Дверь открылась. Двое солдат втащили еще одного мужчину в залитой кровью одежде.
Гарри сидел скрючившись, спрятав голову в колени. Он не хотел, чтобы солдаты заметили, что он пришел в сознание.
Прошло два часа.
Дверь открылась. При свете тусклой лампочки Гарри увидел того самого капитана, который сегодня дожидался его в офисе Керри. Он ткнул своей щегольской тросточкой в охранника, прикорнувшего на столе, и стал о чем-то его спрашивать. Тот указал на камеру, в которой находился Гарри. Капитан вошел в камеру, отпихнув ногой одного из чернокожих.
– Президенту доложили, что вас арестовали за отказ предъявить свой паспорт, когда вас об этом попросили. Он послал меня, чтобы я отвез вас в гостиницу. Нас ждет джип.
«Слава богу, что люди президента следили за мной!» – подумал Гарри.
Медленно, собрав все свои силы, он вышел в душную ночь из смрадной, зловещей тюрьмы. Капитан подвез его до отеля «Индепенденс».
– Мистер Скотт! – закричала выбежавшая навстречу миссис Чанг. – Бобби! Фредди! Полотенце!
Опухшими губами Гарри пробормотал:
– Не могли бы ваши парни проводить меня под душ? Пожалуйста, позвоните в Маунт-Иду. И вызовите врача.
Суббота, 16 марта
Раздался стук, и в дверях комнаты появился Фредди, секретарь миссис Чанг. Повернув голову, Гарри сморщился от боли.
Фредди протянул красный пластмассовый поднос, на котором стоял стакан с отвратительным пойлом – лекарством, которое прописал врач.
Гарри, морщась от боли, обмотал бедра полотенцем и направился к умывальнику.
На веранде Гарри едва не столкнулся с постоянным клиентом отеля Биллом.
– Что, старик, попал в переделку? – спросил Билл.
– Что-то в этом роде, – ответил Гарри.
– Слыхал новости? Гостиница закрывается! Рональд Чанг уже заколачивает ставни на верхнем этаже. С тобой действительно все в порядке?
– Все отлично. Вчера меня немного помяли, но в больнице Святой Марии есть хороший врач-китаец. А почему так внезапно закрывают гостиницу?
– Все из-за вчерашней бучи. Ты что, не слышал?
Гарри покачал головой.
– Какой-то пьяный солдат пристрелил священника в соборе Святой Марии. Прихожане подняли шум. Из казармы были вызваны солдаты, чтобы очистить церковь. А они не слишком-то церемонились с людьми.
Билл осушил пивную банку, швырнул ее в цыпленка, разгуливающего по двору, потом добавил:
– Господи, посмотрите-ка туда!
От реки по дорожке бежал маленький мальчик. Он возбужденно кричал:
– Миссис Чанг! Я вместе с вами! Возьмите меня с собой!
– Боже правый! – сказал Билл. – Мамаша Чанг делает ноги и возвращается в свой дом в Центральных горах.
К расшатанной деревянной пристани причалила моторная лодка.
Из задней двери появилась пышнотелая миссис Чанг в пурпурном атласном одеянии и огромной соломенной шляпе с зеленой шелковой лентой. В руке она держала красный кожаный чемоданчик.
Медленно миссис Чанг подковыляла к пристани в сопровождении Фредди и Бобби, которые тащили прочую поклажу.
Усадив миссис Чанг и разместив ее багаж, двое ее провожатых, скрючившись, устроились на корме. Доверху загруженное утлое суденышко медленно отчалило.
На веранде появился сторож. Посмотрев на Гарри, он осклабился:
– Миссис Чанг уехала. Большая беда скоро придет в Куинстаун, мастер.
Гарри кивнул. Он знал, что миссис Чанг – лучший барометр надвигающихся беспорядков, чем глава ЦРУ.
– Кажется, вы говорили, что у вас есть самолет? – обратился к нему Билл. – Не найдется ли в нем и для меня местечка? Похоже, вот-вот начнутся неприятности.
– Или закончатся, – предположил Гарри.
– Для Раки это конец.
Вывеска с названием отеля, которая раньше красовалась над входом, теперь была прислонена к перилам веранды. Зеленым по синему на ней было написано: «Отель «Свобода».
– Новое имя отеля, – пояснил сторож и кивнул в сторону реки. – Пора удирать отсюда.
33
Среда, 20 марта
– Проснись! Проснись же!
Кто-то тряс Анни за плечо. Она открыла глаза. В жемчужном свете зари Кэри показывала за борт:
– Черепахи!
Анни потрясла головой и села.
