ведь теперь уже Роб и его помощники следили за бандитами.
— Приключение или кошмар? Что касается меня, то я бы не хотел больше ничего такого пережить.
— Я тоже.
И они обменялись улыбками.
Когда сделали привал, уже почти стемнело. Развели костер, и Алиса с жадностью набросилась на горячую еду. Однако слова Слейда о том, что он не бандит, а секретный агент, не давали ей покоя. А что, если это и в самом деле так? И Алиса решила поделиться своими сомнениями с Робом, надеясь убедиться в том, что Слейд лжет.
— Роб, я хочу тебя кое о чем спросить, — начала Алиса, увидев шерифа поодаль от остальных.
Роб выжидающе взглянул на Алису, радуясь тому, что она сама к нему подошла. Он боялся, что, поцеловав ее, повел себя чересчур смело и она на него обиделась.
— О чем же?
Оглянувшись назад и убедившись, что бандиты ее не услышат, Алиса проговорила:
— Когда мы были с Брэкстоном одни…
— Он что, обидел тебя? — Роб весь напрягся, готовый в ту же секунду кинуться на защиту чести и достоинства дамы своего сердца. Если этот Слейд Брэкстон хоть пальцем ее тронул, он убьет его.
— Нет-нет! Вовсе не это! — Алиса коснулась руки Роба, пытаясь успокоить его. — Просто он кое-что рассказал мне о себе, и я хотела бы узнать об этом твое мнение.
— Что он тебе рассказал? — нахмурился Роб.
— Что он секретный агент. А чтобы в этом удостовериться, достаточно лишь послать телеграмму в Денвер. Сказал, что сообщил тебе об этом, но ты ему не поверил и избил его.
— Алиса, я же предупреждал тебя, что за человек этот Брэкстон, — проговорил Роб таким тоном, словно она была ребенком, которому нужно все по десять раз объяснять. — Он врун, вор и убийца. Как ты ему можешь верить, ведь он убил твоего отца!
При упоминании об отце Алиса побледнела.
— Я знаю! Неужели ты думаешь, что я сама себе все это не говорила? Я ответила ему, что не верю ни единому его слову, но…
— Но что?
— Что, если он говорит правду? Что, если он действительно секретный агент? Он сказал, что агентству потребовалось много месяцев на создание достоверной легенды, чтобы Дакота Кид принял его в свою банду.
— Неужели ты и в самом деле поверила всем этим байкам? Человек, которого через несколько дней повесят, еще и не такое может придумать для своего спасения!
— Да, но, Роб…
Шериф выжидающе смотрел на нее.
— Брэкстон — рослый, сильный мужчина. Мы с ним были совершенно одни. Он мог в любое время отнять у меня револьвер, а он даже не попытался этого сделать.
— Это лишь означает, что он прекрасно понимал, что ты умеешь стрелять и всегда сумеешь себя защитить.
— Ты и в самом деле так считаешь? А может, он все-таки секретный агент?
Роб потерял дар речи. Алиса, умная, рассудительная Алиса, поверила россказням Брэкстона!
— Алиса, не забывай, Слейд Брэкстон убил твоего отца. Алиса угрюмо кивнула, злясь на себя за простодушие. Роб прав, а она доверчивая дурочка.
— Ты прав. Прости меня.
— Тебе не за что просить у меня прощения, Алиса. Мне просто больно видеть, как ты себя мучаешь.
— Спокойной ночи, Роб.
— Спокойной ночи, Алиса.
Алиса вернулась к костру и принялась укладываться спать. Браун с Хоукинсом не отводили от нее глаз. Они были счастливы видеть, что она вернулась целой и невредимой. Скорее бы уж им всем добраться до Грин-Ривер и передать бандитов местному шерифу.
Алиса заснула быстро, и ей приснился удивительный сон.
К ней направляется Слейд с серьезным лицом. Он не сводит с нее глаз. Подойдя к ней вплотную, он медленно наклоняется и целует ее.
Алиса знает, что должна сопротивляться. Ведь она ненавидит его! Пусть убирается прочь, этот ужасный человек! Но как только губы его касаются ее губ, револьвер выпадает у нее из рук. Вместо того чтобы вырваться из объятий Слейда, она обнимает его за шею и сама прижимается к нему. Крепко, еще крепче… Она упивается сладостным поцелуем, а в голове стучит: Слейд, Слейд, Слейд…
Алиса открыла глаза. Ей было трудно дышать, сердце сильно билось. Она вся дрожала. Что это было? Чудесный сон или кошмар? Она и сама не могла определить.
