Ничего необычного у меня на заднем дворе не происходит. – Сьюзи округлила глаза. Соседка явно начинала ей надоедать. – Да, я абсолютно уверена. Я как раз сейчас смотрю в окно. Наверное, это старый кот миссис Прютт проказничает. – Поджав губы, Сьюзи слушала соседку, затем снова начала говорить: – Да, мэм, я знаю. Этот негодяй делает свои дела в цветочный горшок на вашем крыльце. Я полностью с вами согласна. Мы должны заставить миссис Прютт следить за своими животными.
Мысленно поблагодарив шаловливого кота миссис Прютт, Гил подошел к Сьюзи, убрал с ее плеча волосы и поцеловал в шею.
Она шлепнула его по голове.
– Послушайте, миссис Уодли… – начала говорить Сьюзи, но губы Гила опускались все ниже. У Сьюзи перехватило дыхание, и она осеклась. – Я ложусь спать. Почему бы вам не сделать то же самое? Спасибо, что позвонили.
Гил взял у нее из рук трубку и положил на рычаг телефонного аппарата.
– Ты с ума сошел? – злобно прошипела Сьюзи. – Она могла вызвать полицию!
Гил повернул Сьюзи к себе, откинул волосы за плечо и снова начал целовать ее в шею.
– Но она ведь никого не вызвала.
– Она хотела вызвать, – настаивала Сьюзи, уклоняясь от его ласк. Но вскоре обнаружила, что Гил прижал ее к постели и ей некуда отступать. – Гил! Прекрати!
Гил обнял ее за талию и крепко прижал к себе.
– Почему? – лукаво сказал он. – Миссис Кравитц давно в постели. Я сам слышал, как ты сказала ей, чтобы она ложилась спать.
Упершись руками ему в грудь, Сьюзи попыталась освободиться.
– Это была не миссис Кравитц, это была миссис Уодли.
– Хорошо. Значит, миссис Уодли уже спит. – Гил нагнулся и посмотрел в окно. – Ну вот. Я же говорю тебе. У нее давно погас свет. Мы совсем одни.
– Мы не одни, и, пока ты будешь губернатором, мы никогда не будем одни. – Она толкнула его в грудь. – А теперь убирайся отсюда.
Гил даже не пошевелился, только хитро улыбнулся. Прищурив глаза, он согнул ногу в колене и просунул ее между ногами Сьюзи.
– Я никуда не уйду, пока мы не поговорим об этом.
Сьюзи сама не поняла, как оказалась в своей постели вместе с Гилом.
– А теперь, – довольно сказал он, – мы немного поболтаем.
Сьюзи отвернулась, чтобы спрятать слезы. Она не хотела, чтобы он упрекал себя.
– Прекрасно. Перейдем к делу. – Гил удобнее улегся рядом с ней. – Я знаю, тебя очень расстроила статья Скиннера.
– Расстроила! – закричала Сьюзи. – Да я…
Гил прижал палец к ее губам.
– Хорошо. Возможно, «расстроила» – слишком мягкое слово. Разгневала, взбесила, разъярила, вывела из себя.
Пальцем, который прижимал к губам Сьюзи, Гил остановил слезу, катившуюся по ее щеке, потом языком слизал ее с пальца. Увидев это, Сьюзи заплакала еще сильнее.
– Я понимаю тебя, – нежно сказал Гил, гладя ее по щеке. – Скиннер поступил непорядочно, опубликовав эту статью. Он не нарушил закон, но совершил безнравственный поступок. Но неужели ты не понимаешь? – горячо продолжал он. – Подчиняясь его давлению и отказываясь встречаться со мной, ты даешь ему в руки козыри. Тогда он выйдет победителем из этой схватки, а не мы. О, Сьюзи, – прошептал он, останавливая еще одну слезу, скатившуюся из ее глаз, – я могу облегчить твою боль, избавить тебя от стыда и унижения, но я не брошу тебя. Это единственное, чего я не смогу сделать.
Пытаясь справиться со слезами, Сьюзи вздохнула.
– И все-таки он победит. Если мы будем продолжать встречаться, он узнает об этом и уничтожит тебя. – Слезы снова полились градом из ее глаз. – Я не хочу осложнять твою жизнь. Я должна сделать что-нибудь, чтобы ты не пострадал из-за меня.
Прижимая к ее щеке свою ладонь, Гил наклонился и поцеловал Сьюзи.
– Тогда оставайся со мной. Мы сами расскажем им правду. Мы отнимем у них их оружие. Если мы перестанем скрываться, они не смогут причинить нам боль. – Он крепче прижал ее к себе. – Мы можем победить их в этой игре, хотя не мы ее начали. Если мы будем вместе, мы победим их, Сьюзи.