– Возьми другое весло, Анни. Мы должны поймать хоть одну из них! Ради бога, Анни, шевелись!
В ста ярдах от них из воды высовывались три черепашьих головы.
– Хватай весло! Поторапливайся!
– Куда делись акулы? – спросила Анни, оглядываясь вокруг.
– Не знаю. Нашли лучшую добычу. Греби сильнее. – Кэри задыхалась.
Черепахи очень умные твари, и поймать их из лодки было почти невозможно. На берегу они медлительны и неповоротливы, но в воде весьма подвижны.
– Бесполезно пытаться ударить их якорем по голове, все равно не попадем, – объяснила Пэтти. – Попробуем заарканить.
Они приблизились ко второй черепахе. Пэтти и Сильвана, обе за пояс привязанные к сиденью, перегнулись через борт.
Потребовалось всего две попытки, и им удалось набросить петлю на черепаху. Перегнувшись через борт, Сильвана тянула черепаху к лодке, в то время как Пэтти начала обматывать канат вокруг опасных мощных задних лап.
Наконец черепаха оказалась в лодке. С помощью Анни, Кэри быстро перевернула черепаху на спину. Когда она перерезала ей горло, Анни собрала кровь в ковш.
– Сюзи первая, она слабее всех, – сказала Пэтти.
Используя якорь, Сильвана и Кэри разбили панцирь черепахи.
Когда они вырезали полосы свежего мяса, Пэтти прохрипела:
– Я не могу понять, как я когда-то могла есть черепашье мясо.
– Оно отвратительно, – согласилась Сильвана.
– Это первая настоящая пища за семь дней, – напомнила им Анни.
Кэри ничего не сказала. Склонившись над Сюзи, она пыталась протолкнуть немного мяса сквозь ее сжатые зубы.
После того как женщины подкрепились, их настроение немного улучшилось. В ближайшие несколько дней голод им не грозил.
Сразу после полудня Анни толкнула Пэтти и показала на горизонт:
– Что это?
Они пристально уставились на маленькое, низкое кучевое облако.
– Может быть, там земля?
Они знали, что низкие облака часто окружают вершину покрытого горами острова.
– Гребите сильнее! – воскликнула Сильвана.
Пэтти не могла грести из-за раненой руки. Поэтому, пока другие женщины боролись с веслами, она обливала их морской водой.
Под палящим полуденным солнцем они повернули к северу.
Тяжело дыша, Кэри прошептала:
– Если бы под этим чертовым облаком был остров, мы бы его уже видели.
– Не останавливайтесь, – скомандовала Анни. – Продолжайте грести!
Почти смеркалось, когда они, пройдя три мили, достигли маленького облака. Оно бесстрастно висело над ними, словно нарисованное.
Сильвана громко взмолилась о дожде.
– Я не могу больше грести, действительно не могу, – простонала Кэри, которая гребла за двоих. Ее руки были стерты и окровавлены, а спина болела так, словно кто-то пытался выломать ей ребра. В отчаянии она уставилась в открытый океан. – Если бы только знать, где мы.
– Мы недалеко от правильного курса, – убежденно сказала Анни.
– По-моему, нам надо плыть к юго-востоку, – заметила Пэтти.
Они зря послушались ее. Сейчас женщины были недалеко от острова, который был целью Джонатана.
Если бы они проплыли еще несколько миль к северу, то наткнулись бы на каноэ туземцев недалеко от земли.
В темноте Анни почувствовала муху на своей щеке… Нет, здесь не может быть мух. Она почувствовала другую… Но если это не муха?
Она смахнула две тяжелые капли со щеки и закричала:
– Дождь!
Столько дней они придумывали, что будут делать, если пойдет дождь, но теперь растерялись, лишь жадно слизывали воду со своих рук.
Они не могли поверить в чудо. Анни опомнилась первой:
– Ради бога, собирайте воду.
Они торопливо подставили под дождь все емкости, в которые можно было собрать воду.
– Пейте сколько сможете, – посоветовала Анни.
– Боже, надеюсь, что он будет идти всю ночь.
Дождь прекратился так же быстро, как начался. Теперь у них было немного еды и воды.
Анни оценивающе заглянула в черепаший панцирь:
– Почти четыре пинты. Этого нам хватит на четыре дня. Может быть, на пять.
Понедельник, 25 марта
Бледный, измученный Гарри сидел на приеме у президента Раки. Он снова повторил:
– Я уже разъяснил ситуацию, господин президент. Нашим юристам в Питтсбурге потребуется еще пять дней для подготовки документов, прежде чем они вышлют их сюда на подпись.