Устраиваясь у костра поудобнее, она бросила взгляд в сторону Слейда. Он безмятежно спал, не ведая о том, какое смятение вызвал в душе Алисы. Злясь на саму себя за дурацкий сон, Алиса попыталась снова заснуть, однако это ей так и не удалось.
Весь остаток ночи Алиса пролежала без сна, глядя в звездное небо и предаваясь воспоминаниям о двух поцелуях — поцелуе Роба и поцелуе Слейда — и размышляя о том, почему именно поцелуй бандита не дает ей покоя.
Глава 8
Кид, Зик и Ред, притаившись в засаде, с нетерпением ждали появления отряда из Блэк-Спрингса. Они были готовы освободить своих товарищей. До сегодняшнего дня, как они ни старались, им ничего не удавалось предпринять для их спасения. Но сегодня, когда проливной дождь наконец-то закончился, они сумели обогнать отряд и теперь были готовы, как только он покажется, напасть и отбить своих друзей.
— Они будут здесь с минуты на минуту, — сказал Кид Зику и Реду. Укрывшись за огромными валунами, бандиты не сводили глаз с дороги.
Хотя их было только трое, они считали, что им не составит особого труда расправиться с шерифом и его помощниками. Во-первых, они нападут неожиданно, а во-вторых, их местоположение было намного выигрышнее. Кид довольно улыбнулся.
— Чему ты улыбаешься? — поинтересовался Ред, недоумевая, как это Кид может улыбаться в такой обстановке.
— Просто я подумал о том, что скоро одолею Эмерсона его же способом. В каньоне он напал на нас, когда мы этого не ожидали, а теперь мы это сделаем.
— Это и впрямь здорово, — согласился Зик. На самом же деле рисковать своей шкурой ради спасения товарищей ему не очень-то хотелось. Ну, еще Джонсона с Нэшем можно было бы спасти, а вот ради Слейда он стараться не станет. Зик до сих пор сожалел о том, что не попал в него во время ограбления банка, а убил ни в чем не повинного старика.
— Еще как здорово, — хмыкнул Кид и, вскинув ружье, прицелился в ту сторону, откуда должен был показаться отряд. — Единственное, что нам остается, — это ждать. Когда они будут проезжать мимо, перестреляем их по одному, да и дело с концом.
— Хорошо бы заранее знать, сколько людей сопровождают наших ребят, — заметил Зик.
— И хорошо, если Эмерсон тоже отправился с ними, а не остался сидеть в своей конторе. Мне не терпится всадить в него пулю, — произнес Кид.
— Ну, не сегодня, так на днях твое желание исполнится. После того как мы освободим ребят, можно будет еще разок наведаться в Блэк-Слрингс… навестить Эмерсона, — заметил Ред.
— Это ты здорово придумал. — При мысли о том, что он наконец-то поквитается с шерифом, доставившим ему столько беспокойства, Кид довольно улыбнулся.
И бандиты продолжали терпеливо ждать.
Прошло больше часа, когда наконец раздался стук лошадиных копыт. Кид, Ред и Зик замерли, напряженно глядя в ту сторону, откуда, по их расчетам, должен появиться отряд.
Каково же было их изумление, когда всадники появились не со стороны Блэк-Спрингса, а совершенно с противоположной — со стороны Грин-Ривер. Кид злобно выругался.
Насчитав около пятнадцати человек, он призадумался: что это за отряд и куда направляется? Когда отряд почти скрылся из виду, Кид увидел, что со стороны Блэк-Спрингса появились те, кого он так долго дожидался.
— Вот они, — прошептал главарь Зику и Реду, чувствуя, как его охватывает возбуждение. Наконец-то! Сейчас он спасет своих мальчиков.
— Что будем делать? — спросил Ред.
— Пока ничего. Посидим и подождем, что будет дальше.
И бандиты принялись ждать, когда шериф с заключенными подъедут поближе. Вот оба отряда встретились, мужчины поговорили несколько минут, после чего повернулись и все вместе поехали в Грин-Ривер.
— Что, черт подери, происходит? — воскликнул Кид вне себя от ярости и вытянулся, пытаясь разглядеть, кто эти всадники, что приехали из Грин-Ривер.
— Кто эти люди? — прошептал Зик. Когда отряд подъехал ближе, бандиты наконец-то смогли рассмотреть на груди одного из мужчин звезду шерифа.
— Дьявольщина! Они, похоже, ожидали нашего нападения! — бросил Кид и выругался, поняв, что снова потерпел неудачу. — И смотрите! С ними Эмерсон! Этот подонок, должно быть, выехал из города, после того как местные пьянчуги пытались штурмом взять тюрьму!
— И все-таки мы можем отбить наших, — попытался успокоить его Ред, заметив среди всадников Нэша, Джонсона и Слейда.
