– Лекарство! – внезапно вскрикнул Пикард.
Он показал оранжевый керамический цилиндр размером не больше старого универсального переводчика. Он был приметно обозначен знаком открытой ладони баджорской Гильдии Целителей. Когда Пикард повернул пробку цилиндра, внутри захлюпала жидкость. Он поднял цилиндр повыше, пристально изучив его.
– Жан-Люк? – бросил Кирк, не понимая причину задержки.
Пикард выглядел взволнованным, и настороженым.
– Возможно это лекарство, но откуда мы знаем что оно для нее?
Судорога отбросила девочку от Кирка; ее маленькое теплое тельце сотрясалось. Он осторожно прижал ее. Но у него не было ответа для Пикарда. И не было времени для методичных нани для а для ПикардаКирка; ее маленькое теплое тельце дрожало. пытаясь наклонить назад ее голову.учных изысканий.
– Там есть список компонентов? Инструкция?
Напряженный голос Пикарда выдавал его разочарование.
– Ярлыка нет. – Он быстро вытащил пробку, понюхал содержимое, и вздрогнул. – Джим, это морская вода.
Кирк знал что это не могло быть правдой. Он изо всех сил пытался удержать все еще дышащую девочку вертикально, чтобы помочь ей в ее борьбе за каждый вздох.
– Вы имеете ввиду что оно пахнет как морская вода?
Пикард ткнул пальцем в цилиндр, и попробовал жидкость.
– Содержит много соли, медно-красного цвета как вулканские моря. Но запах, Джим, это баджорская морская вода. Я в этом уверен.
В ужасный миг девочка выгнулась, а потом обмякла в руках Кирка. Если бы я только мог позвать Маккоя , подумал Кирк, отчаянно пытаясь помочь ребенку. Но это невозможно. Он должен был сам принять решение.
– Дайте ей это.
– Джим, – заколебался Пикард. – Это не лекарство.
Кирк услышал свой собственный голос, глухой от эмоций и решимости.
– Оно в пробирке целителя. И если это просто морская вода, она ей не повредит.
– Но вы не можете этого знать.
Кирк знал, что не может проиграть в этом споре.
– Ни один родитель не оставил бы рядом с ребенком опасные лекарства без мер предосторожности. Запечатал бы сосуд. Спрятал бы в медецинской аптечке. Ее мать защитила бы ребенка.
Теперь девочка едва дышала. Ее сражение подходило к концу. Кирк протянул руку за пробиркой, на этот раз требуя, а не прося.
– Жан-Люк, худшее что можно предположить, что эта жидкость безвредна. Лучшее предположение, что она может помочь.
Голос Пикарда выдал его нерешительность и страдание.
– Предположения недостаточно.
Внезапно девочка снова забилась в конвульсиях, сотрясая Кирка жестокими судорогами. Ее голова билась об его лицо, заставляя его задыхаться. Он почувствовал кровь, когда прокусил зубами внутреннюю часть щеки.
– У нас нет выбора, – крикнул Кирк. – Мы должны что-то сделать!
– Нет! – сердито бросил Пикард. – Мы должны сделать что-то правильное, но мы не знаем что!
Время дебатов закончилось и Кирк выхватил у Пикарда пробирку.
– Джим, нет!
Кирк привел ребенка в нужное положение. Он поднес пробирку к ее губам. Он увидел на них кровь, но шла ли она из ее легких, или оттого, что она прикусила губу или язык, он понятия не имел.
– Ну же, дорогая, – шептал он ребенку. – Это то, что дает тебе твоя мама?
– Н-е-е-ет!
Пронзительный крик заставил Кирка вздрогнуть. Он поднял взгляд и увидел бросившуюся к нему от входа в палатку кухарку. Она выхватила пробирку из руки Кирка и притянула к себе поближе свою дочь.
– Она больна. Я не должна была оставлять ее.
– Мы пытались помочь, – сказал Кирк, но женщина не слушала.
Она энергично встряхнула оранжевую пробирку. Кирк и Пикард наблюдали, как женщина опорожнила ее содержимое себе на руку. Потом прозрачной жидкостью, струящейся с кончиков ее пальцев, она тщательно помазала мочки ушей своей дочери, предварительно проведя по линии, идущей от центра лба ребенка вниз к тонкому гребню на ее носу.
Кирк обменялся с Пикардом сочувственными взглядами. Они оба были правы и неправы одновременно. Содержимое пробирки было лекарством для ребенка, но его нужно было применять не внутрь.
– Она будет в порядке? – спросил Кирк.
