А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Хватит болтать! – воскликнула Сюзи. – Давайте действовать.
– Правильно, – заметил шкипер. – Уинстон поможет вам собрать вещи, а я отвинчу лестницу. На берегу мы застелим ее листьями и соорудим из нее носилки для наших вещей.
– Куда мы пойдем? – спросила Пэтти.
– Как можно дальше на юг.
– А что, если… – начала Сюзи.
– Знаете, я не могу сказать вам точно, что нас ожидает, – прервал ее шкипер. – Мы должны действовать по обстоятельствам. Сейчас половина десятого. К десяти мы с Уинстоном приготовимся к отплытию. Затем будем идти до самого рассвета. Поэтому поешьте чего-нибудь, пока я отдам Уинстону распоряжения.
Кэри достала остатки еды, приготовленной для пикника. Все были очень голодны. Женщины набросились на сандвичи с курицей и съели все до крошки.
Пока они ели, шкипер с Уинстоном собирали необходимые вещи.
Сюзи следила за растущей на палубе кучей всякой всячины.
– На кой черт нам все это? Что мы будем делать со всем этим на берегу?
– Помолчите, Сюзи, – прикрикнул на нее шкипер. – Лучше взять больше, чем меньше. Никто не знает, сколько времени нам придется провести на острове.
Пэтти повела шлюпку на берег. Она взяла на борт Сильвану, Сюзи, холщовый навес, принадлежности для рыбной ловли, ящик с инструментами, три сетки от москитов, ящик с обувью, рыбацкие куртки и еще кое-какие мелочи.
Когда Пэтти вернулась, Кэрри прошептала, перегнувшись через борт:
– Шкипер говорит, что нельзя пользоваться мотором. Он очень шумит. Ты должна грести.
Пэтти опять направилась на берег, только теперь на веслах. На этот раз она взяла с собой удочки, острогу и две рыболовные сети. В пластмассовом мусорном ведре лежали непромокаемые спички. Еще в шлюпку уложили канистры с наживкой, разделочные ножи, мачете, лестницу, сигнальные ракеты и шесть спасательных жилетов.
Пэтти прошептала Сильване и Сюзи, встретившим ее на пляже:
– Наденьте спасательные жилеты прямо сейчас, чтобы не тащить их.
Для третьей ходки шлюпку загрузили двумя ружьями для подводной охоты, гарпунами, ластами, масками для плавания под водой, пустой пятигаллонной канистрой и топором. Пэтти осторожно держала судовое радио, ожидая, когда Кэри заберется на борт.
Та вдруг прошептала:
– Эй, лови. Я чуть не забыла.
Кэри бросила пакет с принадлежностями для оказания первой помощи.
В темноте тяжелая коробка ударила Пэтти по голове и едва не опрокинула ее в воду. Она судорожно взмахнула руками, чтобы удержать равновесие, и выронила рацию. С тихим всплеском она скрылась в темной глубине.
– Какой ужас, – прошептала Пэтти. – Я уронила радио.
Кэри знала, что шкипер теперь лишен возможности сообщить маленькой группке, которая останется на берегу, что с ним произошло.
– Ладно, не урони это, – прошептала Кэри. – Лови ружье.
Затем они с Анни спустились в шлюпку. Когда резиновый нос уткнулся в берег, вокруг не было слышно ни единого звука, кроме мягкого плеска волн о корпус шлюпки и поскрипывания весел.
В каюте шкипер приготовил шесть пустых бутылок из-под «Перье», открыл шкаф, достал банки с белой краской, спирт в пластмассовой канистре и банку с парафином, который использовался при изготовлении факелов. Потом он вытащил на палубу две пятигаллонные канистры с бензином и маслом.
Он знал, как сделать самодельную бомбу. У Уинстона и шкипера все было готово, когда они услышали, как Пэтти гребет на шлюпке. Шкипер забрался в шлюпку и повез Пэтти обратно на берег.
Он высадил ее и прошептал:
– Счастливо, девочка. До скорой встречи.
Он быстро греб к «Луизе», на которой Уинстон для ориентира зажег бортовые огни. Когда шкипер оказался на лодке, парень погасил их. Шкипер вылил четыре банки белой краски, спирт и парафин на палубу, добавил остатки бензина и масла. Этого было достаточно, чтобы разнести авианосец.
Уинстон спустился в шлюпку, положил пустые канистры и опять забрался на скользкую палубу.
Потушив все огни, шкипер завел двигатель. «Луиза» послушно направилась на север к невидимому мысу. Шкипер считал, что часовые наверняка расположились там. Он зажег на мостике один из навигационных огней.
Ничего не произошло.
