А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но сейчас это было не важно. Она спаслась сама и спасла Слейда. Этого было достаточно.
Долго лежала Алиса на камне, пытаясь прийти в себя. Наконец дрожь начала сотрясать все ее тело, и она поняла, что ей необходимо выбраться из воды на сухое место, иначе последствия будут самыми плачевными. Она побрела к берегу, волоча Слейда за собой. Это оказалось не таким уж простым делом. Слейд был огромным, и, чтобы подтащить его к берегу, пришлось приложить много сил, которых уже почти не осталось. Однако Алиса не сдавалась и, только вытащив Слейда на скалистый берег, рухнула рядом, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой.
Сознание возвращалось к Слейду медленно. Последнее, что он ясно помнил, — это как кричала Алиса, падая с лошади в реку. Смутно припомнилось, как он попытался дотянуться до нее, но, не удержавшись в седле, тоже упал в воду, стукнувшись головой о валун. После этого Слейд ничего не помнил, но, судя по самочувствию, схватку с валуном он проиграл.
Слейд никак не мог понять, почему остался жив. С таким сильным течением ему не доводилось бороться никогда в жизни. И тем не менее он не погиб. В этом Слейд не сомневался, ведь если бы он умер, то не испытывал бы сейчас такой боли. Все его тело ныло так, словно по нему прошлись дубинкой. Голова раскалывалась. Слейд попытался дотронуться до нее рукой, но что-то мешало. Взглянув на свои руки, Слейд заметил, что они скованы наручниками. Морщась от боли, он коснулся лба руками, а когда отнял руки ото лба и взглянул на них, то увидел, что они все в крови. Похоже, схватку с валуном он действительно проиграл.
Слейд попытался сесть, недоумевая про себя, как это ему удалось добраться до берега и остаться в живых. Было темно, шел дождь, хотя уже не такой сильный, как прежде. Впрочем, после купания в реке на нем и так сухой нитки не осталось. Пытаясь сесть, Слейд почувствовал, как голова у него закружилась, а тело пронзила острая боль. И в этот момент он увидел Алису.
Она лежала с ним рядом так тихо, что Слейду даже показалось, будто она умерла.
— Алиса… — тихонько позвал он.
Она не отвечала, и тогда Слейд пополз к ней, хотя каждое движение давалось ему с трудом.
В кромешной тьме Слейд никак не мог понять, жива Алиса или нет. Он склонился над ней, пытаясь определить, дышит ли она. В этот момент он забыл обо всем: и о том, что все считают его матерым бандитом, даже шериф в этом убежден, вот насколько безупречна его легенда; и о том, что его собираются отдать под суд за преступления, которых он не совершал. Он думал только об Алисе, о том, что ей плохо и он должен помочь ей.
Опустившись рядом с Алисой на колени, Слейд осторожно откинул с ее лица прядь мокрых волос и легонько прикоснулся к кровоточащей на бледном лбу ссадине. Наклонившись к самому лицу Алисы, он прошептал:
— Алиса…
— Что? — раздалось в ответ.
Алисе показалось, что откуда-то издалека до нее доносится голос Слейда. Она пошевелилась и открыла глаза: над ней склонился Слейд.
Радость заполнила его, когда он понял, что Алиса приходит в себя. Однако уже через секунду Слейд почувствовал, как в ребра ему уткнулось дуло револьвера.
— Назад! — хрипло проговорила Алиса и для большей убедительности еще сильнее уперлась дулом револьвера Слейду в грудь.
Слейд послушно уселся рядом с Алисой.
— Ты жива…
— Что, собираешься меня прикончить? — язвительно бросила она.
Слейд устало подпер голову руками. К горлу вдруг подступила страшная тошнота: похоже, воды он наглотался порядочно.
— Ну что ты, я волновался за тебя.
Алиса хотела засмеяться, но сил на это не было.
— Тебе ли обо мне беспокоиться!
Слейд промолчал. Ему и говорить-то было трудно, а уж спорить и подавно.
Алиса села, не выпуская из рук револьвера, готовая, если вдруг Слейду вздумается напасть на нее, дать ему достойный отпор. Она не могла понять, какая злая сила свела ее один на один с этим человеком — бандитом и убийцей, виновником смерти ее отца, но именно это и случилось. Впрочем, если хорошенько подумать, сама во всем виновата, решила Алиса. Заставила Роба взять ее с собой, убедив, что готова ко всяким трудностям. Однако до сих пор только и делала, что пасовала перед ними. Но теперь настало время доказать, что и она на что-то способна. Она это сделает — приведет бандита Брэкстона к Робу!