— Черта с два! — рявкнул Кид. — Их почти двадцать человек, а нас только трое. С теми, что ехали из Блэк-Спрингса, мы еще могли бы справиться, но двадцать человек нам не одолеть.
Глядя на проезжавших мимо всадников, Кид чувствовал, как нарастает его ненависть. Бросив взгляд на своих ребят, он заметил, что Нэш ранен, и это еще больше обозлило его. Внезапно Кид с удивлением заметил среди проезжавших женщину.
— Кто эта баба? — спросил он Реда.
— Судья из Блэк-Спрингса.
— Судья?
— Ну да. Ее зовут Алиса Мейсон. Сидя в баре, я узнал, что ее отец, мировой судья, был убит во время ограбления банка. В городе она лучше всех знала законы, вот ее и выбрали судьей вместо отца. Это она вела слушание дела, — объяснил Ред.
— Ах вот оно что, — протянул Кид, глядя на Алису. — Значит, эта бабенка привлекла моих ребят к суду. Думаю, я найду способ и ей отплатить.
Взглянув на Алису, Зик сердито чертыхнулся.
— В чем дело? — удивленно спросил Кид, глядя на него.
— Я узнал эту девицу! Вечером перед ограблением, когда мы со Слейдом прогуливались по городу, знакомясь с обстановкой, Слейд решил пойти на танцы. И я точно знаю, что он с ней танцевал! — Зик отлично помнил тот вечер. Тогда Алиса пробудила в нем острое желание, и теперь, когда он снова увидел ее, желание это разгорелось в нем с утроенной силой, и ему не терпелось удовлетворить его.
Кид довольно улыбнулся:
— Интересно, что подумала эта девица, когда узнала, что человек, с которым она танцевала, — не кто иной, как Слейд Брэкстон?
Бандитам это показалось забавным.
— Наверное, Слейду тоже интересно было узнать, что она судья, — заметил Кид.
— Так что мы все-таки будем делать? — спросил Зик.
— Сейчас, черт подери, ничего! Придется ждать, когда ребят привезут в Грин-Ривер.
— Не хотелось бы мне нападать на тамошнюю тюрьму, — заметил Зик.
— Ты думаешь, мне этого хочется? Но не можем же мы просто стоять и смотреть, как эти негодяи будут вешать наших парней!
И Кид тут же принялся разрабатывать новый план по спасению своих товарищей. Наверняка есть какой-то способ это сделать. Нужно только его найти.
— Очень рад тебя видеть, — улыбнулся Роб Стиву Джонсу, шерифу из Грин-Ривер. — И как это ты додумался выехать нам навстречу?
— Судья Бэнкс мне это подсказал. Он решил, что неплохо было бы проводить тебя до города. Стив взглянул на бандитов.
— Спасибо тебе, — улыбнулся Роб.
— Да не за что. Это тебе спасибо за то, что поймал этих подонков.
Роб недовольно покачал головой:
— Если бы я поймал Дакоту Кида, вот это было бы здорово.
— Да, но тебе удалось схватить Брэкстона, не говоря уж о Джонсоне с Нэшем, да еще и подстрелить нескольких бандитов. Так что теперь люди смогут спать спокойно.
— Это наша работа, — сдержанно проговорил Роб.
— Как насчет того, чтобы отметить это событие?
— Я обеими руками за. Мне не помешает немного расслабиться. До вашего появления я каждую минуту ожидал, что Дакота Кид попытается отбить своих людей.
— Именно об этом судья Бэнкс и думал. Сейчас нам еще нужно будет держать ухо востро. А вот когда сунем этих бандитов в тюрьму, можно будет позволить себе отдохнуть.
— Мне не терпится снова увидеть их за решеткой.
После того как оба отряда встретились, Алиса поехала дальше рядом с помощником шерифа Брауном. Ей было не по себе, хотя она никак не могла понять почему. Казалось бы, все идет хорошо, теперь заключенных сопровождает большой отряд, а у Дакоты Кида осталось всего два человека, однако Алиса испытывала смутное беспокойство. Ее не покидало ощущение того, что за ними наблюдают.
Алиса оглянулась, но все было спокойно, ничего необычного она не заметила. Наверное, просто устала, решила Алиса. Да и не мудрено: столько всего довелось пережить. Но ничего, сейчас бандиты находятся под надежной охраной, так что можно не волноваться о том, что Дакота Кид попытается их отбить. А скоро отряд приедет в город, и она сможет отдохнуть. Все прекрасно, все хорошо.