Сьюзи верила Гилу. Видит Бог! Она верила ему и хотела быть вместе с ним. Но она не могла. Она понимала, что в эту историю обязательно будет вовлечена и ее мать. Она не могла ответить Гилу, не поговорив с матерью. Она должна поставить ее в известность.
– Сначала я должна поговорить с мамой. – Сьюзи подняла голову. – Репортеры не забудут и о ней.
Они будут валять ее имя в грязи вместе с нашими именами. Я не имею права на это. Сначала я должна поговорить с ней.
Гил притянул Сьюзи к себе и поцеловал ее волосы.
– Тогда не откладывай этот разговор. Поезжай к ней сегодня же утром. Если хочешь, я поеду с тобой.
Сьюзи закрыла глаза и покачала головой. Она знала, какое сильное сопротивление ей придется выдержать.
– Нет. Я должна сделать это сама.
Глава шестая
Свернувшись клубочком, Сьюзи спала рядом с Гилом. Приближался рассвет. Гил зашевелился. Сьюзи знала, что ему нужно уйти до того, как проснутся соседи. Она встала вместе с ним и проводила его до двери.
На крыльце Гил остановился. Он прикоснулся пальцем сначала к своим губам, потом к ее. Он был так серьезен, так нежен, когда прикоснулся ладонью к ее щеке и провел большим пальцем по лицу, словно вытирая слезы. Этот жест растрогал Сьюзи. Впервые в жизни она почувствовала такую нежность к мужчине.
– Позвони мне, – шепотом попросил он.
Он сошел с крыльца, перепрыгнул через газон и исчез в темноте. Сьюзи закрыла дверь, в глазах заблестели слезы. Она не в силах была двигаться. Так и стояла, прислонившись спиной к двери. Она любила его. Это чувство было так же отчетливо, как боль, сжимавшая ее грудь.
Как же она ненавидела себя за то, что ей придется просить мать снова страдать от унижений ради ее любви к нему.
Сьюзи приняла душ и быстро оделась. Она решила не откладывать разговор с матерью в долгий ящик и вышла из дома как раз в то время, когда соседи уходили на работу. На дорогах в этот час почти не было машин, и Сьюзи не понадобилось и двадцати минут, чтобы добраться до Элгина. Она остановила машину и, откинувшись на спинку сиденья, пристально посмотрела на дом, в котором провела с матерью тринадцать лет своей жизни.
Несмотря на утреннее солнышко, позолотившее старые доски, маленький домик матери выглядел жалким и заброшенным, таким же безжизненным, как и женщина, которая в нем жила.
Слезы затуманили взор Сьюзи. В эту минуту она особенно отчетливо осознала, чего лишилась ее мать после развода с мужем. Она потеряла не только человека, которого любила больше всего на свете. Она потеряла большой, элегантно обставленный дом в Далласе, модную одежду, которой можно было забить дюжину гардеробных, друзей, которые не оставляли ее в покое и соревновались друг с другом, чтобы угодить ей.
И вот что она имеет сейчас, грустно размышляла Сьюзи. Убогий домишко в убогом местечке, одежду, заказанную по каталогу уцененных товаров. Мать Сьюзи не ходила за покупками. Она боялась, что люди узнают ее. Никто не может остановить безжалостный ход времени. Одиночество, как саван, окутало этот дом.
Измены и жадность мужа лишили Сару Суэйн всего, что она когда-то имела. Она потеряла также эмоциональное равновесие.
И вот Сьюзи здесь, чтобы просить ее снова пройти через все это.
Сьюзи тщательно выбирала время для того, чтобы рассказать маме о Гиле. Она знала, что любое неосторожное слово может привести ее в почти кататоническое состояние. В этот день все было как обычно. Сьюзи поцеловала маму в бледную щеку, спросила, как ее здоровье, чем она занималась все это время. Наконец они сели за стол на кухне, чтобы выпить по чашечке чаю.
– Мама, я познакомилась с одним человеком, – начала Сьюзи.
– Очень мило, дорогая, – вежливо заметила мать.
Она продолжала бессмысленно размешивать чай. Хотя Сара ответила Сьюзи, та поняла, что мать ее не слушает.
Сьюзи взяла мать за руку и остановила бессмысленное помешивание чая.
– Мама, – повторила она, – я встретила мужчину.
Сара подняла глаза.
– Мужчину?
Сьюзи кивнула. Ее губы дрогнули в улыбке.
– Да, очень симпатичного человека.
– Раньше ты никогда не рассказывала о подобном. Это серьезно?
Сьюзи колебалась. Она не привыкла делиться своими чувствами даже с родной матерью.
– Думаю, что да.
– Тогда ты должна привести его сюда. Я хочу познакомиться с мужчиной, покорившим сердце моей дочери.