Генерал нахмурился:
– Выходит, мы не сможем подписать бумаги до первого апреля?
– Да, сэр.
Первое апреля казалось каким-то роковым днем. Так думал Гарри, раздраженный и подавленный. Ему по-прежнему казалось, что цель его уже близка, но кто-то как бы нарочно удаляет ее.
– Очень хорошо, мистер Скотт, это подходящая дата, – сказал Раки. – Это ведь День дураков.
Вторник, 26 марта
– Есть новости? – как всегда, спросил Гарри, появляясь в конторе, которая превратилась во временный штаб.
– Никаких, – покачал головой Джоун.
После того как объявили о награде, Керри получал сотни свидетельств о потерянной лодке. Он проводил целые дни, принимая и сортируя их. Было много путаного и даже противоречивого.
Гарри взорвался:
– Я не понимаю! Люди не пропадают бесследно.
– Целые корабли иногда исчезают бесследно, – сказал Джоун. – Вспомните Бермудский треугольник. – Он посмотрел на худое, изможденное лицо Гарри и сказал: – Старший пилот «Чероки» у Керри в конторе. Он хочет знать, собираетесь ли вы завтра в дорогу.
– Нет, – ответил Гарри. – Завтра продолжим поиски.
– Снова будем прочесывать весь район?
– Да.
– Вы настойчивый человек!
Керри сидел за столом, разбирая последние сообщения.
– Все то же, к сожалению, – сказал устало Керри.
– Сегодня уже двадцать шестое, – напомнил Джоун. – Нам осталось на поиски всего четыре дня.
Гарри твердо сказал:
– Еще раз прочешем весь район.
Питьевая вода закончилась два дня назад.
Кэри с жалостью посмотрела на Сюзи, над которой установила своеобразное шефство. Состояние Сюзи не улучшалось. Ее лицо блестело от пота, пустые глаза смотрели куда-то вверх, потрескавшиеся губы кровоточили, она безостановочно произносила бессвязные фразы.
Вдруг взгляд Сюзи стал диким. С воплем «Я спасена!» она стала перелезать через борт. Кэри ухитрилась в последнюю минуту ухватить ее за одежду.
– Что еще? – недовольно спросила совершенно ослабевшая Анни.
– Надо привязать Сюзи. Она опять пыталась выпрыгнуть.
Сильвана и Анни привязали Сюзи к скамейке. Вид Сюзи, с тонкими костлявыми руками, привязанной, как животное, угнетал их, наверное, больше всего за те двенадцать дней, которые они провели на шлюпке. Но нельзя было допустить, чтобы она выбросилась за борт. Акулы, которые все еще сопровождали лодку, набросились бы на нее в мгновение ока, прежде чем ее успели бы вытащить.
Через шесть часов Кэри сказала:
– Можно отвязать Сюзи, она слишком ослабла. – Положив голову Сюзи к себе на колени, она вспомнила, как нянчилась со своими маленькими девочками.
Тело Сюзи судорожно дергалось, и они решили, что началась агония. Не в силах ничем помочь, они молча смотрели на нее.
Среда, 27 марта
Гарри уже привык к разочарованиям, но мысль о том, что у него на поиски оставалось всего пять дней, угнетала его. Самолет-амфибия взял курс на северо-запад, на Пауи, после очередного ложного сигнала.
«Я сделал все, что мог», – говорил он себе.
Джоун закричал, обернувшись:
– Керри на радиосвязи. Он получил от береговой охраны сообщение еще об одной лодке, в восемнадцати милях к юго-западу от Мероука.
– Сколько туда добираться?
– Если повернем сейчас, то около полутора часов. Я скажу точно через пару минут.
– О'кей, Джоун, вперед.
Гарри взял наушники и услышал далекий голос Керри:
– Кажется, наконец что-то интересное. Теоретически они могут быть в этом районе, если их отнесло прибрежным течением к востоку.
– Ну что ж, будем прочесывать южную часть района и следовать за течением, – отозвался Джоун, водя пальцем по карте.
Море внизу выглядело как бескрайняя синяя пустыня.
– Скрестите пальцы на удачу, – сказал Гарри.
…Небо, как обычно, было ярко-лазурным. Смотреть на слепящий блеск воды было так же трудно, как и на солнце.
– Ты уверена, что она умерла? – просипела только что проснувшаяся Кэри.
Нагнувшись над неподвижным телом, Анни кивнула. Незрячие глаза Сильваны не мигая смотрели в небо.
– Наверно, она умерла несколько часов назад, – прошептала Анни.
– Не могу в это поверить! – вскрикнула Кэри. – Я боюсь, что всех нас ждет такая участь.