Успокаивая себя таким образом, Алиса взглянула на Слейда. Она пыталась выкинуть мысли о нем из головы, однако его близость была постоянным напоминанием о поцелуе, который он подарил ей прошлой ночью и который она должна была пресечь в самом начале, вместо того чтобы наслаждаться им. Алиса не сомневалась в том, что Слейд Брэкстон — бандит и лгун, но все-таки часть из того, что он ей сказал, правда. Так все-таки стоит ей посылать телеграмму в Денвер или нет? Наверняка весь рассказ Слейда о том, что он секретный агент, не что иное, как выдумка. В Денвере лишь посмеются над ее доверчивостью, и только. Но сможет ли она жить дальше, зная, что даже не попыталась проверить то, что сказал ей Слейд?
Алиса понимала, что на этот вопрос она должна ответить до окончания суда.
На станции Блэк-Спрингса из экипажа вышел мужчина щегольской наружности — в котелке и безупречно пошитом костюме. Казался он праздным, и его появление в этом запыленном городишке Дикого Запада было странным.
— Ваш багаж, мистер! — крикнул кучер, бросая приезжему небольшой саквояж. Тот ловко поймал его.
— Какой тут самый лучший отель?
— Он только один, мистер Уайли. Должно быть, и есть самый лучший, — пошутил кучер. — Отель Бекера. Через улицу отсюда.
— Спасибо, — поблагодарил приезжий.
С саквояжем в руке Кен Уайли (а в действительности это был Кен Ричардс) двинулся в том направлении, которое указал ему кучер, внимательно глядя по сторонам. Отель оказался крошечным, однако Кена это обстоятельство не смутило: он не собирался надолго задерживаться в этом городке.
— Вы к нам надолго, мистер Уайли? — осведомилась служащая отеля, дав ему заполнить журнал.
— Пока еще не знаю, мэм, — непринужденно ответил Кен.
— Что ж, добро пожаловать в наш город. Если вам что-нибудь потребуется, дайте мне знать. Меня зовут Мейси. Рада буду вам услужить.
То, что ему требовалось, не соответствовало тому, что эта женщина могла ему дать, однако Кен не счел нужным упоминать об этом.
— Благодарю вас, мэм, — лишь вежливо проговорил он.
Кен прошел в отведенную ему комнату только для того, чтобы оставить там свой саквояж и посмотреть, не сильно ли помялся и запылился его щегольской костюм. Одного взгляда в зеркало, висевшее над умывальником, оказалось достаточно, чтобы понять — вид у костюма и его владельца вполне пристойный. Так что задерживаться в комнате Кену было незачем, и он отправился по своим делам.
Радуясь тому, что наконец-то добрался до Блэк-Спрингса, и надеясь, что не опоздал, Кен вышел из отеля и прямиком направился в контору шерифа. Он рассчитывал на то, что под видом репортера «Денвер дейли ньюс» сумеет проникнуть к Слейду. Можно только представить себе, в каком настроении пребывает сейчас его подчиненный, а ведь он, Кен, не знает и половины того, что произошло.
Газетная статья о поимке шерифом Блэк-Спрингса банды Дакоты Кида была короткой и не изобиловала подробностями. В ней сообщалось лишь о том, что шерифу Эмерсону удалось, заманив в засаду банду Дакоты Кида, схватить троих бандитов: Брэкстона, Джонсона и Нэша. Теперь преступников ждет суд. Сообщалось также, что несколько человек из банды были убиты, однако их фамилии в статье не приводились.
Подойдя к конторе шерифа, Кен заглянул в окно и, к немалому своему удивлению, увидел молоденькую хорошенькую девушку в траурной одежде, которая оживленно разговаривала о чем-то с сидевшим за столом мужчиной. Помня о том, что ему ни в коем случае не следует выходить из созданного им образа, Кен вошел в контору.
— Вы шериф Эмерсон? — спросил он мужчину и выжидающе посмотрел на него.
Помощник шерифа Клеменс и Эмили одновременно подняли головы и взглянули на невесть откуда взявшегося щеголя.
— Нет, я помощник шерифа Клеменс. Чем могу служить? — буркнул Клеменс.
Он был очень недоволен неожиданным появлением незнакомца. Дело в том, что Клеменс считал Эмили самой хорошенькой девушкой на свете, и то, что она явилась к нему в контору, чтобы узнать, нет ли каких-либо известий о сестре, польстило его самолюбию. Так приятно было побыть немного с этой красоткой наедине, и вот теперь заявился этот тип и нарушил их дивное уединение.
— Меня зовут Кен Уайли. Я репортер «Денвер дейли ньюс». Мне нужно поговорить с шерифом.
— Боюсь, это невозможно.
— Почему? — удивился Кен.
— Потому что шерифа Эмерсона в настоящее время нет в городе.