Услышав это, Сьюзи почувствовала, как слезы сами подступают к глазам. Ей стало стыдно, что она сомневалась в необходимости знакомить маму с Гилом. Сьюзи сжала руку матери. Какая это была слабая и хрупкая рука! Сьюзи вспомнила, как в детстве эта рука держала ее крепко и уверенно, когда вместе они вприпрыжку спускались по винтовой лестнице их дома в Далласе.
– Хорошо, мама. Скоро я вас познакомлю. Я обещаю тебе.
Минуту они сидели в тишине. Сьюзи наблюдала за матерью. Та продолжала смотреть на свой чай. Ее мысли блуждали одному только Богу известно где.
– Мама?
Сара посмотрела на дочь и заморгала.
– Извини, дорогая. Ты что-то сказала.
– Я сказала, что скоро приведу сюда мужчину, которого я встретила. Я хочу, чтобы вы познакомились.
– Ах, да-да. Приводи. Я испеку торт.
Сьюзи сомневалась в том, что завтра ее мать будет помнить о том, что вчера ее навещала дочь, а уж тем более о том, что она обещала испечь торт, когда Сьюзи придет с Гилом.
– Мама, я должна тебе кое-что сказать.
– Да, дорогая.
Сьюзи пристально посмотрела на мать, будто хотела таким образом вернуть ясность ее уму.
– Мужчина, которого я встретила, – губернатор Техаса.
С минуту мать не отрываясь смотрела на дочь, потом ее челюсть медленно отвисла.
– Губернатор Техаса? О, девочка моя, это так… впечатляет.
– Да, – осторожно сказала Сьюзи. – Но ты должна понять, мама, что мои встречи с ним привлекают внимание многих людей. Он занимает слишком высокий пост. Люди хотят знать, кто я, какое у меня происхождение.
Бледная и прозрачная, как пергамент, кожа на лице матери стала еще бледнее.
– О, Сьюзи, – пробормотала Сара дрожащим голосом. – Можешь ли ты рассказать им все?
Сьюзи сильнее сжала руку матери.
– Вот поэтому я и приехала к тебе. Если бы дело касалось только меня, я бы никому ничего не рассказала. Но существуют люди, которые не хотят меня принимать такой, какая я есть. Они будут копаться в моем прошлом и в конце концов выяснят все мои связи. А значит, выйдут на тебя. Прежде чем продолжать встречаться с Гилом, я должна знать, готова ли ты к последствиям. То, что плохо для тебя, плохо и для меня.
Мать внимательно посмотрела на дочь. Ее лицо было безжизненным, губы дрожали. Сара выглядела намного старше своего возраста, но, когда она начала говорить, голос ее стал ясным и сильным. Сьюзи уже и забыла, когда в последний раз мать говорила так осознанно.
– Ты любишь его? – спросила Сара.
В глазах Сьюзи появились слезы.
– Да, мама.
– А он любит тебя?
– Думаю, что да, хотя прошло еще слишком мало времени, чтобы судить с уверенностью.
– Тогда мы должны сделать все возможное для того, чтобы ты была с ним. – Нежно улыбнувшись, Сара пожала руку дочери, сжимавшую ее кисть. – Любовь – самое ценное, что мы можем предложить другому человеку. Нет большей ответственности, чем принять любовь. Любовь – самый дорогой подарок и самая большая ответственность. Береги ее, будь достойна ее. Если ты всегда будешь помнить об этом, счастье улыбнется тебе, какие бы испытания ни выпали тебе в жизни.
Сьюзи потянулась к телефонной трубке, затем, нахмурившись, резко отдернула руку и потерла влажную ладонь о бедро. «Гил просил позвонить», – сказала она себе в третий раз. Но позвонить означало покинуть безопасный мир, который она создала, показать себя прессе и всем, кто окружал Гила. Она должна была пуститься вместе с ним в плавание по бурным водам жизни.
Резким движением Сьюзи подняла телефонную трубку.
– Что ж, значит, тебе придется отрастить плавники, – пробормотала она, быстро набирая номер, который Гил оставлял у нее на автоответчике уже тысячу раз. После первого же звонка в трубке раздался женский голос:
– Кабинет губернатора Райли.
У Сьюзи перехватило дыхание, пальцы, сжимавшие трубку, стали влажными.
– Могу… могу я поговорить с губернатором Райли?
– Мне очень жаль, но губернатор на совещании. Вы хотите оставить сообщение?
Несколько долгих мгновений Сьюзи колебалась. Она не знала, какое сообщение ей нужно оставить и как много она может сказать. Все ли она продумала? Не пожалеет ли ее мать о том, что дала ей свое благословение? Наконец она выпалила:
– Скажите, что звонила Сьюзи, – и повесила трубку.
Схватившись рукой за живот, она отвернулась от телефона. Через секунду Сьюзи снова повернулась и с удивлением уставилась на телефон, потому что он зазвонил. Она осторожно сняла трубку.