Лодка продолжала медленно двигаться, покачиваясь из стороны в сторону в равномерном ритме. Шкипер услышал свист, а затем раздался оглушительный взрыв. Наконец-то часовые заметили лодку.
Шкипер сразу погасил огни и направил «Луизу» в море на предельной скорости. Теперь ребята задумаются, видели ли они что-нибудь на самом деле, и начнут прислушиваться к шуму двигателей. Но шкипер не хотел уходить далеко от берега, потому что его мог засечь радар. И еще существовала опасность врезаться в борт какого-нибудь судна. Поэтому он выключил двигатель.
– Уинстон, полезай в шлюпку. Живо.
Шкипер осторожно протянул мальчику шесть бутылок из-под «Перье», достал ракету, направил ее на палубу «Луизы», нажал на спусковой крючок и стремительно бросился к шлюпке. Уинстон быстро погреб в море, так, чтобы «Луиза» оказалась между берегом и шлюпкой.
– Отлично, Уинстон. Суши весла, наклонись и держи голову как можно ниже.
Шкипер открыл первую стеклянную бутылку, бросил ее в лодку и нагнулся. Бутылка упала в море. Он откупорил вторую, бросил посильнее и опять нагнулся. Эта ударилась о борт «Луизы» и тоже упала в море.
– Подойди ближе, Уинстон. Третья бутылка упала на палубу, но шкипер не услышал звука разбившегося стекла. Неужели бутылка покатилась по палубе? Не забыл ли он отвинтить пробку? Шкипер открыл четвертую бутылку, поднялся, чтобы бросить ее, но не успел. Раздался оглушительный взрыв. Пламя ударило в небо, а над шлюпкой полетели обломки. За первым почти сразу раздался второй взрыв. Черная ночь окрасилась желтыми всполохами.
Когда «Луиза» взорвалась, шкипер отшатнулся назад и потерял равновесие. Уинстон бросился к нему, шлюпка перевернулась, и оба оказались в воде.
Вынырнув, шкипер едва различил черный силуэт шлюпки на фоне желтого пламени. Он подплыл к ней, забрался на верх перевернутой шлюпки, наклонился, обеими руками схватил конец веревки и потянул его назад, используя вес своего тела. Ему пришлось здорово повозиться, прежде чем добиться успеха. Теперь не было никаких шансов завести мотор.
Шкипер быстро перевалился через борт шлюпки и тихо позвал:
– Уинстон, где ты?
Окликая парня, он ощупывал бок шлюпки, чтобы убедиться, что весла на месте. Да, они были там. Это воображение или надувная шлюпка стала менее упругой?
– Уинстон, где ты, черт тебя побери?
– Босс, босс! – послышался крик с кормы.
Шкипер быстро начал грести, окликая Уинстона.
– Я здесь, босс.
Раздался тихий стук, скрежет по корпусу и всплеск.
– Вы ударили меня, босс.
Шкипер быстро поднял весла, встал на колени и ощупал надувной борт. Да, он определенно стал мягче. Это значит, что шлюпка где-то продырявлена. «Вот так удача», – мрачно подумал шкипер.
Его пальцы нащупали руку Уинстона и вцепились в нее.
– Отлично. Молодец, Уинстон. Давай вторую руку, и я втащу тебя.
Из воды донесся леденящий душу крик, и маленькая рука выскользнула из пальцев шкипера. Крик перешел в стон, потом наступила тишина.
В темноте волны мягко плескали о корпус шлюпки.
8
Пэтти стояла на пляже у самой кромки воды, напряженно вглядываясь в темноту. Остальные женщины забрались на крутой склон и спрятались в зарослях. Мощная зеленая стена растительности, окружавшая их, была настолько плотной, что можно было находиться в ярде от бандита и оставаться незамеченными. Женщины не могли решиться опуститься на землю из-за муравьев и пауков, поэтому они присели на корточки, поеживаясь, несмотря на теплую ночь. Состояние безнадежного отчаяния овладело ими.
– Как хочется курить, – сказала Кэри.
– Нельзя, потому что кто-нибудь может учуять запах дыма, – возразила Сюзи. – Попробуй вот это.
Она захватила с собой бутылку водки.
На темном пляже Пэтти тоже чувствовала себя беспомощной и одинокой.
Вдруг над полуостровом справа от Пэтти небо вспыхнуло. Затем донесся звук взрыва.
Теперь все они были официально мертвы. Пэтти представила, как шкипер плывет по черной поверхности бухты к берегу. Она не хотела разряжать батарейки фонарика и боялась, что ее заметят. Она отсчитала приблизительно двадцать минут и начала зажигать его. Если вы сказали «гиппопотам», прошла одна секунда. Гиппопотам раз, гиппопотам два, гиппопотам три…
Пэтти очень хотелось спать. Может, стоило бы сесть? Какая разница, если фонарик будет загораться на пару футов ниже?