Анни ласково погладила Сильвану по волосам.
– Мы уже столько выдержали.
– Четырнадцать дней, – ответила Анни.
– Не надо будить других, – сказала Кэри, не глядя на Сильвану.
Блестящие черные плавники окружили лодку, словно почуяв добычу.
– Здесь девять этих тварей, – прошептала Кэри. – Нельзя им ее отдавать.
– Я надеюсь, никто из нас им не достанется, – ответила Анни. – Мы будем дрейфовать, пока не превратимся в высохшие скелеты.
Всхлипывания Анни пробудили Пэтти от кошмара. Она проснулась и села.
– Сильвана умерла, – глотая слезы, сказала Анни.
– Что же вы плачете? – хрипло спросила Пэтти. Казалось, слова застревали в пересохшем горле. – Быстро перережьте ей горло, где ковш?
– Да ты что, Пэтти?! – Анни даже задохнулась от возмущения.
Пэтти, не обращая на нее внимания, встала на колени, пытаясь достать ковш.
– Сильвана умерла, а я жива и собираюсь оставаться в живых как можно дольше.
Пэтти вытащила нож, глаза ее были холодными и безжалостными, как у волка.
– Отбери у нее нож, Кэри! – велела Анни.
– Да она зарежет меня, – прошептала Кэри. – А если мы начнем драться, лодка может перевернуться.
– Вы что, не понимаете? Это же дар божий.
– Господи! – простонала Анни. – До чего мы дожили!
– Ты хочешь умереть? – завизжала Пэтти.
Когда Пэтти замахнулась ножом, Кэри отвернулась, не в силах ни помешать, ни видеть то, что произойдет.
И тут она увидела его.
– Пэтти! – пронзительно закричала Кэри. – Посмотри!
Анни и Пэтти подняли головы.
– Самолет! – закричала Пэтти, глядя на черное пятнышко, появившееся в голубом небе.
– Кэри! Ракеты!
Кэри с трудом наклонилась, нащупала ракеты и передала их Анни.
Руки у Анни тряслись, пальцы не слушались ее. Наконец ей удалось вытащить шнур, и она с силой рванула.
– Давай еще! – крикнула Пэтти.
Самолет приближался, но он держал курс на восток и должен был пролететь мимо. Вторая ракета с шумом зажглась, но упала в воду, не поднявшись выше двадцати футов.
Никто из женщин не двигался. Анни сделала еще одну попытку. Ракета взлетела, ярко вспыхнув, и так же быстро упала.
– Нас не заметили, – прохрипела Пэтти. – Надо попробовать еще, пока он не скрылся.
Когда Кэри протягивала Анни следующую ракету, Пэтти завопила:
– Смотрите!
Серебристый самолет-амфибия изменил курс и направился прямо к лодке.
Зачарованные, не смея поверить своим глазам, женщины наблюдали, как самолет увеличивается в размерах. А он был все ближе и ближе. Он описал круг, явно собираясь сесть на воду.
Самолет-амфибия плавно опустился на воду, взметнув тучи брызг. Он замедлил движение, но прежде, чем окончательно остановился, в открывшийся люк вылез какой-то человек. Он энергично махал женщинам и что-то кричал, сложив руки рупором, но они не слышали его за ревом двигателя.
Не веря своим глазам, женщины молча наблюдали, как высокий худощавый человек в белой рубашке карабкается по фюзеляжу на нижнее левое крыло. Пилот вручил ему какой-то черный предмет. Когда он стал увеличиваться в размерах, женщины догадались, что это было.
– Надувная лодка! – крикнула Пэтти.
У пилота в руках появилась фляга.
– Вода! – выдохнула Кэри.
А Анни недоверчиво прошептала:
– Это же Гарри!
– Тебе мерещится… – прошептала Пэтти.
Кэри наклонилась над Сюзи.
– Сюзи! Нас сейчас спасут! Самолет прилетел. Ты слышишь!
Сюзи не двигалась и не подавала признаков жизни.
– Господи, – молила Кэри, – не забирай еще и Сюзи!
Не веря своим глазам, Анни смотрела, как пилот передавал человеку в лодке подвесной мотор и припасы. Наконец мотор затарахтел, и лодка направилась в их сторону.
Теперь Анни больше не сомневалась – на борту лодки стоял Гарри.
Кэри снова наклонилась над скорчившейся фигуркой. Почему самолет не появился чуть раньше?
– Сюзи, он здесь, это правда Гарри! – отчаявшись, крикнула Кэри, но она не надеялась, что ее услышат.