– Алло?
– Привет!
В трубке прозвучал знакомый голос, и ей сразу же стало теплее.
– Сьюзи! Ты слышишь меня?
У Сьюзи закружилась голова. Прижав руку к сердцу, она ответила:
– Да, слышу. – У нее снова закружилась голова. Она засмеялась. – Просто я не ожидала услышать сейчас твой голос. Я звонила минуту назад. Твоя секретарша сказала, что ты на совещании.
– Она всем так говорит, чтобы отсеивать ненужные звонки. Ты поговорила с мамой?
Сьюзи услышала озабоченность в голосе Гила и улыбнулась. Прижимая телефонную трубку к уху, она упала на диван, растянулась и положила голову на подушки.
– Да, – ответила Сьюзи.
– Что она сказала?
Сьюзи снова улыбнулась. Ее обрадовало нетерпение, с которым Гил задал этот вопрос.
– Мама благословила нас. – Сьюзи услышала вздох облегчения. Ей захотелось обнять его. – Так чем же мы теперь будем заниматься? – спросила она.
– Кроме страстной любви? – смеясь, уточнил он.
Сьюзи снова улыбнулась.
– Да, кроме страстной любви.
– Мы начинаем.
«Начинаем»? От этого простого слова у Сьюзи по спине пробежали мурашки. Начало новой жизни вместе с Гилом!
– Когда я смогу тебя увидеть? – спросила она, так ей захотелось увидеть его, прикоснуться к нему.
– Что ты сейчас делаешь? – неожиданно спросил Гил.
Вздрогнув, Сьюзи посмотрела вокруг.
– Ничего. Просто лежу на диване.
– Ты одета?
– Да, конечно, – ответила она, потом, нахмурившись, спросила: – Почему ты спрашиваешь?
– Раздевайся. Я уже еду.
Сьюзи поднялась с подушек и почесала затылок.
– Но, Гил…
В трубке уже звучали гудки. Сьюзи с удивлением посмотрела на нее, затем снова упала на подушки, положив телефонную трубку на грудь, и рассмеялась.
Сьюзи сидела в постели, прикрывшись одеялом, и смотрела, как одевается Гил.
– У тебя пресс-конференция? – переспросила она, внезапно почувствовав тошноту. – Сегодня?
– Угу. – Гил застегнул пряжку на ремне, потом нагнулся и взял в руки ботинок. – Я все рассчитал. Чем дольше мы будем скрывать наши отношения, тем больше шансов мы даем Скиннеру. Он раскопает информацию и превратит ее в грязные сплетни. – Гил натянул на ногу ботинок и, взглянув на Сьюзи через плечо, подмигнул ей. – Не беспокойся. Тебе не нужно там быть.
Она уронила голову на колени.
– Слава богу.
Гил засмеялся и потрепал ее по голове.
– Курочка моя.
– Кудах-тах-тах, – подыграла ему Сьюзи. Смеясь, он натянул ботинок на другую ногу, выпрямился и потопал ногами.
– Я позвоню тебе, цыпленочек, и дам знать, когда приду. – Гил нагнулся и поцеловал ее, потом поднялся и, приложив палец к ее губам, нежно улыбнулся. – Все будет хорошо, Сьюзи. Я обещаю тебе. Все будет хорошо.
– Шестичасовые «Новости».
Сьюзи крепче прижала к уху телефонную трубку.
– Сегодня вечером?
– Да, сегодня вечером. Я должен пойти туда и быть готовым ко всему. Пожелай мне удачи.
– Ты знаешь, что я всегда желаю тебе удачи. И, Гил… – добавила Сьюзи, прежде чем повесить трубку.
– Да?
Она помедлила. Она хотела сказать, что любит его, но вместо этого прошептала:
– Спасибо, – и положила трубку.
Повесив трубку, Сьюзи посмотрела на часы, потом окинула взглядом кухню. Она поняла, что сойдет с ума, если останется дома и будет ждать начала пресс-конференции. Внезапно она вскочила с места, поднялась по ступенькам в свою спальню, потом, перекинув через плечо дорожную сумку, вылетела из дома.
Через два часа она критическим взглядом осматривала результаты своей затеи.
– Ну и как тебе?
Силия смотрела на свое отражение в маленьком зеркале, которое ей дала Сьюзи.
– Неужели это я? – все, что могла сказать девушка.
Сьюзи рассмеялась.
– Ну конечно, глупышка, это ты. Просто ты немножко принарядилась и подкрасилась.
Силия потрогала парик, который принесла ей Сьюзи, затем провела пальцем по брови, восторженно разглядывая золотистые искорки на своем веке. Лучезарно улыбаясь, она повернулась к Сьюзи и сказала:
– Ух ты! Я правда клевая!
Сьюзи откатила больничную тележку и села рядом с Силией на кровать.
