Если у вас болит нога, я могу сделать компресс...
Грэм, загородив собой весь дверной проем, сверху вниз смотрел на Пенелопу. Сегодня она сделала себе модную прическу. Ее лицо обрамляли завитки, а на шею и плечи падали локоны. Ему хотелось дотронуться до жены, но он знал, куда это заведет. Грэм не мог позволить себе проявление нежности, опасаясь, что, если он поддастся слабости, Пенелопа раскроет его тайну. Ему не следовало приезжать, чтобы не причинять ей боль. Но Грэм не мог долго находиться в разлуке с женой. В душе он надеялся как-нибудь уладить свои отношения с ней, не говоря ей правды, но теперь ясно видел, что его надежды тщетны.
– Со мной все хорошо, Пенелопа, – промолвил он. – Не надо опекать меня, я ведь не Александра. У меня был трудный день. Если у вас ко мне больше нет вопросов, разрешите, я лягу спать. Мне необходимо отдохнуть.
Пенелопа с волнением и надеждой каждый день в течение этих нескольких недель ждала его возвращения, мечтая о том, чтобы снова оказаться в его объятиях, а он обращался с ней как с надоедливой гризеткой! Он вел себя так, словно они были совершенно чужими и никогда не предавались любви. Виконтесса не намерена была терпеть пренебрежительное отношение. Гордость восстала в ней, и, вместо того чтобы послушно выполнить его просьбу, она впервые настояла на своем.
– Мне необходимо поговорить с вами. Скажите, вы встречались с вашим кузеном? Где сейчас Чедуэлл? Все еще в Лондоне?
Эти неожиданные вопросы застали Грэма врасплох. Сэр Тревельян нахмурился:
– Да, он еще в Лондоне. А почему вы спрашиваете об этом?
Пенелопа решила не отступать.
– Я знаю, Клиффтон – ваш родственник и вы должны защищать его, но, боюсь, он принесет вам много серьезных неприятностей, если останется в Англии. Вам следует попросить его вернуться к себе на родину. Так будет лучше для всех.
– Что заставляет вас так думать? – спросил Грэм, с недоумением глядя на жену.
– Вы сами говорили, что у него дурная репутация, – продолжала Пенелопа. – И я знаю, что он завсегдатай злачных мест и очень вольно ведет себя с женщинами. А теперь я узнала, что описания злодея, разгуливающего по лондонским улицам и убивающего женщин, в точности соответствуют его внешности. Я не могу допустить, чтобы такой человек бывал в нашем доме и в особенности общался с Александрой. Даже если слухи ложны, вы должны отослать его домой Грэм.
На мгновение виконту показалось, что мир перевернулся. Маска, которую Грэм носил и которая стала его второй натурой, будто приросла к его лицу навеки. Он сам загнал себя в ловушку, Да, он получил то, что заслужил. И теперь, если Грэм хотел удержать Пенелопу, он был вынужден всю жизнь лгать и притворяться.
Чувствуя, что его душит истерический смех, Грэм поспешил закончить разговор:
– Вы не понимаете, о чем говорите, миледи. Желаю вам спокойной ночи.
И он решительно закрыл дверь, Пенелопа не поверила своим глазам. Как он смел так поступить, сделать вид, что она для него – никто, показать, что не считается с ее мнением?!
Гнев заглушал душевную боль. Вне себя от ярости, Пенелопа задвинула засов на двери, которая вела в спальню мужа, а дверь в коридор закрыла на ключ. Этой ночью он не сможет прокрасться к ней, как ночной вор, и унести в свою спальню. Никогда больше она не позволит ему прикоснуться к себе. Он оскорбил ее, подорвал ее доверие к нему. Отныне их брак снова станет формальным. Впрочем, этого и хотел Грэм, когда женился на ней. Пенелопа будет воспитывать Александру, выполнять обязанности хозяйки дома, наконец, заниматься благотворительностью. А Грэм пусть катится ко всем чертям!
Она больше не будет думать о Чедуэлле и связанных с ним ужасающих известиях. Она отложит столько денег, сколько, по ее расчетам, понадобится, чтобы ей и Александре уехать в Гемпшир и жить там вдали от опасности, если в семействе Тревельян произойдет самое худшее.
Пенелопа долго не могла уснуть в эту ночь. Мысль о том, что муж находится совсем рядом, в соседней комнате, лишала ее сна. Только теперь она поняла, с каким нетерпением ждала его возвращения, мечтая вновь насладиться его ласками. В душе Пенелопа надеялась, что разлука обострит чувства Грэма, разожжет его желание до такой степени, что он, возможно, оставит ее у себя на всю ночь. Какой же наивной дурехой она была! Вообразила себе, что Грэм воспылал к ней неудержимой страстью. Но нет, это была не страсть, а заурядная похоть, которую он быстро утолил и теперь был совершенно равнодушен к жене. Вероятно, он теперь даже сожалеет о том, что поддался искушению.