— Но я проделал такой большой путь из Денвера! Мне поручили написать большую статью о банде Дакоты Кида, — пояснил Кен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
— Приключение или кошмар? Что касается меня, то я бы не хотел больше ничего такого пережить.
— Я тоже.
И они обменялись улыбками.
Когда сделали привал, уже почти стемнело. Развели костер, и Алиса с жадностью набросилась на горячую еду. Однако слова Слейда о том, что он не бандит, а секретный агент, не давали ей покоя. А что, если это и в самом деле так? И Алиса решила поделиться своими сомнениями с Робом, надеясь убедиться в том, что Слейд лжет.
— Роб, я хочу тебя кое о чем спросить, — начала Алиса, увидев шерифа поодаль от остальных.
Роб выжидающе взглянул на Алису, радуясь тому, что она сама к нему подошла. Он боялся, что, поцеловав ее, повел себя чересчур смело и она на него обиделась.
— О чем же?
Оглянувшись назад и убедившись, что бандиты ее не услышат, Алиса проговорила:
— Когда мы были с Брэкстоном одни…
— Он что, обидел тебя? — Роб весь напрягся, готовый в ту же секунду кинуться на защиту чести и достоинства дамы своего сердца. Если этот Слейд Брэкстон хоть пальцем ее тронул, он убьет его.
— Нет-нет! Вовсе не это! — Алиса коснулась руки Роба, пытаясь успокоить его. — Просто он кое-что рассказал мне о себе, и я хотела бы узнать об этом твое мнение.
— Что он тебе рассказал? — нахмурился Роб.
— Что он секретный агент. А чтобы в этом удостовериться, достаточно лишь послать телеграмму в Денвер. Сказал, что сообщил тебе об этом, но ты ему не поверил и избил его.
— Алиса, я же предупреждал тебя, что за человек этот Брэкстон, — проговорил Роб таким тоном, словно она была ребенком, которому нужно все по десять раз объяснять. — Он врун, вор и убийца. Как ты ему можешь верить, ведь он убил твоего отца!
При упоминании об отце Алиса побледнела.
— Я знаю! Неужели ты думаешь, что я сама себе все это не говорила? Я ответила ему, что не верю ни единому его слову, но…
— Но что?
— Что, если он говорит правду? Что, если он действительно секретный агент? Он сказал, что агентству потребовалось много месяцев на создание достоверной легенды, чтобы Дакота Кид принял его в свою банду.
— Неужели ты и в самом деле поверила всем этим байкам? Человек, которого через несколько дней повесят, еще и не такое может придумать для своего спасения!
— Да, но, Роб…
Шериф выжидающе смотрел на нее.
— Брэкстон — рослый, сильный мужчина. Мы с ним были совершенно одни. Он мог в любое время отнять у меня револьвер, а он даже не попытался этого сделать.
— Это лишь означает, что он прекрасно понимал, что ты умеешь стрелять и всегда сумеешь себя защитить.
— Ты и в самом деле так считаешь? А может, он все-таки секретный агент?
Роб потерял дар речи. Алиса, умная, рассудительная Алиса, поверила россказням Брэкстона!
— Алиса, не забывай, Слейд Брэкстон убил твоего отца. Алиса угрюмо кивнула, злясь на себя за простодушие. Роб прав, а она доверчивая дурочка.
— Ты прав. Прости меня.
— Тебе не за что просить у меня прощения, Алиса. Мне просто больно видеть, как ты себя мучаешь.
— Спокойной ночи, Роб.
— Спокойной ночи, Алиса.
Алиса вернулась к костру и принялась укладываться спать. Браун с Хоукинсом не отводили от нее глаз. Они были счастливы видеть, что она вернулась целой и невредимой. Скорее бы уж им всем добраться до Грин-Ривер и передать бандитов местному шерифу.
Алиса заснула быстро, и ей приснился удивительный сон.
К ней направляется Слейд с серьезным лицом. Он не сводит с нее глаз. Подойдя к ней вплотную, он медленно наклоняется и целует ее.
Алиса знает, что должна сопротивляться. Ведь она ненавидит его! Пусть убирается прочь, этот ужасный человек! Но как только губы его касаются ее губ, револьвер выпадает у нее из рук. Вместо того чтобы вырваться из объятий Слейда, она обнимает его за шею и сама прижимается к нему. Крепко, еще крепче… Она упивается сладостным поцелуем, а в голове стучит: Слейд, Слейд, Слейд…
Алиса открыла глаза. Ей было трудно дышать, сердце сильно билось. Она вся дрожала. Что это было? Чудесный сон или кошмар? Она и сама не могла определить.
Устраиваясь у костра поудобнее, она бросила взгляд в сторону Слейда. Он безмятежно спал, не ведая о том, какое смятение вызвал в душе Алисы. Злясь на саму себя за дурацкий сон, Алиса попыталась снова заснуть, однако это ей так и не удалось.