– Не просто клевая. Сногсшибательная!
– Ты думаешь, Гилу понравится?
Сьюзи сморщила нос и покачала головой.
– Может, и нет. Он любит, чтобы женщина была естественной.
Силия снова посмотрела в зеркало, и радость исчезла с ее лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Мысленно поблагодарив шаловливого кота миссис Прютт, Гил подошел к Сьюзи, убрал с ее плеча волосы и поцеловал в шею.
Она шлепнула его по голове.
– Послушайте, миссис Уодли… – начала говорить Сьюзи, но губы Гила опускались все ниже. У Сьюзи перехватило дыхание, и она осеклась. – Я ложусь спать. Почему бы вам не сделать то же самое? Спасибо, что позвонили.
Гил взял у нее из рук трубку и положил на рычаг телефонного аппарата.
– Ты с ума сошел? – злобно прошипела Сьюзи. – Она могла вызвать полицию!
Гил повернул Сьюзи к себе, откинул волосы за плечо и снова начал целовать ее в шею.
– Но она ведь никого не вызвала.
– Она хотела вызвать, – настаивала Сьюзи, уклоняясь от его ласк. Но вскоре обнаружила, что Гил прижал ее к постели и ей некуда отступать. – Гил! Прекрати!
Гил обнял ее за талию и крепко прижал к себе.
– Почему? – лукаво сказал он. – Миссис Кравитц давно в постели. Я сам слышал, как ты сказала ей, чтобы она ложилась спать.
Упершись руками ему в грудь, Сьюзи попыталась освободиться.
– Это была не миссис Кравитц, это была миссис Уодли.
– Хорошо. Значит, миссис Уодли уже спит. – Гил нагнулся и посмотрел в окно. – Ну вот. Я же говорю тебе. У нее давно погас свет. Мы совсем одни.
– Мы не одни, и, пока ты будешь губернатором, мы никогда не будем одни. – Она толкнула его в грудь. – А теперь убирайся отсюда.
Гил даже не пошевелился, только хитро улыбнулся. Прищурив глаза, он согнул ногу в колене и просунул ее между ногами Сьюзи.
– Я никуда не уйду, пока мы не поговорим об этом.
Сьюзи сама не поняла, как оказалась в своей постели вместе с Гилом.
– А теперь, – довольно сказал он, – мы немного поболтаем.
Сьюзи отвернулась, чтобы спрятать слезы. Она не хотела, чтобы он упрекал себя.
– Прекрасно. Перейдем к делу. – Гил удобнее улегся рядом с ней. – Я знаю, тебя очень расстроила статья Скиннера.
– Расстроила! – закричала Сьюзи. – Да я…
Гил прижал палец к ее губам.
– Хорошо. Возможно, «расстроила» – слишком мягкое слово. Разгневала, взбесила, разъярила, вывела из себя.
Пальцем, который прижимал к губам Сьюзи, Гил остановил слезу, катившуюся по ее щеке, потом языком слизал ее с пальца. Увидев это, Сьюзи заплакала еще сильнее.
– Я понимаю тебя, – нежно сказал Гил, гладя ее по щеке. – Скиннер поступил непорядочно, опубликовав эту статью. Он не нарушил закон, но совершил безнравственный поступок. Но неужели ты не понимаешь? – горячо продолжал он. – Подчиняясь его давлению и отказываясь встречаться со мной, ты даешь ему в руки козыри. Тогда он выйдет победителем из этой схватки, а не мы. О, Сьюзи, – прошептал он, останавливая еще одну слезу, скатившуюся из ее глаз, – я могу облегчить твою боль, избавить тебя от стыда и унижения, но я не брошу тебя. Это единственное, чего я не смогу сделать.
Пытаясь справиться со слезами, Сьюзи вздохнула.
– И все-таки он победит. Если мы будем продолжать встречаться, он узнает об этом и уничтожит тебя. – Слезы снова полились градом из ее глаз. – Я не хочу осложнять твою жизнь. Я должна сделать что-нибудь, чтобы ты не пострадал из-за меня.
Прижимая к ее щеке свою ладонь, Гил наклонился и поцеловал Сьюзи.
– Тогда оставайся со мной. Мы сами расскажем им правду. Мы отнимем у них их оружие. Если мы перестанем скрываться, они не смогут причинить нам боль. – Он крепче прижал ее к себе. – Мы можем победить их в этой игре, хотя не мы ее начали. Если мы будем вместе, мы победим их, Сьюзи.
Сьюзи верила Гилу. Видит Бог! Она верила ему и хотела быть вместе с ним. Но она не могла. Она понимала, что в эту историю обязательно будет вовлечена и ее мать. Она не могла ответить Гилу, не поговорив с матерью. Она должна поставить ее в известность.
– Сначала я должна поговорить с мамой. – Сьюзи подняла голову. – Репортеры не забудут и о ней.