Сюзи моргнула и прошептала потрескавшимися губами:
– Где же его до сих пор носило?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Гарри сидел скрючившись, спрятав голову в колени. Он не хотел, чтобы солдаты заметили, что он пришел в сознание.
Прошло два часа.
Дверь открылась. При свете тусклой лампочки Гарри увидел того самого капитана, который сегодня дожидался его в офисе Керри. Он ткнул своей щегольской тросточкой в охранника, прикорнувшего на столе, и стал о чем-то его спрашивать. Тот указал на камеру, в которой находился Гарри. Капитан вошел в камеру, отпихнув ногой одного из чернокожих.
– Президенту доложили, что вас арестовали за отказ предъявить свой паспорт, когда вас об этом попросили. Он послал меня, чтобы я отвез вас в гостиницу. Нас ждет джип.
«Слава богу, что люди президента следили за мной!» – подумал Гарри.
Медленно, собрав все свои силы, он вышел в душную ночь из смрадной, зловещей тюрьмы. Капитан подвез его до отеля «Индепенденс».
– Мистер Скотт! – закричала выбежавшая навстречу миссис Чанг. – Бобби! Фредди! Полотенце!
Опухшими губами Гарри пробормотал:
– Не могли бы ваши парни проводить меня под душ? Пожалуйста, позвоните в Маунт-Иду. И вызовите врача.
Суббота, 16 марта
Раздался стук, и в дверях комнаты появился Фредди, секретарь миссис Чанг. Повернув голову, Гарри сморщился от боли.
Фредди протянул красный пластмассовый поднос, на котором стоял стакан с отвратительным пойлом – лекарством, которое прописал врач.
Гарри, морщась от боли, обмотал бедра полотенцем и направился к умывальнику.
На веранде Гарри едва не столкнулся с постоянным клиентом отеля Биллом.
– Что, старик, попал в переделку? – спросил Билл.
– Что-то в этом роде, – ответил Гарри.
– Слыхал новости? Гостиница закрывается! Рональд Чанг уже заколачивает ставни на верхнем этаже. С тобой действительно все в порядке?
– Все отлично. Вчера меня немного помяли, но в больнице Святой Марии есть хороший врач-китаец. А почему так внезапно закрывают гостиницу?
– Все из-за вчерашней бучи. Ты что, не слышал?
Гарри покачал головой.
– Какой-то пьяный солдат пристрелил священника в соборе Святой Марии. Прихожане подняли шум. Из казармы были вызваны солдаты, чтобы очистить церковь. А они не слишком-то церемонились с людьми.
Билл осушил пивную банку, швырнул ее в цыпленка, разгуливающего по двору, потом добавил:
– Господи, посмотрите-ка туда!
От реки по дорожке бежал маленький мальчик. Он возбужденно кричал:
– Миссис Чанг! Я вместе с вами! Возьмите меня с собой!
– Боже правый! – сказал Билл. – Мамаша Чанг делает ноги и возвращается в свой дом в Центральных горах.
К расшатанной деревянной пристани причалила моторная лодка.
Из задней двери появилась пышнотелая миссис Чанг в пурпурном атласном одеянии и огромной соломенной шляпе с зеленой шелковой лентой. В руке она держала красный кожаный чемоданчик.
Медленно миссис Чанг подковыляла к пристани в сопровождении Фредди и Бобби, которые тащили прочую поклажу.
Усадив миссис Чанг и разместив ее багаж, двое ее провожатых, скрючившись, устроились на корме. Доверху загруженное утлое суденышко медленно отчалило.
На веранде появился сторож. Посмотрев на Гарри, он осклабился:
– Миссис Чанг уехала. Большая беда скоро придет в Куинстаун, мастер.
Гарри кивнул. Он знал, что миссис Чанг – лучший барометр надвигающихся беспорядков, чем глава ЦРУ.
– Кажется, вы говорили, что у вас есть самолет? – обратился к нему Билл. – Не найдется ли в нем и для меня местечка? Похоже, вот-вот начнутся неприятности.
– Или закончатся, – предположил Гарри.
– Для Раки это конец.
Вывеска с названием отеля, которая раньше красовалась над входом, теперь была прислонена к перилам веранды. Зеленым по синему на ней было написано: «Отель «Свобода».
– Новое имя отеля, – пояснил сторож и кивнул в сторону реки. – Пора удирать отсюда.
33
Среда, 20 марта
– Проснись! Проснись же!
Кто-то тряс Анни за плечо. Она открыла глаза. В жемчужном свете зари Кэри показывала за борт:
– Черепахи!
Анни потрясла головой и села.
– Возьми другое весло, Анни. Мы должны поймать хоть одну из них! Ради бога, Анни, шевелись!