Весь остаток ночи Алиса пролежала без сна, глядя в звездное небо и предаваясь воспоминаниям о двух поцелуях — поцелуе Роба и поцелуе Слейда — и размышляя о том, почему именно поцелуй бандита не дает ей покоя.
Глава 8
Кид, Зик и Ред, притаившись в засаде, с нетерпением ждали появления отряда из Блэк-Спрингса. Они были готовы освободить своих товарищей. До сегодняшнего дня, как они ни старались, им ничего не удавалось предпринять для их спасения. Но сегодня, когда проливной дождь наконец-то закончился, они сумели обогнать отряд и теперь были готовы, как только он покажется, напасть и отбить своих друзей.
— Они будут здесь с минуты на минуту, — сказал Кид Зику и Реду. Укрывшись за огромными валунами, бандиты не сводили глаз с дороги.
Хотя их было только трое, они считали, что им не составит особого труда расправиться с шерифом и его помощниками. Во-первых, они нападут неожиданно, а во-вторых, их местоположение было намного выигрышнее. Кид довольно улыбнулся.
— Чему ты улыбаешься? — поинтересовался Ред, недоумевая, как это Кид может улыбаться в такой обстановке.
— Просто я подумал о том, что скоро одолею Эмерсона его же способом. В каньоне он напал на нас, когда мы этого не ожидали, а теперь мы это сделаем.
— Это и впрямь здорово, — согласился Зик. На самом же деле рисковать своей шкурой ради спасения товарищей ему не очень-то хотелось. Ну, еще Джонсона с Нэшем можно было бы спасти, а вот ради Слейда он стараться не станет. Зик до сих пор сожалел о том, что не попал в него во время ограбления банка, а убил ни в чем не повинного старика.
— Еще как здорово, — хмыкнул Кид и, вскинув ружье, прицелился в ту сторону, откуда должен был показаться отряд. — Единственное, что нам остается, — это ждать. Когда они будут проезжать мимо, перестреляем их по одному, да и дело с концом.
— Хорошо бы заранее знать, сколько людей сопровождают наших ребят, — заметил Зик.
— И хорошо, если Эмерсон тоже отправился с ними, а не остался сидеть в своей конторе. Мне не терпится всадить в него пулю, — произнес Кид.
— Ну, не сегодня, так на днях твое желание исполнится. После того как мы освободим ребят, можно будет еще разок наведаться в Блэк-Слрингс… навестить Эмерсона, — заметил Ред.
— Это ты здорово придумал. — При мысли о том, что он наконец-то поквитается с шерифом, доставившим ему столько беспокойства, Кид довольно улыбнулся.
И бандиты продолжали терпеливо ждать.
Прошло больше часа, когда наконец раздался стук лошадиных копыт. Кид, Ред и Зик замерли, напряженно глядя в ту сторону, откуда, по их расчетам, должен появиться отряд.
Каково же было их изумление, когда всадники появились не со стороны Блэк-Спрингса, а совершенно с противоположной — со стороны Грин-Ривер. Кид злобно выругался.
Насчитав около пятнадцати человек, он призадумался: что это за отряд и куда направляется? Когда отряд почти скрылся из виду, Кид увидел, что со стороны Блэк-Спрингса появились те, кого он так долго дожидался.
— Вот они, — прошептал главарь Зику и Реду, чувствуя, как его охватывает возбуждение. Наконец-то! Сейчас он спасет своих мальчиков.
— Что будем делать? — спросил Ред.
— Пока ничего. Посидим и подождем, что будет дальше.
И бандиты принялись ждать, когда шериф с заключенными подъедут поближе. Вот оба отряда встретились, мужчины поговорили несколько минут, после чего повернулись и все вместе поехали в Грин-Ривер.
— Что, черт подери, происходит? — воскликнул Кид вне себя от ярости и вытянулся, пытаясь разглядеть, кто эти всадники, что приехали из Грин-Ривер.
— Кто эти люди? — прошептал Зик. Когда отряд подъехал ближе, бандиты наконец-то смогли рассмотреть на груди одного из мужчин звезду шерифа.
— Дьявольщина! Они, похоже, ожидали нашего нападения! — бросил Кид и выругался, поняв, что снова потерпел неудачу. — И смотрите! С ними Эмерсон! Этот подонок, должно быть, выехал из города, после того как местные пьянчуги пытались штурмом взять тюрьму!
— И все-таки мы можем отбить наших, — попытался успокоить его Ред, заметив среди всадников Нэша, Джонсона и Слейда.
