – знакомы много лет. Если бы они любили друг друга, то уже были бы женаты.
– Боже, никогда не распутывал такого сложного дела! – жаловался Пол Митчу. – Никак не могу напасть на след любовницы Уорда Фаренхолта. Держу пари, она в курсе всех дел Фаренхолтов. Любовницы всегда все знают. По статистике мужчины делятся с любовницами гораздо чаще, чем с женами.
Он ждал ответа Митча, но тот, не отрываясь, смотрел в окно на луну, освещающую залив. Всю неделю после возвращения Митч был необычно молчалив и сдержан. Даже рассказ Пола о беседах с Кэролайн и Фаренхолтами его не заинтересовал.
Полу не требовалось объяснять, что причина сумрачного состояния его друга – нелады с Ройс. Опубликованная Тобиасом Ингеблаттом фотография целующихся Брента и Ройс потрясла адвокатскую братию. Абигайль Карнивали вычеркнула Брента из списка свидетелей обвинения. Пол считал это не очень большой победой по сравнению с переживаниями, которых это стоило Митчу. Митч ненавидел Брента, хотя причины этой ненависти оставались для Пола загадкой.
Увидеть Ройс в объятиях Брента после всего, что он для нее сделал, – да, это стало для Митча горькой пилюлей. Пол не сомневался, что у него был роман с Ройс, но теперь о судьбе, постигшей этот роман, приходилось только гадать. Защитой Ройс занималась все та же команда, но Митч ни разу не заглядывал в кабинет, где разворачивался процесс-репетиция.
Наконец Митч прервал молчание. Отвернувшись от окна, он спросил:
– Что показывают опросы?
– Интересные изменения: последний зафиксировал рост симпатии к Ройс. Бренту хватило искренности, чтобы признаться, что это он позвонил Ройс и вызвал ее на разговор. Публике это понравилось. Синдром фатальной тяги!
Митч принялся ворошить бумаги на столе, но Пола было трудно провести. С этими бумагами Митч разобрался несколько минут тому назад.
– Мне очень жаль, но я никак не могу выяснить, кто стоит за всем этим делом. Возможно, мне в этом никогда не разобраться.
– Ты смеешься? – Митч поднял глаза. Пол выдержал его взгляд. Так вот в чем проблема! Митч тоже не знал, как спасти Ройс, и полностью полагался на него, Пола!
– Я упорно ищу любовницу Уорда, – сказал Пол, пытаясь его приободрить. – Не сомневаюсь, что она – ключ к разгадке.
Митч ничего не ответил. Пол посмотрел на часы. Его ждала Вал; у нее и так хватало бед, и он не хотел расстраивать ее своим опозданием.
– Мне пора бежать, Митч.
Он побежал вверх по лестнице. Вал ждала у него в кабинете. Теперь Пол хорошо понимал, почему адвокат не должен защищать близкого ему человека: буря чувств – помеха в поиске правильного подхода. Если Ройс признают виновной, Митч никогда себе этого не простит.
– Ты готова? – спросил Пол, входя.
Она встала ему навстречу, поправляя летнее платье бледно-лимонного цвета, хорошо сочетающееся с ее рыжими волосами.
– Готова.
Пол придержал для нее дверь. С тех пор как Вал узнала о неизлечимой болезни брата, прошло несколько дней, наполненных терзаниями. Решившись снова предстать перед родней, Вал настояла, чтобы ее сопровождал Пол. Он испытал облегчение, когда она обратилась к нему за помощью. Это было подтверждением ее любви к нему, хотя она пока не облекала признание в слова.
Дом Дэвида Томпсона на Лафайетт-Сквер походил на остальные дома этого зажиточного района – три этажа, сзади сад. Здесь, как и повсюду в Сан-Франциско, парковка была трудным делом, и Полу пришлось оставить машину прямо на выезде из гаража Дэвида, рядом с чьим-то «Порше».