Алиса понимала, как тяжело ей будет, однако решила пока не думать об этом. Сейчас было слишком темно, чтобы куда-то двигаться. Вот наступит день, тогда можно будет осмотреться и решить, в какую сторону направиться. А пока предстояло в сырой одежде на берегу провести темную и бессонную ночь, не спуская глаз с бандита Брэкстона.
— Нужно найти подходящее место, чтобы переждать ночь, — проговорила Алиса.
Она заставила себя встать и при этом покачнулась. Алиса была рада, хотя и не хотела в этом признаваться, что Слейд выглядел еще более плачевно, чем она сама. Похоже, здорово ему досталось. Если бы он вышел из поединка с рекой целым и невредимым, ему бы не составило большого труда наброситься на нее, Алису, и отнять у нее револьвер. Однако бурная река хорошенько потрепала его, так что теперь Слейд находился не в лучшей форме, и Алиса могла лишь благодарить за это Господа. Вообще-то сердце у нее было доброе, и она никогда никому не желала зла, но сейчас при виде полуживого Слейда со скованными руками у нее стало спокойнее на душе.
— Ты не снимешь с меня эти проклятые наручники? — спросил Слейд, пристально вглядываясь сквозь тьму в лицо Алисы. Оно было мрачным и решительным. — Как я понимаю, нет.
— А ты умнее, чем я думала, — насмешливо бросила Алиса.
— Сочту твои слова за похвалу.
— Это как тебе заблагорассудится. Поднимайся и пошли. Нечего сидеть здесь под дождем. Нужно поискать какое-нибудь укрытие.
Слейду пришла в голову мысль попытаться отнять у Алисы револьвер, однако поразмыслив немного, он отказался от нее. Нервы у Алисы после всего пережитого взвинчены до предела. Еще чего доброго, выстрелит и ранит его. А он и так чувствует себя настолько плохо, что хуже и не придумаешь.
Глава 7
Алиса и Слейд шли берегом реки. Слейд впереди, Алиса — следом, с револьвером в руке. Дождь лил не переставая, и идти было нелегко. Измученная, ослабевшая, вся покрытая синяками и ссадинами, Алиса едва держалась на ногах, однако не выпускала из рук оружия. Она не доверяла Слейду и не собиралась давать ему ни единого шанса удрать.
— Похоже, здесь мы сможем укрыться от дождя, — бросил Слейд через плечо, когда они прошли уже довольно значительное расстояние. Впереди виднелось нечто напоминавшее вход в пещеру.
Алиса направилась следом за Слейдом к убежищу. Это оказалась не пещера, а просторное углубление в скале. Алиса обрадовалась, что наконец они со Слейдом могут укрыться от непогоды.
— Давай я пойду первым и посмотрю, не сидит ли там какой-нибудь зверь, — предложил Слейд.
— Не забудь только, что у меня в руках револьвер и в случае чего я не побоюсь им воспользоваться, — бросила Алиса. Она хорошо помнила слова Роба о том, какой Брэкстон хитрый, и не собиралась дать ему себя провести.
Поняв, что Алиса ему не доверяет, Слейд нарочно двинулся вперед осторожно, не желая пугать ее резкими движениями. Чтобы проникнуть в найденное им убежище, ему пришлось согнуться в три погибели и почти вползти туда. Оно оказалось не очень глубоким, но Слейд был рад и этому. Все лучше, чем брести по каменистой местности, да еще под проливным дождем.
— Заходи, — позвал он Алису, убедившись, что никаких пресмыкающихся и зверей, которым не понравилось бы бесцеремонное вторжение в их владения, в пещере нет.
— Хорошо. Но ты отойди-ка подальше в сторону, чтобы мне было спокойнее.
Увидев, что Слейд выполнил ее просьбу, Алиса забралась в укрытие. Слейд уже сидел, прислонившись спиной к скале. Алиса уселась поближе к выходу и подальше от Слейда, чтобы, в случае если он надумает внезапно броситься на нее, успеть выстрелить.
— Никогда не думала, что сидеть на голых камнях так приятно, — проговорила Алиса, глубоко вздохнув и позволив себе немного расслабиться.
— По крайней мере здесь сухо, — попытался улыбнуться Слейд, однако одного этого оказалось достаточно, чтобы сильно заболела голова, и он крепко стиснул зубы, пытаясь унять пульсирующую боль.
— Будем надеяться, что дождь сюда не попадет.
— Это бы уже давным-давно случилось. Так что посидим в тепле и сухости до конца ночи. Единственное, что остается, — это устроиться поудобнее и немного поспать до начала нового дня.