Да, гнев заглушал боль, но прогонял прочь сон. Пенелопа ворочалась в постели, прислушиваясь к каждому звуку и едва сдерживаясь, чтобы не разреветься. Грэм так и не попытался войти к ней. Для юной виконтессы это было огромным разочарованием.
Взглянув на себя утром в зеркало, Пенелопа увидела, что под глазами появились темные круги. Чтобы прогнать тяжелые мысли, она решила заняться просмотром подготовленных накануне документов, связанных с организацией детского приюта.
Лорд Тревельян поднялся в отвратительном настроении. Его терзали угрызения совести. Когда он спустился в гостиную и узнал, что жена куда-то уехала, а гости ждут его, чтобы услышать последние новости, на душе у него стало еще тяжелее.
Аделаида, которая хорошо знала характер брата, увидев мрачное выражение его лица, решила избавить его от своего общества и удалилась вместе с мужем на прогулку, оставив Грэма одного. Даже Александре не удалось развеять его дурное настроение. Прибежав в гостиную из детской, она хотела сесть ему на колени, но простреленная нога Грэма сильно ныла, и он велел дочери сесть на стул, как положено воспитанной леди. Девочка обиженно надула губки и сидела молча, исподлобья поглядывая на отца, до тех пор, пока не явилась миссис Хенвуд, чтобы забрать ее в детскую.
Несмотря на угнетенное расположение духа, Грэм вскоре почувствовал, что в огромном Холле пусто без Пенелопы, без ее приветливой улыбки и нежного взгляда. Закрывшись в кабинете, лорд Тревельян хотел поработать, но никак не мог сосредоточиться на документах. Ему хотелось услышать звонкий голос жены или хотя бы ее легкие шага. Вокруг стояла гробовая тишина, не прерываемая ни детским смехом, ни шумом игр или беготни.
К вечеру Грэм уже проклинал себя за грубость и был готов обещать жене все, что угодно, лишь бы только вымолить у нее прощение. Все это время разлуки он тосковал по ней, стремясь поскорее вернуться, обнять и расцеловать Пенелопу.
Виконту пришлось обедать в одиночестве. Харли сообщил хозяину, что его жена приглашена сегодня вечером на обед к Риардонам. Стенхопы тоже уехали куда-то в гости. Сидя один за большим столом, Грэм безо всякого аппетита ел то, что было приготовлено, хотя повар постарался на славу, явно желая угодить своему господину.
Перед тем как отправиться в спальню, Грэм заглянул в детскую, и дочь, пожелав ему спокойной ночи, поцеловала его в щеку. Грэм решил дождаться Пенелопу, чтобы поговорить с ней и насладиться ее ласками. Он не мог позволить себе лечь с Пенелопой в постель до тех пор, пока не откроет ей всю правду. Грэму надоело врать и изворачиваться, но сорвать с уст жены несколько поцелуев он мог и безо всяких объяснений, не заводя трудного разговора.
Пройдя в библиотеку, он выбрал книгу, намереваясь почитать ее, чтобы скоротать время до возвращения миледи, но ему было крайне трудно сосредоточиться на чтении. Как он дошел до такого состояния? Виконт давно уже не испытывал ничего подобного. Беспокойство и опасения терзали его душу, и виной всему была маленькая хрупкая женщина. Грэм и не подозревал, во что превратится его жизнь, когда женился на Пенелопе.
Впрочем, он не жаловался на судьбу. Несмотря на душевные муки, Грэм радовался, что у них не получился формальный брак, к которому он стремился, когда предлагал Пенелопе выйти за него замуж. Честно говоря, прошлой весной сэр Тревельян думал только об одном: у Александры должна быть мать, которая позаботится о ней, когда его не станет – он тогда готовился к смерти. Но после женитьбы жизнь постепенно стала казаться ему заманчивой и прекрасной и больше не хотелось умирать. Он решил уладить начатые дела и остепениться. В прошлом он совершил слишком много ошибок и не желал повторять их. Грэм не хотел подвергать опасности благополучие и жизнь Пенелопы.
Услышав, что Аделаида и Брайан вернулись домой, Грэм вышел спросить, как они провели вечер. Стенхопы, казалось, были удивлены тем, что Пенелопа до сих пор не вернулась, но старались не показывать виду. Час был поздний, и Аделаида из-за беременности чувствовала себя слишком усталой, чтобы общаться с братом. Пожелав сестре и зятю спокойной ночи, Грэм вернулся в кабинет.