Они будут валять ее имя в грязи вместе с нашими именами. Я не имею права на это. Сначала я должна поговорить с ней.
Гил притянул Сьюзи к себе и поцеловал ее волосы.
– Тогда не откладывай этот разговор. Поезжай к ней сегодня же утром. Если хочешь, я поеду с тобой.
Сьюзи закрыла глаза и покачала головой. Она знала, какое сильное сопротивление ей придется выдержать.
– Нет. Я должна сделать это сама.
Глава шестая
Свернувшись клубочком, Сьюзи спала рядом с Гилом. Приближался рассвет. Гил зашевелился. Сьюзи знала, что ему нужно уйти до того, как проснутся соседи. Она встала вместе с ним и проводила его до двери.
На крыльце Гил остановился. Он прикоснулся пальцем сначала к своим губам, потом к ее. Он был так серьезен, так нежен, когда прикоснулся ладонью к ее щеке и провел большим пальцем по лицу, словно вытирая слезы. Этот жест растрогал Сьюзи. Впервые в жизни она почувствовала такую нежность к мужчине.
– Позвони мне, – шепотом попросил он.
Он сошел с крыльца, перепрыгнул через газон и исчез в темноте. Сьюзи закрыла дверь, в глазах заблестели слезы. Она не в силах была двигаться. Так и стояла, прислонившись спиной к двери. Она любила его. Это чувство было так же отчетливо, как боль, сжимавшая ее грудь.
Как же она ненавидела себя за то, что ей придется просить мать снова страдать от унижений ради ее любви к нему.
Сьюзи приняла душ и быстро оделась. Она решила не откладывать разговор с матерью в долгий ящик и вышла из дома как раз в то время, когда соседи уходили на работу. На дорогах в этот час почти не было машин, и Сьюзи не понадобилось и двадцати минут, чтобы добраться до Элгина. Она остановила машину и, откинувшись на спинку сиденья, пристально посмотрела на дом, в котором провела с матерью тринадцать лет своей жизни.
Несмотря на утреннее солнышко, позолотившее старые доски, маленький домик матери выглядел жалким и заброшенным, таким же безжизненным, как и женщина, которая в нем жила.
Слезы затуманили взор Сьюзи. В эту минуту она особенно отчетливо осознала, чего лишилась ее мать после развода с мужем. Она потеряла не только человека, которого любила больше всего на свете. Она потеряла большой, элегантно обставленный дом в Далласе, модную одежду, которой можно было забить дюжину гардеробных, друзей, которые не оставляли ее в покое и соревновались друг с другом, чтобы угодить ей.
И вот что она имеет сейчас, грустно размышляла Сьюзи. Убогий домишко в убогом местечке, одежду, заказанную по каталогу уцененных товаров. Мать Сьюзи не ходила за покупками. Она боялась, что люди узнают ее. Никто не может остановить безжалостный ход времени. Одиночество, как саван, окутало этот дом.
Измены и жадность мужа лишили Сару Суэйн всего, что она когда-то имела. Она потеряла также эмоциональное равновесие.
И вот Сьюзи здесь, чтобы просить ее снова пройти через все это.
Сьюзи тщательно выбирала время для того, чтобы рассказать маме о Гиле. Она знала, что любое неосторожное слово может привести ее в почти кататоническое состояние. В этот день все было как обычно. Сьюзи поцеловала маму в бледную щеку, спросила, как ее здоровье, чем она занималась все это время. Наконец они сели за стол на кухне, чтобы выпить по чашечке чаю.
– Мама, я познакомилась с одним человеком, – начала Сьюзи.
– Очень мило, дорогая, – вежливо заметила мать.
Она продолжала бессмысленно размешивать чай. Хотя Сара ответила Сьюзи, та поняла, что мать ее не слушает.
Сьюзи взяла мать за руку и остановила бессмысленное помешивание чая.
– Мама, – повторила она, – я встретила мужчину.
Сара подняла глаза.
– Мужчину?
Сьюзи кивнула. Ее губы дрогнули в улыбке.
– Да, очень симпатичного человека.
– Раньше ты никогда не рассказывала о подобном. Это серьезно?
Сьюзи колебалась. Она не привыкла делиться своими чувствами даже с родной матерью.
– Думаю, что да.
– Тогда ты должна привести его сюда. Я хочу познакомиться с мужчиной, покорившим сердце моей дочери.
Услышав это, Сьюзи почувствовала, как слезы сами подступают к глазам. Ей стало стыдно, что она сомневалась в необходимости знакомить маму с Гилом. Сьюзи сжала руку матери. Какая это была слабая и хрупкая рука! Сьюзи вспомнила, как в детстве эта рука держала ее крепко и уверенно, когда вместе они вприпрыжку спускались по винтовой лестнице их дома в Далласе.