– Скоро, – сказала она.
Женщина дала им все ответы, которые они имели право попросить у нее. Кирк понял, что ни он, ни Пикард здесь больше не нужны.
– Можем ли мы что-нибудь сделать? – спросил Пикард.
– Просто уйдите, – сказала женщина.
Кирк взял Пикарда за руку, чтобы увести его, но Пикард снова спросил.
– Не могли бы вы нам сказать, куда все ушли?
– На похороны, – сказала женщина, прижимая свою дочь; тонкие руки и ноги ребенка безвольно свисали.
– На похороны? – повторил Пикард.
Кирк был на шаг впереди.
– Профессора Нилана.
Женщина кивнула. Не будет никакого тела для исследования. Пикард вышел из палатки и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, снова вспомнив как Эния учила его на миг фиксировать вечность. Ему нужно было найти оазис мира, потому что в какой-то миг в палатке он почувствовал, что был рискованно близок к тому чтобы ударить Кирка. Еще один случай, когда Кирк ставил слишком высоко приоритет действия вместо того чтобы все обдумать.
– Что-то не так, – сказал Кирк.
Пикард подумал, что Кирк врядли относил эти слова к его действиям в палатке.
– Вы имеете ввиду похороны жертвы убийства.
– Возможно наш водитель единственный, кто думал, что профессора убили.
Пикард знал, что в отсутствии других свидетельств, это было возможно.
– Это могло бы объяснить почему Коррин Тэл пошел в пустыню один. Остальные сочли смерть профессора несчастным случаем и отправились хоронить его. Уверенный что это было убийство Коррин взял все на себя, и стал единственным человеком, ищущим правосудия.
– По моему это имеет смысл, – согласился Кирк.
Конечно же имеет , подумал Пикард, но воздержался от комментария. Когда это идея о человеке ищущем действия не имела для вас смысла?
– Если не считать доказательства саботажа, которые мы нашли, – продолжил Кирк.
Пикард окинул взглядом по-прежнему пустынный лагерь.
– Возможно наши ожидания привели нас к неверным выводам, – сказал он.
Кирк кивнул.
– Не в первый раз.
Им не понадобилось слишком много времени, чтобы распаковать кое-какие пакеты с едой. С пищей в руках они вместе сели за длинный деревянный стол под оранжевым тентом в центре пустующего лагеря. И пока они ждали возврашение других членов экспедиции, Пикард обдумывал, о чем еще они с Кирком могли бы поспорить. После мгновения раздумий, он решил попросить Кирка продолжить историю, которую он начал в пустыне. Историю прежних ожиданий и других неверных выводов. По крайней мере Пикарду это казалось уместным.
Глава 13
USS ЭНТЕРПРАЙЗ NСС-1701, МАНДИЛИОНСКИЙ РАЗЛОМ, ЗВЕЗДНАЯ ДАТА 1007.2
Ничегоделание никогда не было выбором Кирка. Поэтому на седьмом часе медленного, почти слепого продвижения «Энтерпрайза» через газовое облако Мандилионского разлома, его капитан отправился в гимнастический зал. Там был только один человек: Спок, поднимающий антигравитационные гири.
– Капитан, – сказал Спок, когда Кирк приблизился к стойке с антигравитационными тренировочными устройствами.
– Мистер Спок, – подтвердил Кирк.
Подпространственные сенсоры «Энтерпрайза» все еще были отключены, и Кирк не удивился, обнаружив здесь своего офицера по науке. На мостике ему тоже было нечего делать. По крайней мере до тех пор, пока не будут восстановлены сенсоры. Хотя команда Скотти уже занималась их ремонтом.
Кирк изучил стойку в поисках антиграва с нужным захватом. Он по прежнему держался руками за концы полотенца, висящего вокруг его шеи, и еще раз тайком посмотрел на Спока. Правда с точки зрения того, кто когда-либо тренировался с гирями, вулканец не прикладывал для этого особых усилий.
– Что-то не так, капитан?
Кирк покачал головой, бросил полотенце на стойку, а затем вытащил одинаковую пару антигравов и установил их на массу в пять килограмм каждый для разминки. На контрольной панели устройств замигали предостерегающие огоньки, когда в каждом из них генераторы Казимира изменили полярность и гири начали тяжелеть. Когда огни перестали вспыхивать, Кирк встал с антигравом в каждой руке с руками свободно висящими по бокам. Каждый антиграв генерировал силу, эквивалентную пяти килограммовому весу. Он сделал вдох и снова посмотрел на Спока.