— Черта с два! — рявкнул Кид. — Их почти двадцать человек, а нас только трое. С теми, что ехали из Блэк-Спрингса, мы еще могли бы справиться, но двадцать человек нам не одолеть.
Глядя на проезжавших мимо всадников, Кид чувствовал, как нарастает его ненависть. Бросив взгляд на своих ребят, он заметил, что Нэш ранен, и это еще больше обозлило его. Внезапно Кид с удивлением заметил среди проезжавших женщину.
— Кто эта баба? — спросил он Реда.
— Судья из Блэк-Спрингса.
— Судья?
— Ну да. Ее зовут Алиса Мейсон. Сидя в баре, я узнал, что ее отец, мировой судья, был убит во время ограбления банка. В городе она лучше всех знала законы, вот ее и выбрали судьей вместо отца. Это она вела слушание дела, — объяснил Ред.
— Ах вот оно что, — протянул Кид, глядя на Алису. — Значит, эта бабенка привлекла моих ребят к суду. Думаю, я найду способ и ей отплатить.
Взглянув на Алису, Зик сердито чертыхнулся.
— В чем дело? — удивленно спросил Кид, глядя на него.
— Я узнал эту девицу! Вечером перед ограблением, когда мы со Слейдом прогуливались по городу, знакомясь с обстановкой, Слейд решил пойти на танцы. И я точно знаю, что он с ней танцевал! — Зик отлично помнил тот вечер. Тогда Алиса пробудила в нем острое желание, и теперь, когда он снова увидел ее, желание это разгорелось в нем с утроенной силой, и ему не терпелось удовлетворить его.
Кид довольно улыбнулся:
— Интересно, что подумала эта девица, когда узнала, что человек, с которым она танцевала, — не кто иной, как Слейд Брэкстон?
Бандитам это показалось забавным.
— Наверное, Слейду тоже интересно было узнать, что она судья, — заметил Кид.
— Так что мы все-таки будем делать? — спросил Зик.
— Сейчас, черт подери, ничего! Придется ждать, когда ребят привезут в Грин-Ривер.
— Не хотелось бы мне нападать на тамошнюю тюрьму, — заметил Зик.
— Ты думаешь, мне этого хочется? Но не можем же мы просто стоять и смотреть, как эти негодяи будут вешать наших парней!
И Кид тут же принялся разрабатывать новый план по спасению своих товарищей. Наверняка есть какой-то способ это сделать. Нужно только его найти.
— Очень рад тебя видеть, — улыбнулся Роб Стиву Джонсу, шерифу из Грин-Ривер. — И как это ты додумался выехать нам навстречу?
— Судья Бэнкс мне это подсказал. Он решил, что неплохо было бы проводить тебя до города. Стив взглянул на бандитов.
— Спасибо тебе, — улыбнулся Роб.
— Да не за что. Это тебе спасибо за то, что поймал этих подонков.
Роб недовольно покачал головой:
— Если бы я поймал Дакоту Кида, вот это было бы здорово.
— Да, но тебе удалось схватить Брэкстона, не говоря уж о Джонсоне с Нэшем, да еще и подстрелить нескольких бандитов. Так что теперь люди смогут спать спокойно.
— Это наша работа, — сдержанно проговорил Роб.
— Как насчет того, чтобы отметить это событие?
— Я обеими руками за. Мне не помешает немного расслабиться. До вашего появления я каждую минуту ожидал, что Дакота Кид попытается отбить своих людей.
— Именно об этом судья Бэнкс и думал. Сейчас нам еще нужно будет держать ухо востро. А вот когда сунем этих бандитов в тюрьму, можно будет позволить себе отдохнуть.
— Мне не терпится снова увидеть их за решеткой.
После того как оба отряда встретились, Алиса поехала дальше рядом с помощником шерифа Брауном. Ей было не по себе, хотя она никак не могла понять почему. Казалось бы, все идет хорошо, теперь заключенных сопровождает большой отряд, а у Дакоты Кида осталось всего два человека, однако Алиса испытывала смутное беспокойство. Ее не покидало ощущение того, что за ними наблюдают.
Алиса оглянулась, но все было спокойно, ничего необычного она не заметила. Наверное, просто устала, решила Алиса. Да и не мудрено: столько всего довелось пережить. Но ничего, сейчас бандиты находятся под надежной охраной, так что можно не волноваться о том, что Дакота Кид попытается их отбить. А скоро отряд приедет в город, и она сможет отдохнуть. Все прекрасно, все хорошо.