– Хорошо, мама. Скоро я вас познакомлю. Я обещаю тебе.
Минуту они сидели в тишине. Сьюзи наблюдала за матерью. Та продолжала смотреть на свой чай. Ее мысли блуждали одному только Богу известно где.
– Мама?
Сара посмотрела на дочь и заморгала.
– Извини, дорогая. Ты что-то сказала.
– Я сказала, что скоро приведу сюда мужчину, которого я встретила. Я хочу, чтобы вы познакомились.
– Ах, да-да. Приводи. Я испеку торт.
Сьюзи сомневалась в том, что завтра ее мать будет помнить о том, что вчера ее навещала дочь, а уж тем более о том, что она обещала испечь торт, когда Сьюзи придет с Гилом.
– Мама, я должна тебе кое-что сказать.
– Да, дорогая.
Сьюзи пристально посмотрела на мать, будто хотела таким образом вернуть ясность ее уму.
– Мужчина, которого я встретила, – губернатор Техаса.
С минуту мать не отрываясь смотрела на дочь, потом ее челюсть медленно отвисла.
– Губернатор Техаса? О, девочка моя, это так… впечатляет.
– Да, – осторожно сказала Сьюзи. – Но ты должна понять, мама, что мои встречи с ним привлекают внимание многих людей. Он занимает слишком высокий пост. Люди хотят знать, кто я, какое у меня происхождение.
Бледная и прозрачная, как пергамент, кожа на лице матери стала еще бледнее.
– О, Сьюзи, – пробормотала Сара дрожащим голосом. – Можешь ли ты рассказать им все?
Сьюзи сильнее сжала руку матери.
– Вот поэтому я и приехала к тебе. Если бы дело касалось только меня, я бы никому ничего не рассказала. Но существуют люди, которые не хотят меня принимать такой, какая я есть. Они будут копаться в моем прошлом и в конце концов выяснят все мои связи. А значит, выйдут на тебя. Прежде чем продолжать встречаться с Гилом, я должна знать, готова ли ты к последствиям. То, что плохо для тебя, плохо и для меня.
Мать внимательно посмотрела на дочь. Ее лицо было безжизненным, губы дрожали. Сара выглядела намного старше своего возраста, но, когда она начала говорить, голос ее стал ясным и сильным. Сьюзи уже и забыла, когда в последний раз мать говорила так осознанно.
– Ты любишь его? – спросила Сара.
В глазах Сьюзи появились слезы.
– Да, мама.
– А он любит тебя?
– Думаю, что да, хотя прошло еще слишком мало времени, чтобы судить с уверенностью.
– Тогда мы должны сделать все возможное для того, чтобы ты была с ним. – Нежно улыбнувшись, Сара пожала руку дочери, сжимавшую ее кисть. – Любовь – самое ценное, что мы можем предложить другому человеку. Нет большей ответственности, чем принять любовь. Любовь – самый дорогой подарок и самая большая ответственность. Береги ее, будь достойна ее. Если ты всегда будешь помнить об этом, счастье улыбнется тебе, какие бы испытания ни выпали тебе в жизни.
Сьюзи потянулась к телефонной трубке, затем, нахмурившись, резко отдернула руку и потерла влажную ладонь о бедро. «Гил просил позвонить», – сказала она себе в третий раз. Но позвонить означало покинуть безопасный мир, который она создала, показать себя прессе и всем, кто окружал Гила. Она должна была пуститься вместе с ним в плавание по бурным водам жизни.
Резким движением Сьюзи подняла телефонную трубку.
– Что ж, значит, тебе придется отрастить плавники, – пробормотала она, быстро набирая номер, который Гил оставлял у нее на автоответчике уже тысячу раз. После первого же звонка в трубке раздался женский голос:
– Кабинет губернатора Райли.
У Сьюзи перехватило дыхание, пальцы, сжимавшие трубку, стали влажными.
– Могу… могу я поговорить с губернатором Райли?
– Мне очень жаль, но губернатор на совещании. Вы хотите оставить сообщение?
Несколько долгих мгновений Сьюзи колебалась. Она не знала, какое сообщение ей нужно оставить и как много она может сказать. Все ли она продумала? Не пожалеет ли ее мать о том, что дала ей свое благословение? Наконец она выпалила:
– Скажите, что звонила Сьюзи, – и повесила трубку.
Схватившись рукой за живот, она отвернулась от телефона. Через секунду Сьюзи снова повернулась и с удивлением уставилась на телефон, потому что он зазвонил. Она осторожно сняла трубку.
– Алло?
– Привет!
В трубке прозвучал знакомый голос, и ей сразу же стало теплее.
– Сьюзи! Ты слышишь меня?