Вулканец все еще не двигался. Что он делает? подумал Кирк. Спок стоял в тренировочном костюме, держа в каждой руке по антиграву, разведя руки в стороны примерно на сорок пять градусов. Спок был в том же самом положении с того момента, когда Кирк вошел через дверь.
– Капитан? – снова сказал Спок.
Кирк прекратил притворяться, что не пялится на своего офицера по науке.
– Мистер Спок, что именно вы делаете?
Кирк не замечал этого прежде, но Спок потел.
– Поднимаю гири, сэр. Это часть моей обычной физической закалки.
Прямыми руками, работая плечами, Кирк развел свои антигравитационные гири в стороны.
– Беда в том, мистер Спок, что вы их не поднимаете. Вы их держите.
– Напротив, сэр. Я поднимаю их, хотя и очень медленно.
Кирк отсчитал четырнадцать повторений, затем опустил антигравы. Когда их инерционные датчики обнаружили скорость снижения, они отключили обратную полярность полей, и каждое из устройств мягко опустилось на палубу. Все еще наблюдая за Споком Кирк покрутил плечами назад и вперед. Возможно руки вулканца стали чуть выше чем прежде. Но не очень.
– Медленно? – спросил Кирк.
Когда Спок ответил, не дрогнул ни один его мускул. А если и дрогнул, то Кирк этого не заметил.
– Отрезок времени, когда группа мышц находится под нагрузкой на протяжении одного длительного подъема эквивалентен совокупному количеству нагрузки, испытываемой во время многократных коротких повторений вроде тех, которые только что делали вы.
Кирк несколько мгновений пялился на своего неподвижного офицера по науке, потом присел, чтобы снова взять гири.
– Логичная тяжелая атлетика, Спок?
– Я предпочитаю термин «эффективная».
Кирк снова установил свои гири для цикла с десяти килограмм до двух в пять стадий, затем снова начал разводить руки.
– Как долго вы поднимаете… – начал он между двумя вздохами.
– Эти гири? – услужливо добавил Спок.
Кирк кивнул, когда почувствовал, что цикл гирь перешел к следующей установке: снизился с десяти килограмм до восьми.
– Четыре минуты восемнадцать секунд с того момента как вы спросили, – сказал Спок. – Полный диапазон движений займет одиннадцать минут.
Кирк почувствовал, как горят его плечи, когда гири изменили установку на шесть килограмм, позволив ему продолжить как раз тогда, когда его сила начала постепенно истощаться.
– Не могу поверить, что для вас это так же хорошо как и обычные упражнения, – выдохнул он.
– Это и в самом деле лучше.
Кирк почувствовал укол беспокойства, изо всех сил стараясь заставить свои руки подниматься и опускаться. Гири остановились на четырех килограммах, но он по-прежнему чувствовал, как горячие иглы впиваются в его плечи.
– Это… потому… что вы… вулканец?
– Нет. Этот вид упражнений в равной мере намного эффективнее и для людей.
Гири сбросили вес до двух кило, но сила Кирка истощилась, и после того, как он потерпел неудачу в двух попытках поднять руки, он с облегчением выпустил антигравы.
– Мистер Спок, – отдышавшись сказал он, – если эта форма упражнений настолько лучше обычной, почему же все ею не пользуются?
– Потому что это намного труднее.
Плечи Кирка все еще горели.
– Вы шутите? Нет, не отвечайте.
Он попробовал прочесть контрольный дисплей на одном из антигравов Спока.
– Что вы там установили?
– Сорок килограммов, – сказал Спок.
Кирк нахмурился. Он сомневался, что сможет завершить хотя бы один подъем с сорока килограммовым весом в каждой руке, уж не говоря о том, чтобы держать этот вес практически неподвижно одиннадцать минут.
– Но этот вес установлен потому, что я вулканец. Мои мускульные волокна отличаются от ваших.
Кирк издал уклончивый звук, затем снова поднял один из своих антигравов, щелкнул по контрольной панели, чтобы установить ее на сорок килограмм, а потом напрягся, когда вспыхнули огни предостережения и устройство стало тяжелеть. Он попытался удержать его двумя руками, пришел к выводу, что мускулы вулканцев кардинально отличаются от человеческих, и снова отпустил устройство, позволив ему медленно упасть на палубу.
– Проблема с антигравом? – невинно спросил Спок.
– Нисколько, – пробормотал Кирк. Он переустановил гири для другого цикла ступенчатых повторений, и снова начал. Потом он спросил. – Как вы думаете, что случится с клингонским кораблем, когда его поразит подпространственный импульс?