В ста ярдах от них из воды высовывались три черепашьих головы.
– Хватай весло! Поторапливайся!
– Куда делись акулы? – спросила Анни, оглядываясь вокруг.
– Не знаю. Нашли лучшую добычу. Греби сильнее. – Кэри задыхалась.
Черепахи очень умные твари, и поймать их из лодки было почти невозможно. На берегу они медлительны и неповоротливы, но в воде весьма подвижны.
– Бесполезно пытаться ударить их якорем по голове, все равно не попадем, – объяснила Пэтти. – Попробуем заарканить.
Они приблизились ко второй черепахе. Пэтти и Сильвана, обе за пояс привязанные к сиденью, перегнулись через борт.
Потребовалось всего две попытки, и им удалось набросить петлю на черепаху. Перегнувшись через борт, Сильвана тянула черепаху к лодке, в то время как Пэтти начала обматывать канат вокруг опасных мощных задних лап.
Наконец черепаха оказалась в лодке. С помощью Анни, Кэри быстро перевернула черепаху на спину. Когда она перерезала ей горло, Анни собрала кровь в ковш.
– Сюзи первая, она слабее всех, – сказала Пэтти.
Используя якорь, Сильвана и Кэри разбили панцирь черепахи.
Когда они вырезали полосы свежего мяса, Пэтти прохрипела:
– Я не могу понять, как я когда-то могла есть черепашье мясо.
– Оно отвратительно, – согласилась Сильвана.
– Это первая настоящая пища за семь дней, – напомнила им Анни.
Кэри ничего не сказала. Склонившись над Сюзи, она пыталась протолкнуть немного мяса сквозь ее сжатые зубы.
После того как женщины подкрепились, их настроение немного улучшилось. В ближайшие несколько дней голод им не грозил.
Сразу после полудня Анни толкнула Пэтти и показала на горизонт:
– Что это?
Они пристально уставились на маленькое, низкое кучевое облако.
– Может быть, там земля?
Они знали, что низкие облака часто окружают вершину покрытого горами острова.
– Гребите сильнее! – воскликнула Сильвана.
Пэтти не могла грести из-за раненой руки. Поэтому, пока другие женщины боролись с веслами, она обливала их морской водой.
Под палящим полуденным солнцем они повернули к северу.
Тяжело дыша, Кэри прошептала:
– Если бы под этим чертовым облаком был остров, мы бы его уже видели.
– Не останавливайтесь, – скомандовала Анни. – Продолжайте грести!
Почти смеркалось, когда они, пройдя три мили, достигли маленького облака. Оно бесстрастно висело над ними, словно нарисованное.
Сильвана громко взмолилась о дожде.
– Я не могу больше грести, действительно не могу, – простонала Кэри, которая гребла за двоих. Ее руки были стерты и окровавлены, а спина болела так, словно кто-то пытался выломать ей ребра. В отчаянии она уставилась в открытый океан. – Если бы только знать, где мы.
– Мы недалеко от правильного курса, – убежденно сказала Анни.
– По-моему, нам надо плыть к юго-востоку, – заметила Пэтти.
Они зря послушались ее. Сейчас женщины были недалеко от острова, который был целью Джонатана.
Если бы они проплыли еще несколько миль к северу, то наткнулись бы на каноэ туземцев недалеко от земли.
В темноте Анни почувствовала муху на своей щеке… Нет, здесь не может быть мух. Она почувствовала другую… Но если это не муха?
Она смахнула две тяжелые капли со щеки и закричала:
– Дождь!
Столько дней они придумывали, что будут делать, если пойдет дождь, но теперь растерялись, лишь жадно слизывали воду со своих рук.
Они не могли поверить в чудо. Анни опомнилась первой:
– Ради бога, собирайте воду.
Они торопливо подставили под дождь все емкости, в которые можно было собрать воду.
– Пейте сколько сможете, – посоветовала Анни.
– Боже, надеюсь, что он будет идти всю ночь.
Дождь прекратился так же быстро, как начался. Теперь у них было немного еды и воды.
Анни оценивающе заглянула в черепаший панцирь:
– Почти четыре пинты. Этого нам хватит на четыре дня. Может быть, на пять.
Понедельник, 25 марта
Бледный, измученный Гарри сидел на приеме у президента Раки. Он снова повторил:
– Я уже разъяснил ситуацию, господин президент. Нашим юристам в Питтсбурге потребуется еще пять дней для подготовки документов, прежде чем они вышлют их сюда на подпись.
Генерал нахмурился:
– Выходит, мы не сможем подписать бумаги до первого апреля?