У Сьюзи закружилась голова. Прижав руку к сердцу, она ответила:
– Да, слышу. – У нее снова закружилась голова. Она засмеялась. – Просто я не ожидала услышать сейчас твой голос. Я звонила минуту назад. Твоя секретарша сказала, что ты на совещании.
– Она всем так говорит, чтобы отсеивать ненужные звонки. Ты поговорила с мамой?
Сьюзи услышала озабоченность в голосе Гила и улыбнулась. Прижимая телефонную трубку к уху, она упала на диван, растянулась и положила голову на подушки.
– Да, – ответила Сьюзи.
– Что она сказала?
Сьюзи снова улыбнулась. Ее обрадовало нетерпение, с которым Гил задал этот вопрос.
– Мама благословила нас. – Сьюзи услышала вздох облегчения. Ей захотелось обнять его. – Так чем же мы теперь будем заниматься? – спросила она.
– Кроме страстной любви? – смеясь, уточнил он.
Сьюзи снова улыбнулась.
– Да, кроме страстной любви.
– Мы начинаем.
«Начинаем»? От этого простого слова у Сьюзи по спине пробежали мурашки. Начало новой жизни вместе с Гилом!
– Когда я смогу тебя увидеть? – спросила она, так ей захотелось увидеть его, прикоснуться к нему.
– Что ты сейчас делаешь? – неожиданно спросил Гил.
Вздрогнув, Сьюзи посмотрела вокруг.
– Ничего. Просто лежу на диване.
– Ты одета?
– Да, конечно, – ответила она, потом, нахмурившись, спросила: – Почему ты спрашиваешь?
– Раздевайся. Я уже еду.
Сьюзи поднялась с подушек и почесала затылок.
– Но, Гил…
В трубке уже звучали гудки. Сьюзи с удивлением посмотрела на нее, затем снова упала на подушки, положив телефонную трубку на грудь, и рассмеялась.
Сьюзи сидела в постели, прикрывшись одеялом, и смотрела, как одевается Гил.
– У тебя пресс-конференция? – переспросила она, внезапно почувствовав тошноту. – Сегодня?
– Угу. – Гил застегнул пряжку на ремне, потом нагнулся и взял в руки ботинок. – Я все рассчитал. Чем дольше мы будем скрывать наши отношения, тем больше шансов мы даем Скиннеру. Он раскопает информацию и превратит ее в грязные сплетни. – Гил натянул на ногу ботинок и, взглянув на Сьюзи через плечо, подмигнул ей. – Не беспокойся. Тебе не нужно там быть.
Она уронила голову на колени.
– Слава богу.
Гил засмеялся и потрепал ее по голове.
– Курочка моя.
– Кудах-тах-тах, – подыграла ему Сьюзи. Смеясь, он натянул ботинок на другую ногу, выпрямился и потопал ногами.
– Я позвоню тебе, цыпленочек, и дам знать, когда приду. – Гил нагнулся и поцеловал ее, потом поднялся и, приложив палец к ее губам, нежно улыбнулся. – Все будет хорошо, Сьюзи. Я обещаю тебе. Все будет хорошо.
– Шестичасовые «Новости».
Сьюзи крепче прижала к уху телефонную трубку.
– Сегодня вечером?
– Да, сегодня вечером. Я должен пойти туда и быть готовым ко всему. Пожелай мне удачи.
– Ты знаешь, что я всегда желаю тебе удачи. И, Гил… – добавила Сьюзи, прежде чем повесить трубку.
– Да?
Она помедлила. Она хотела сказать, что любит его, но вместо этого прошептала:
– Спасибо, – и положила трубку.
Повесив трубку, Сьюзи посмотрела на часы, потом окинула взглядом кухню. Она поняла, что сойдет с ума, если останется дома и будет ждать начала пресс-конференции. Внезапно она вскочила с места, поднялась по ступенькам в свою спальню, потом, перекинув через плечо дорожную сумку, вылетела из дома.
Через два часа она критическим взглядом осматривала результаты своей затеи.
– Ну и как тебе?
Силия смотрела на свое отражение в маленьком зеркале, которое ей дала Сьюзи.
– Неужели это я? – все, что могла сказать девушка.
Сьюзи рассмеялась.
– Ну конечно, глупышка, это ты. Просто ты немножко принарядилась и подкрасилась.
Силия потрогала парик, который принесла ей Сьюзи, затем провела пальцем по брови, восторженно разглядывая золотистые искорки на своем веке. Лучезарно улыбаясь, она повернулась к Сьюзи и сказала:
– Ух ты! Я правда клевая!
Сьюзи откатила больничную тележку и села рядом с Силией на кровать.
– Не просто клевая. Сногсшибательная!
– Ты думаешь, Гилу понравится?
Сьюзи сморщила нос и покачала головой.
– Может, и нет. Он любит, чтобы женщина была естественной.
Силия снова посмотрела в зеркало, и радость исчезла с ее лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14