– Ничего особенного.
– Что? Клингоны могут устоять перед такого рода атакой, а мы не можем?
– Клингоны не столь уязвимы перед атаками такого рода.
Спок все так же продолжал неподвижно стоять на одном месте, хотя его руки были почти полностью разведены. Кирк был рад видеть, что они хотя бы дрожали.
– Мистер Спок, вы утверждаете, что боевой крейсер клингонов лучше «Энтерпрайза»?
Спок вздохнул, и Кирк понадеялся, что это от усталости.
– Нет, сэр. Я просто указываю на тот факт, что клингонский крейсер не оборудован для проведения обширных научных исследований, как мы. Большая часть разрушительного подпространственного сигнала, который испытали мы, клингонский корабль просто не получит, потому что у них нет сенсоров, способных его обнаружить.
Кирк об этом не подумал.
– Это означает, что клингоны смогут в облаке продолжать полет в варпе?
– Сомневаюсь. По крайней мере его навигационные системы будут затронуты также, как были наши.
– Хорошо, – сказал Кирк, снова опуская гири.
Теперь руки Спока были полностью разведены под углом девяносто градусов, локти чуть выше линии плеч. Пот капал с его черной челки, а дрожь в руках стала еще заметнее. Но несмотря на все усилия, которые расходовал Спок, это не помешало ему задать вопрос своему капитану.
– Разрешите говорить свободно?
Кирк вздохнул, потирая свои плечи.
– Я думал мы это уже уладили, Спок. Нет необходимости спрашивать еще раз. Вы всегда можете говорить со мной свободно.
– Хорошо. Почему вы все превращаете в соревнование?
С чего он взял? подумал Кирк.
– Я не превращаю все в соревнование.
– Наша миссия в центр Мандилионского разлома последний тому пример, – сказал Спок.
Кирк фыркнул.
– Я не превращал эту миссию в соревнование. Это и есть соревнование. «Энтерпрайз» и по меньшей мере еще четыре корабля пытаются добраться до инопланетного судна…
– Если только это судно, – перебил его Спок.
– … первыми, –закончил Кирк.
– Тогда другой пример. Подъем гирь, – сказал Спок.
Кирк не понял смены темы разговора.
– А что с этим?
Он снова поднял свои антигравы, и установил их на другой цикл, но на этот раз начиная с восьми килограммов.
– Теперь вы пытаетесь соперничать со мной, – объяснил Спок.
– Нет. Я не пытаюсь.
– Вы установили ваш антиграв на сорок килограммов.
– Мне было просто любопытно, мистер Спок. Вы же сказали, что вулканские мускульные волокна отличаются от человеческих. Какой смысл конкуренции при таких условиях? Это было бы похоже…
Спок закончил сравнение за него.
– Как если бы «Энтерпрайз» с его прогрессивными возможностями сравнивали с более базовой технологией клингонского крейсера?
– Мистер Спок, – сказал Кирк задаваясь вопросом, а не был ли Спок слишком хитер, чтобы он смог это распознать, или же их странный, перескакивающий с темы на тему, разговор плавно перешел в вулканскую светскую беседу, – соревнование между Клингонской Империей и Федерацией продолжается многие десятилетия. И опять же, не я приложил к этому руку.
– Но при этом вы не стремитесь его избегать.
Кирк потерял ритм движений. Не имея другого выбора, он позволил рукам опуститься, в то время как антигравы все еще генерировали шестикилограммовый вес.
– Спок, разве вы хотите избежать соревнования с клингонами?
Ответ вулканца был совершенно спокоен.
– Исходя из ситуации, некоторые ответы на этот вопрос можно истолковать как противоречащие моей присяге офицера Звездного флота.
– Вы чертовски правы, – сказал Кирк. – Есть ли смысл в этом разговоре?
Спок наклонил голову. Небольшое движение, либо самое ближайшее к пожатию плечами, какое когда-либо исходил от офицера по науке, либо признак того, что вулканец перешел на процесс медленного опускания гирь.
– Мы приближаемся к ситуации чреватой возможностями, которые не поддаются логическим выводам.
Кирк тряхнул головой.
– Прошу прощения?
Спок прищурился от пота, струящегося по его глазам.
– Условия, с которыми мы вероятно столкнемся когда достигнем центра Мандилионского разлома…
– Вы имеете ввиду, когда мы определим местонахождение инопланетного корабля, – сказал Кирк, а потом быстро добавил. – Если вы имеете ввиду именно это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35