Поприветствовав их, родители Вал куда-то скрылись. Судя по всему, им не хотелось присутствовать при разговоре Вал с братом. Пол сомневался, следует ли ему становиться свидетелем этой чересчур личной беседы. Однако Вал по-прежнему отважно улыбалась и не выпускала его руку.
Наверху их встретил Тревор, бывший муж Вал, – типичный соседский паренек, светловолосый, с квадратной челюстью. Глядя на него, трудно было поверить, что он умудрялся на протяжении многих лет наставлять жене рога, да еще с ее родным братом! Он не был похож на гомосексуалиста; впрочем, жизнь в Сан-Франциско научила Пола отвергать стереотипы.
– Вал, – молвил Тревор дрожащим голосом, – Дэвид очень болен. Не знаю, что мне теперь делать.
Вал ничего не ответила; Пол знал, что говорить с ним выше ее сил. При всем его смятении она еще не сумела его простить.
– Не огорчай Дэвида, – предупредил Тревор. – Он так слаб после анализов!
Вал кивнула и вошла в спальню. По тому, как она застыла в дверях, Пол угадал ее напряжение. На огромной кровати лежал человек, так разительно похожий на нее, что их можно было принять за близнецов: темно-рыжие волосы, взволнованные карие глаза, мягко очерченные губы.
– Ты пришла… – проговорил Дэвид. Его голос дрожал; видимо, жить ему оставалось считанные дни. – Я не думал, что ты придешь. – Его взгляд затуманился. – Я не стал бы тебя осуждать, если бы ты отказалась со мной видеться.
Пол подтолкнул Вал. Он не знал, что у нее на уме, что она собирается сказать. Она присела на край кровати, Пол разместился позади нее, ожидая, что она, как водится, представит его как своего друга.
Вал взяла руку брата, лиловую от внутривенных вливаний.
– Я тут вспоминала, как мы с тобой ездили на ферму в Монтане, помнишь?
Дэвид улыбнулся такой же смущенной улыбкой, как у Вал, когда она бывала не уверена в себе.
– Ты свалился с лошади прямо на кактус, и я вынула у тебя, из джинсов две дюжины иголок.
Вал засмеялась, вернее, сделала попытку засмеяться, но звук получился тихий, больше похожий на рыдание.
– Да, ты неоднократно меня спасала. Мы неплохо повеселились. Нам есть что вспомнить, да?
Дэвид смахнул слезу. Пол почувствовал, что его присутствие неуместно, и хотел выйти, но Вал удержала его, крепко сжав ему руку.
– Вал, я хочу объясниться. Тревор…
– Не надо. Теперь это не важно. У нас опять есть то, что было в детстве – ты и я. Матери с отцом не было до нас дела. Ты ведь знаешь, они не хотели детей. Зато мы любили друг друга. Я все делала ради твоего удовольствия. У меня в целом свете был один ты: и за отца, и за брата, и за друга.
На этот раз Дэвид не стал смахивать слезу, и она медленно поползла вниз по щеке.
– А для меня всем на свете была ты. Поэтому мне было так трудно, просто невозможно сказать тебе, что мы с Тревором полюбили друг друга. Я не мог заставить себя причинить тебе боль. В конце концов это только усилило твои страдания…
– Теперь это не имеет значения, – молвила Вал, хотя Пол знал, что имеет, и огромное. Еще ребенком Вал научилась не рассчитывать на родительскую любовь, но никогда не думала, что лишится еще и Дэвида. – Я понимаю, что произошло.
– Прости меня. Теперь я наказан. Ты представляешь себе, что это такое – знать, что скоро умрешь? Я надеялся, что время исцелит твои раны и мы снова станем близки. Я рассчитывал, что ты найдешь себе какого-нибудь особенного человека. – Он встретился взглядом с Полом, который увидел страдание в этих глазах, как две капли воды похожих на глаза женщины, навечно завоевавшей его любовь. – Я ждал, что у тебя появятся дети – мои племянники и племянницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45