– Да, сэр.
Первое апреля казалось каким-то роковым днем. Так думал Гарри, раздраженный и подавленный. Ему по-прежнему казалось, что цель его уже близка, но кто-то как бы нарочно удаляет ее.
– Очень хорошо, мистер Скотт, это подходящая дата, – сказал Раки. – Это ведь День дураков.
Вторник, 26 марта
– Есть новости? – как всегда, спросил Гарри, появляясь в конторе, которая превратилась во временный штаб.
– Никаких, – покачал головой Джоун.
После того как объявили о награде, Керри получал сотни свидетельств о потерянной лодке. Он проводил целые дни, принимая и сортируя их. Было много путаного и даже противоречивого.
Гарри взорвался:
– Я не понимаю! Люди не пропадают бесследно.
– Целые корабли иногда исчезают бесследно, – сказал Джоун. – Вспомните Бермудский треугольник. – Он посмотрел на худое, изможденное лицо Гарри и сказал: – Старший пилот «Чероки» у Керри в конторе. Он хочет знать, собираетесь ли вы завтра в дорогу.
– Нет, – ответил Гарри. – Завтра продолжим поиски.
– Снова будем прочесывать весь район?
– Да.
– Вы настойчивый человек!
Керри сидел за столом, разбирая последние сообщения.
– Все то же, к сожалению, – сказал устало Керри.
– Сегодня уже двадцать шестое, – напомнил Джоун. – Нам осталось на поиски всего четыре дня.
Гарри твердо сказал:
– Еще раз прочешем весь район.
Питьевая вода закончилась два дня назад.
Кэри с жалостью посмотрела на Сюзи, над которой установила своеобразное шефство. Состояние Сюзи не улучшалось. Ее лицо блестело от пота, пустые глаза смотрели куда-то вверх, потрескавшиеся губы кровоточили, она безостановочно произносила бессвязные фразы.
Вдруг взгляд Сюзи стал диким. С воплем «Я спасена!» она стала перелезать через борт. Кэри ухитрилась в последнюю минуту ухватить ее за одежду.
– Что еще? – недовольно спросила совершенно ослабевшая Анни.
– Надо привязать Сюзи. Она опять пыталась выпрыгнуть.
Сильвана и Анни привязали Сюзи к скамейке. Вид Сюзи, с тонкими костлявыми руками, привязанной, как животное, угнетал их, наверное, больше всего за те двенадцать дней, которые они провели на шлюпке. Но нельзя было допустить, чтобы она выбросилась за борт. Акулы, которые все еще сопровождали лодку, набросились бы на нее в мгновение ока, прежде чем ее успели бы вытащить.
Через шесть часов Кэри сказала:
– Можно отвязать Сюзи, она слишком ослабла. – Положив голову Сюзи к себе на колени, она вспомнила, как нянчилась со своими маленькими девочками.
Тело Сюзи судорожно дергалось, и они решили, что началась агония. Не в силах ничем помочь, они молча смотрели на нее.
Среда, 27 марта
Гарри уже привык к разочарованиям, но мысль о том, что у него на поиски оставалось всего пять дней, угнетала его. Самолет-амфибия взял курс на северо-запад, на Пауи, после очередного ложного сигнала.
«Я сделал все, что мог», – говорил он себе.
Джоун закричал, обернувшись:
– Керри на радиосвязи. Он получил от береговой охраны сообщение еще об одной лодке, в восемнадцати милях к юго-западу от Мероука.
– Сколько туда добираться?
– Если повернем сейчас, то около полутора часов. Я скажу точно через пару минут.
– О'кей, Джоун, вперед.
Гарри взял наушники и услышал далекий голос Керри:
– Кажется, наконец что-то интересное. Теоретически они могут быть в этом районе, если их отнесло прибрежным течением к востоку.
– Ну что ж, будем прочесывать южную часть района и следовать за течением, – отозвался Джоун, водя пальцем по карте.
Море внизу выглядело как бескрайняя синяя пустыня.
– Скрестите пальцы на удачу, – сказал Гарри.
…Небо, как обычно, было ярко-лазурным. Смотреть на слепящий блеск воды было так же трудно, как и на солнце.
– Ты уверена, что она умерла? – просипела только что проснувшаяся Кэри.
Нагнувшись над неподвижным телом, Анни кивнула. Незрячие глаза Сильваны не мигая смотрели в небо.
– Наверно, она умерла несколько часов назад, – прошептала Анни.
– Не могу в это поверить! – вскрикнула Кэри. – Я боюсь, что всех нас ждет такая участь.
Анни ласково погладила Сильвану по волосам.