— Вот и давай, — проговорила Алиса и поерзала, боясь заснуть. Она еще крепче сжала рукоятку револьвера.
— Непременно это сделаю, — сказал Слейд и тоже поерзал, но в отличие от Алисы принимая позу поудобнее. — Прошлой ночью я глаз не сомкнул. Нэш с Джонсоном были очень расстроены тем, что нам не удалось сбежать, да и не очень-то поспишь, когда скован и связан.
— Иногда жизнь бывает не так хороша, как хотелось бы, — проговорила Алиса, думая о том, что Слейд сам виноват во всех этих неудобствах: если бы он не был преступником, он вообще не сидел бы сейчас в этой пещере, а находился бы где-нибудь совсем в другом месте.
Она замолчала и занялась волосами. Ей хотелось, чтобы они высохли побыстрее. Пожалев о том, что у нее нет расчески, Алиса кое-как расчесала волосы пальцами. Она понимала, что мечта об обычной расческе неосуществима, равно как и мечта о горячей ванне.
Слейд уже собрался закрыть глаза, чтобы попытаться заснуть, но при виде золотистых волос Алисы почувствовал, что не в силах отвести от нее взгляда, все смотрел и смотрел на нее во все глаза. Вместо суровой женщины судьи с револьвером в руке перед ним сидела обворожительная девушка, та самая, которую он еще совсем недавно, во время танцев, держал в объятиях.
— Тебе нужно всегда носить волосы распущенными, — заметил он.
Алиса пропустила его слова мимо ушей.
— Тебе так очень идет.
И опять Алиса промолчала. Она решила не реагировать ни на слова, ни на поступки этого человека.
— Почему ты не вышла замуж? Слишком усердно изучала право, да так и не заметила, что превращаешься в старую деву? — нарочно поддел ее Слейд.
Алиса возмущенно ахнула.
— А вот это не твое дело! Захочу быть старой девой и буду!
— Жаль.
— Я думала, ты собираешься лечь спать, — сдержанно проговорила Алиса, желая показать Слейду, что не намерена больше с ним разговаривать.
Слейд это понял и усмехнулся.
— Я это и сделаю, но сначала мне хотелось бы кое-что тебе рассказать. — Он сел и слегка пододвинулся к Алисе.
Одного этого движения оказалось достаточно, чтобы она насторожилась и, бросив на Слейда холодный взгляд, прицелилась прямо ему в грудь.
— Что именно?
Делая вид, что не замечает наведенного на него револьвера, Слейд взглянул Алисе прямо в глаза и проговорил:
— Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты спасла мне жизнь. Думаю, для тебя было бы гораздо легче бросить меня в реке и дать мне утонуть. Никто не стал бы лить по мне слезы. Все бы только обрадовались тому, что я погиб.
— Я в этом не сомневаюсь.
— Что ж, спасибо тебе.
Алиса напряженно думала, что же Слейд такое замышляет. Она не сомневалась в том, что он собирается сделать ей какую-нибудь гадость, а сейчас изо всех сил старается усыпить ее бдительность.
— Ты жив и здоров, так что советую тебе не заставлять меня раскаиваться в том, что я тебя спасла.
«Да, с характером девушка», — подумал Слейд и улыбнулся Алисе, однако она не ответила на улыбку.
— Что бы подумал твой отец, узнай он, что ты попала в такую переделку?
При упоминании об отце Алиса вышла из себя:
— Не смей говорить о моем отце! Ты не достоин даже упоминать его имя!
Слейд прекрасно понимал, почему Алиса сердится, но ему хотелось узнать больше.
— Что он был за человек?
— Не тебе чета! — холодно отрезала Алиса, прицеливаясь Слейду прямо в сердце. — И потом, какое тебе дело до моего отца? Ведь именно ты его убил.
Слейд взглянул Алисе прямо в глаза:
— А если я скажу тебе, что не убивал его и что свидетель врет?
— Тогда я тебе отвечу, что шериф прав: ты и в самом деле отъявленный негодяй.
— Но ведь я говорю тебе правду! Почему ты мне не веришь?
— Послушай, я такая же сторонница справедливости, каким был и мой отец. Законы для того и существуют, чтобы их исполнять. Есть свидетели, которые видели, как ты вместе с другими бандитами грабил банк. Один свидетель видел, как ты хладнокровно застрелил моего отца. На основании этих свидетельских показаний, представленных на слушании, я обязана была передать дело в суд. А теперь уж пусть судья и присяжные решают, кто лжет, а кто говорит правду.