Успокаивая себя таким образом, Алиса взглянула на Слейда. Она пыталась выкинуть мысли о нем из головы, однако его близость была постоянным напоминанием о поцелуе, который он подарил ей прошлой ночью и который она должна была пресечь в самом начале, вместо того чтобы наслаждаться им. Алиса не сомневалась в том, что Слейд Брэкстон — бандит и лгун, но все-таки часть из того, что он ей сказал, правда. Так все-таки стоит ей посылать телеграмму в Денвер или нет? Наверняка весь рассказ Слейда о том, что он секретный агент, не что иное, как выдумка. В Денвере лишь посмеются над ее доверчивостью, и только. Но сможет ли она жить дальше, зная, что даже не попыталась проверить то, что сказал ей Слейд?
Алиса понимала, что на этот вопрос она должна ответить до окончания суда.
На станции Блэк-Спрингса из экипажа вышел мужчина щегольской наружности — в котелке и безупречно пошитом костюме. Казался он праздным, и его появление в этом запыленном городишке Дикого Запада было странным.
— Ваш багаж, мистер! — крикнул кучер, бросая приезжему небольшой саквояж. Тот ловко поймал его.
— Какой тут самый лучший отель?
— Он только один, мистер Уайли. Должно быть, и есть самый лучший, — пошутил кучер. — Отель Бекера. Через улицу отсюда.
— Спасибо, — поблагодарил приезжий.
С саквояжем в руке Кен Уайли (а в действительности это был Кен Ричардс) двинулся в том направлении, которое указал ему кучер, внимательно глядя по сторонам. Отель оказался крошечным, однако Кена это обстоятельство не смутило: он не собирался надолго задерживаться в этом городке.
— Вы к нам надолго, мистер Уайли? — осведомилась служащая отеля, дав ему заполнить журнал.
— Пока еще не знаю, мэм, — непринужденно ответил Кен.
— Что ж, добро пожаловать в наш город. Если вам что-нибудь потребуется, дайте мне знать. Меня зовут Мейси. Рада буду вам услужить.
То, что ему требовалось, не соответствовало тому, что эта женщина могла ему дать, однако Кен не счел нужным упоминать об этом.
— Благодарю вас, мэм, — лишь вежливо проговорил он.
Кен прошел в отведенную ему комнату только для того, чтобы оставить там свой саквояж и посмотреть, не сильно ли помялся и запылился его щегольской костюм. Одного взгляда в зеркало, висевшее над умывальником, оказалось достаточно, чтобы понять — вид у костюма и его владельца вполне пристойный. Так что задерживаться в комнате Кену было незачем, и он отправился по своим делам.
Радуясь тому, что наконец-то добрался до Блэк-Спрингса, и надеясь, что не опоздал, Кен вышел из отеля и прямиком направился в контору шерифа. Он рассчитывал на то, что под видом репортера «Денвер дейли ньюс» сумеет проникнуть к Слейду. Можно только представить себе, в каком настроении пребывает сейчас его подчиненный, а ведь он, Кен, не знает и половины того, что произошло.
Газетная статья о поимке шерифом Блэк-Спрингса банды Дакоты Кида была короткой и не изобиловала подробностями. В ней сообщалось лишь о том, что шерифу Эмерсону удалось, заманив в засаду банду Дакоты Кида, схватить троих бандитов: Брэкстона, Джонсона и Нэша. Теперь преступников ждет суд. Сообщалось также, что несколько человек из банды были убиты, однако их фамилии в статье не приводились.
Подойдя к конторе шерифа, Кен заглянул в окно и, к немалому своему удивлению, увидел молоденькую хорошенькую девушку в траурной одежде, которая оживленно разговаривала о чем-то с сидевшим за столом мужчиной. Помня о том, что ему ни в коем случае не следует выходить из созданного им образа, Кен вошел в контору.
— Вы шериф Эмерсон? — спросил он мужчину и выжидающе посмотрел на него.
Помощник шерифа Клеменс и Эмили одновременно подняли головы и взглянули на невесть откуда взявшегося щеголя.
— Нет, я помощник шерифа Клеменс. Чем могу служить? — буркнул Клеменс.
Он был очень недоволен неожиданным появлением незнакомца. Дело в том, что Клеменс считал Эмили самой хорошенькой девушкой на свете, и то, что она явилась к нему в контору, чтобы узнать, нет ли каких-либо известий о сестре, польстило его самолюбию. Так приятно было побыть немного с этой красоткой наедине, и вот теперь заявился этот тип и нарушил их дивное уединение.
— Меня зовут Кен Уайли. Я репортер «Денвер дейли ньюс». Мне нужно поговорить с шерифом.
— Боюсь, это невозможно.
— Почему? — удивился Кен.
— Потому что шерифа Эмерсона в настоящее время нет в городе.
— Но я проделал такой большой путь из Денвера! Мне поручили написать большую статью о банде Дакоты Кида, — пояснил Кен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33