Шкипер плыл на медленно сдувавшейся шлюпке к полуострову, но до пляжа оставалось еще полмили. Руки его болели, но он крепко сжал весла и изо всех сил принялся грести.
Перед тем как обогнуть полуостров, шкипер увидел, что к останкам «Луизы» подошел патрульный катер. Шлюпку не заметили. Луч прожектора ощупал усеянную обломками поверхность моря. Затем катер покружил по бухте в поисках оставшихся в живых и осветил часть берега. Тонкие белые пальцы света дотронулись до бледной полоски пляжа и до стоявших позади деревьев.
Вода начала переливаться через корму. Шкипер греб из последних сил, стараясь не думать о том, что в бухте водятся акулы.
Шлюпка все больше погружалась в воду… Стараясь производить как можно меньше шума, он соскользнул в черную воду.
Когда шкипер наконец выбрался на берег, нигде не было видно ни единого огонька. Может, его отнесло слишком далеко? Нет, это невозможно. Может, эти идиотки придумали что-нибудь сами? Или их уже поймали бандиты…
Осторожно двигаясь по пляжу, шкипер вдруг наткнулся на теплый комок и сначала подумал, что это какое-то животное, но понял свою ошибку, когда Пэтти вскочила на ноги.
– Почему, черт возьми, вы не светили мне?
– Простите, – сказала Пэтти. – Я уснула.
– Тише. Где остальные?
– Прячутся на утесе, – сказала она. – Можно начинать загружать шлюпку? Где Уинстон?
– Уинстон не вернется. Шлюпка утонула.
– Но как мы спасемся без шлюпки? Как перевезем вещи? Как мы… Что вы имеете в виду, говоря, что Уинстон не вернется?
– Тихо, не стоит поднимать шум.
Шкипер без сил опустился на песок и сразу почувствовал атаку насекомых. У этой женщины, вероятно, кожа носорога, раз она уснула на берегу.
– Что случилось с Уинстоном? – настаивала Пэтти.
– Акула. Бедный паренек.
Пэтти заплакала.
– Мне тоже очень жаль его.
Они помолчали, потом он сказал севшим от усталости голосом:
– Сначала спрячемся, а что делать, решим утром. Я украду в деревне лодку или придумаю что-нибудь еще.
– Где мы спрячемся?
– Не знаю. Если солдаты из местных, они найдут нас за пять минут. Мы наверняка оставили какие-нибудь следы.
Пэтти поколебалась и сказала:
– А что, если спрятаться в той пещере? В пещере, которую Уинстон нашел под водопадом?
Шкипер задумался над этим предложением.
– Водопад в пятнадцати милях отсюда. Сейчас около полуночи. Мы должны проходить по две мили в час вдоль берега, иначе не попадем туда до рассвета. Это вполне возможно.
– Почему бы и нет? – произнес шкипер.
– Мы не можем оставить вещи здесь?
– Нет. Если их не найдут бандиты, то растащат местные жители. Если не взять их с собой, мы этих вещей больше никогда не увидим.
Шкипер устало поднялся.
– Чем скорее мы тронемся в путь, тем лучше. Давайте найдем остальных.
Шкипер решил разделить их груз на шесть частей. Они сначала попытались нести его на импровизированных носилках, но это оказалось очень тяжелой ношей. Пришлось каждому нести часть вещей.
Шкипер скрылся в джунглях и скоро вернулся с какими-то лианами, напоминавшими тонкий коричневый шнур.
– Это ротанг, – пояснил он.
Взошла луна, и им стало легче идти по тропинке. Шкипер сделал из сеток от москитов три мешка, пропустив через них по периметру ротанг и крепко затянув. Вся поклажа уместилась в них, в двух корзинах и в пластмассовом мусорном ведре.
Шкипер взял ружье, ракеты, спички, мачете, сунул три ножа за ремень, две пригоршни рыболовных крючков в карман рубашки, подводный фонарик за пазуху, где уже находились карты. Он нес самые ценные вещи, включая навигационные приборы, с ними шкипер расстался бы в последнюю очередь.
– Пошли, – сказал он. – Тот, кто не сможет идти, – останется. Поняли? Выбора нет. Извините, до сих пор не представился. Меня зовут Джонатан Блэквуд.
Он двинулся первым, за ним пошли женщины. Шагая по узкой тропе, шкипер размышлял о слабостях и сильных сторонах женщин, которых вел за собой. Он считал, что больше всего может рассчитывать на Кэри. У нее, очевидно, хватало выдержки и твердости. Эти качества могли спасти всех.
Пэтти тоже казалась дисциплинированной и крепкой физически да вдобавок еще и хорошо плавала. Но в ней чувствовалось какое-то нервное перевозбуждение, она могла сломаться в любой момент.