Слейд с минуту помолчал, размышляя, стоит ли, пока они с Алисой одни, воспользоваться случаем и рассказать ей всю правду о себе. Ведь другой возможности у него может и не быть. Он не сомневался в том, что шериф со своими помощниками в данный момент прочесывают местность в поисках его и Алисы. И если они их найдут, никакого разговора уже не получится. Не говорить же об этом в присутствии Нэша и Джонсона! Кроме того, Слейд не был уверен, что Кен успеет спасти его от виселицы. Требовалось срочно найти человека, который отправил бы в Денвер телеграмму с сообщением о том, что произошло в Блэк-Спрингсе. И он надеялся, что человеком этим станет Алиса.
— Если ты так любишь справедливость, ты выслушаешь то, что я тебе хочу сказать.
Алиса холодно взглянула на Слейда, ожидая, что он скажет дальше.
— Я пытался рассказать твоему драгоценному шерифу правду, когда меня привели к нему на допрос, но он мне не поверил. Единственное, чего я добился своей откровенностью, так это того, что он меня избил. Теперь попытаюсь рассказать тебе. Так вот, я не тот, за кого ты меня принимаешь.
Алиса возмущенно ахнула. Она не ожидала такой наглости. Отплатить за то, что она спасла ему жизнь, очередной гнусной ложью!
— Можешь не продолжать, Брэкстон. Я все о тебе знаю!
— Что ты знаешь? — спросил Слейд.
— Знаю, что ты подлый врун.
— Послушай меня! — крикнул Слейд, прерывая ее. — Я секретный агент Пинкертона.
— Как же! — усмехнулась Аписа. Нет, какой лгун! Это же надо такое придумать!
— Отделение, в котором я работаю, находится в Денвере. Пошли туда телеграмму, и тебе подтвердят, что я говорю правду.
— Как ты смеешь продолжать врать! — возмутилась Алиса.
— А как вы со своим драгоценным шерифом смеете отмахиваться от правды? — выпалил Слейд. — Единственное, о чем я просил Эмерсона, — это послать в Денвер телеграмму. А он отказался это сделать!
— Он тебе не поверил, потому что знает, что ты за тип!
Алиса смотрела на Слейда, недоверчиво качая головой. Значит, все, что Роб говорил ей о нем, правда. Теперь она была рада, что им с Робом удалось поговорить о Брэкстоне и он успел предупредить ее, чтобы она не верила ни единому его слову. Будь она подоверчивее, она бы даже не усомнилась в том, что Слейд говорит правду, да еще и пожалела бы его. А ведь как убедительно он врет! Роб и об этом ее предупреждал. Говорил, что такие подлые убийцы, как Брэкстон, обычно из кожи вон лезут, чтобы вызвать к себе жалость, и Брэкстон это только что доказал.
— Ты совершенно права! Я врун! А как иначе мне было проникнуть в эту банду и убедить такого матерого бандита, как Дакота Кид, что я просто незаменимый для него человек!
Алису потрясли его слова, однако она по-прежнему отказывалась верить в то, что Слейд секретный агент.
— Ты сам только что признался в том, что ты врун!
— Черт тебя подери, женщина! — взорвался Слейд. Ну как же доказать, что он и в самом деле не тот, за кого себя выдавал, когда никто не желает его слушать! — Я долгие месяцы работал над тем, чтобы головорезы из банды Дакоты Кида были наконец арестованы, и почти достиг цели. И вот теперь благодаря твоему замечательному шерифу все мои труды насмарку!
— Я понимаю, почему ты так на него злишься! Ведь он тебя арестовал! — выпалила Алиса.
— Меня, но не Кида!
Алиса ничего не ответила на это справедливое замечание, уверенная, что Слейд водит ее за нос.
Подождав, что она скажет, и не дождавшись, Слейд продолжал:
— Послушай, Алиса, все, о чем я тебя прошу, это, когда мы приедем в Грин-Ривер, дать телеграмму в Денвер. Моего начальника зовут Кен Ричардс.
Алиса холодно улыбнулась:
— А знаешь, ты так убедителен в своем гневе. Хорошо, что шериф Эмерсон предупредил меня не верить ни единому твоему слову. Он говорил мне, какой ты опасный бандит.
Слейд почувствовал, что сейчас не выдержит и взорвется, однако заставил себя говорить спокойно:
— Ты должна понять, что агентству потребовалось много месяцев, чтобы создать мне достоверную и надежную легенду. Делалось это для того, чтобы я смог проникнуть в банду. Я должен был выяснить, кто из железнодорожных служащих является осведомителем банды Дакоты Кида и помогает им грабить поезда. И вот когда я уже был почти у цели, Эмерсон напал на нас в каньоне и захватил в плен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33