– Мы уже столько выдержали.
– Четырнадцать дней, – ответила Анни.
– Не надо будить других, – сказала Кэри, не глядя на Сильвану.
Блестящие черные плавники окружили лодку, словно почуяв добычу.
– Здесь девять этих тварей, – прошептала Кэри. – Нельзя им ее отдавать.
– Я надеюсь, никто из нас им не достанется, – ответила Анни. – Мы будем дрейфовать, пока не превратимся в высохшие скелеты.
Всхлипывания Анни пробудили Пэтти от кошмара. Она проснулась и села.
– Сильвана умерла, – глотая слезы, сказала Анни.
– Что же вы плачете? – хрипло спросила Пэтти. Казалось, слова застревали в пересохшем горле. – Быстро перережьте ей горло, где ковш?
– Да ты что, Пэтти?! – Анни даже задохнулась от возмущения.
Пэтти, не обращая на нее внимания, встала на колени, пытаясь достать ковш.
– Сильвана умерла, а я жива и собираюсь оставаться в живых как можно дольше.
Пэтти вытащила нож, глаза ее были холодными и безжалостными, как у волка.
– Отбери у нее нож, Кэри! – велела Анни.
– Да она зарежет меня, – прошептала Кэри. – А если мы начнем драться, лодка может перевернуться.
– Вы что, не понимаете? Это же дар божий.
– Господи! – простонала Анни. – До чего мы дожили!
– Ты хочешь умереть? – завизжала Пэтти.
Когда Пэтти замахнулась ножом, Кэри отвернулась, не в силах ни помешать, ни видеть то, что произойдет.
И тут она увидела его.
– Пэтти! – пронзительно закричала Кэри. – Посмотри!
Анни и Пэтти подняли головы.
– Самолет! – закричала Пэтти, глядя на черное пятнышко, появившееся в голубом небе.
– Кэри! Ракеты!
Кэри с трудом наклонилась, нащупала ракеты и передала их Анни.
Руки у Анни тряслись, пальцы не слушались ее. Наконец ей удалось вытащить шнур, и она с силой рванула.
– Давай еще! – крикнула Пэтти.
Самолет приближался, но он держал курс на восток и должен был пролететь мимо. Вторая ракета с шумом зажглась, но упала в воду, не поднявшись выше двадцати футов.
Никто из женщин не двигался. Анни сделала еще одну попытку. Ракета взлетела, ярко вспыхнув, и так же быстро упала.
– Нас не заметили, – прохрипела Пэтти. – Надо попробовать еще, пока он не скрылся.
Когда Кэри протягивала Анни следующую ракету, Пэтти завопила:
– Смотрите!
Серебристый самолет-амфибия изменил курс и направился прямо к лодке.
Зачарованные, не смея поверить своим глазам, женщины наблюдали, как самолет увеличивается в размерах. А он был все ближе и ближе. Он описал круг, явно собираясь сесть на воду.
Самолет-амфибия плавно опустился на воду, взметнув тучи брызг. Он замедлил движение, но прежде, чем окончательно остановился, в открывшийся люк вылез какой-то человек. Он энергично махал женщинам и что-то кричал, сложив руки рупором, но они не слышали его за ревом двигателя.
Не веря своим глазам, женщины молча наблюдали, как высокий худощавый человек в белой рубашке карабкается по фюзеляжу на нижнее левое крыло. Пилот вручил ему какой-то черный предмет. Когда он стал увеличиваться в размерах, женщины догадались, что это было.
– Надувная лодка! – крикнула Пэтти.
У пилота в руках появилась фляга.
– Вода! – выдохнула Кэри.
А Анни недоверчиво прошептала:
– Это же Гарри!
– Тебе мерещится… – прошептала Пэтти.
Кэри наклонилась над Сюзи.
– Сюзи! Нас сейчас спасут! Самолет прилетел. Ты слышишь!
Сюзи не двигалась и не подавала признаков жизни.
– Господи, – молила Кэри, – не забирай еще и Сюзи!
Не веря своим глазам, Анни смотрела, как пилот передавал человеку в лодке подвесной мотор и припасы. Наконец мотор затарахтел, и лодка направилась в их сторону.
Теперь Анни больше не сомневалась – на борту лодки стоял Гарри.
Кэри снова наклонилась над скорчившейся фигуркой. Почему самолет не появился чуть раньше?
– Сюзи, он здесь, это правда Гарри! – отчаявшись, крикнула Кэри, но она не надеялась, что ее услышат.
Сюзи моргнула и прошептала потрескавшимися губами:
– Где же его до сих пор носило?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46