Ничего подобного нельзя было сказать про Сюзи. Она была легкомысленной, агрессивной, начинала хныкать по любому поводу, хотя ему казалось, что Сюзи гораздо крепче, чем кажется, и выносливее.
Точно такие же ощущения шкипер испытывал по отношению к тихоне Анни. Она казалась спокойной, миролюбивой, в основном молчала, но он чувствовал, что Анни практична и сообразительна.
Джонатан не был так уверен в даме в черном костюме – в Сильване. Женщина шла медленнее всех, весь день выглядела рассеянной и наиболее уязвимой из всех. Он считал, что от Сильваны стоит ожидать больше неприятностей, чем помощи.
В джунглях маленькая процессия передвигалась с трудом. Сюда не проникал лунный свет, и они часто спотыкались о корни и шли все медленнее. Сюзи устало спросила:
– А нельзя сбросить с носилок часть груза?
– Конечно, – отозвался Джонатан. – Что бы вы хотели выбросить? Подумайте получше, потому что от вашего выбора может зависеть ваша жизнь.
Напрягая силы, осознавая, что тот, кто упадет, останется в джунглях, женщины пробирались сквозь ночь. Они впали в какое-то заторможенное состояние, в тупую апатию, почти потеряли реальное представление о происходящем. Только так они могли вынести жару, тяжесть носилок, слабость и дрожь в ногах. Желая ускорить продвижение, шкипер взялся за конец носилок и освободил Сюзи, которая была самой маленькой в группе. Он дал ей фонарик и мачете.
Сюзи осветила фонариком двухфутовое острое лезвие.
– Я не знаю, как с этим обращаться.
– Если понадобится, сразу поймете.
– Я боюсь змей, – пробормотала Сюзи.
– А они боятся вас. Змеи атакуют, только когда их тревожат или загоняют в угол. Совсем как люди.
Остальные женщины вытянулись цепочкой, потому что тропинка стала слишком узкой и по ней мог пройти лишь один человек. Сюзи медленно двинулась вперед, освещая путь фонариком. Она знала, что, если допустит ошибку, у нее отберут фонарик и заставят опять нести проклятый груз.
Вдруг Сюзи вскрикнула. Призрачный луч света впереди исчез. Остальные мгновенно остановились. Никто не двигался. Тишину нарушало лишь всем уже надоевшее хныканье Сюзи.
– В чем дело? – шепотом спросил Джонатан.
– Там что-то лежит на дороге, – пробормотала Сюзи. – Я наткнулась на него, упала и уронила фонарик.
Шкипер опустил носилки, взял наперевес ружье и двинулся вперед, нащупывая в темноте ногой землю. Джонатан наткнулся на Сюзи, от страха сжавшуюся в комок, и проворчал:
– Вставайте и ищите фонарик.
Шкипер переложил ружье в левую руку, опустился на корточки и пошарил в высокой траве справа от себя, надеясь, что там не притаилась змея.
Наконец он увидел слабое пятно света. Фонарик просто закатился под огромное дерево, упавшее поперек тропинки и преградившее путь. Джонатан взял фонарик и осветил могучий толстый ствол.
– Надо перелезать, – сказал он. – Я пойду первым. Кэри, подсадите Сюзи, а остальные за ней следом. Перед тем как забираться на дерево, разгрузите носилки, передайте вещи Сюзи, снимите спасательные жилеты и забросьте их на ту сторону тропы. Так будет легче лезть.
– А обойти нельзя? – спросила Сюзи.
– Нет. Мы не знаем, насколько это дерево длинное. А в джунглях с тропинки нельзя сойти больше чем на шесть дюймов.
Пока шкипер карабкался на ствол, Кэри держала фонарик. Мягкая древесина продавилась под его ногой, и он упал на землю.
– Встаньте на колени, Кэри, – велел Джонатан. – Я заберусь вам на спину.
Кэри неохотно выполнила его распоряжение. Муравьи сразу поползли по ее лодыжкам. После шкипера Сюзи показалась Кэри совсем не тяжелой. Джонатан помог ей залезть на ствол и спуститься с другой стороны. Анни была не тяжелее, но, когда Сильвана встала на спину Кэри, та прошептала:
– Я больше не могу.
Ее руки подогнулись, и обе женщины упали на землю.
После нескольких неудачных попыток Сильвана наконец очутилась на поваленном дереве. Ее ноги болтались с одной стороны, а руки с другой. Шкипер помог ей сесть.
– Теперь прыгайте, Сильвана.
– Я не могу. Не могу.
Джонатан без лишних разговоров столкнул ее и повернулся к Кэри.
– Вам лучше передать мне вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46