Вскоре после этого перед домом остановился экипаж, и Грэм вздохнул с облегчением, услышав голос Пенелопы, разговаривавшей с открывшим дверь лакеем. Но тут до его слуха донеслись слова прощания, произнесенные Гаем, и виконт нахмурился, но тут же сказал себе, что Пенелопа поступила вполне разумно, отправившись в поездку по окрестным имениям не одна, а с надежным спутником. Не желая общаться с приятелем, Грей дождался, когда тот уедет, и только тогда вышел встретить Пенелопу. Он жаждал лишь одного – поцеловать жену и увидеть сияние ее фиалковых глаз. Выйдя в холл, Грэм увидел, что Пенелопа уже поднялась по лестнице. Ругая себя за медлительность, он, прихрамывая, устремился следом.
Когда Тревельян достиг наконец площадки второго этажа, Пенелопа уже входила в спальню. Решив, что это, возможно, к лучшему, он устремился в свою комнату и быстро сбросил с себя сюртук и галстук, а затем проверил, хорошо ли выбрито лицо. Грэм чувствовал себя так, как чувствует себя влюбленный новобрачный перед дверью в спальню своей новоиспеченной супруги. Посмотрев в зеркало, он слегка поморщился, и все же душа его была полна надежд. Поцелуй – это все, чего он хотел от жены. С этой мыслью Грэм направился к двери в смежную комнату. Как бы ни была сердита на него Пенелопа, он вымолит у нее то, чего так страстно желал.
Однако засов оказался задвинутым. Грэм не на шутку встревожился. Пенелопа вычеркнула его из своей жизни! Даже тогда, когда они еще не вступали в близкие отношения, она никогда не запирала от него дверь, несмотря на девичью скромность и застенчивость. Пенелопа всегда великодушно прощала его вспыльчивость.
Да, на этот раз Грэм до глубины души оскорбил жену своим поведением и решил мужественно перенести наказание, которому она подвергла его. Смирив свою гордыню, он негромко постучался, но Пенелопа не ответила. Он постучал громче. Молчание. Из-под двери пробивалась полоска света, свидетельствовавшая о том, что Пенелопа была у себя. Она не хотела открывать ему! Острая боль пронзила душу Грэма, из груди его рвался крик, но он сдержал его. За последние годы Грэм привык молча переносить страдания, скрывая свои чувства от окружающих. Если Пенелопа больше не желает его видеть, он ничего не может с этим поделать. Понурившись, он обошел комнату, задул свечи и лег в постель.
Глава 27
На следующее утро, не сказав Грэму ни слова, Пенелопа вновь исчезла из дома, но на этот раз он не стал тешить себя напрасными надеждами, ожидая ее возвращения. Виконт приветливо поздоровался с сестрой и зятем, спросил их о планах на сегодняшний день и, удостоверившись в том, что им не придется скучать, уехал по делам. От того, что он провел почти весь день в седле, боль в бедре усилилась, но лорд Тревельян был рад этому, потому что она заглушала другую боль, более сильную.
К вечеру Грэм так устал, что, вернувшись домой, сразу же лег спать. Аделаида и Брайан ничуть не удивились – за последние годы они привыкли к тому, что он рано отправляется на покой. Возвращение Пенелопы внесло в дом оживление, и гости провели чудесный вечер за приятным разговором с хозяйкой. Стенхопы не заметили отчуждения, возникшего между супругами, хотя Аделаиде их отношения показались довольно странными.
Встретившись на следующий день за обедом, они вели себя как обычно, играя перед гостями роли радушных хозяев. Супруги старались пореже обмениваться словами друг с другом, предпочитая обращаться к Аделаиде и Брайану. Виконтесса старалась не смотреть на мужа, чувствуя, как ее сердце разрывается от боли, а на глаза навертываются слезы. Грэм, полностью игнорируя жену, был холоден и невозмутим.
С этих пор между ними установились весьма сдержанные отношения, в которых, правда, не было враждебности. Тем не менее Пенелопа болезненно переносила разрыв с мужем, надеясь только на то, что время – лучший лекарь.
Вскоре в Холл пришло приглашение на раут который устраивала в своем поместье леди Риардон. Пенелопа'не стала ничего сообщать Грэму, полагая, что его это вряд ли заинтересует. Сама она обещала приехать, но ей не хотелось чтобы муж сопровождал ее: в его присутствии она терялась. Тревельяны за это время дали несколько званых обедов, во время которых сидели за столом не вместе, а напротив друг друга, и поэтому Пенелопа переживала близость Грэма не так мучительно. Но ведь на светском приеме им пришлось бы все время ходить под руку или сидеть за столом рядом! Пенелопа, боясь, что не вынесет этого, решила, что будет лучше, если виконт вообще не поедет к Риардонам. Она вполне могла бы объяснить друзьям его отсутствие плохим самочувствием. Пенелопа намеревалась попросить Гая или, может быть, Артура быть ее кавалером – правда, у Артура все еще болела нога, но он уже мог ходить без посторонней помощи.
За несколько дней до раута леди Стенхоп наконец поняла, что в семье брата творится что-то неладное. Между Пенелопой и Грэмом явно пробежала черная кошка, но Аделаида не хотела вмешиваться не в свое дело. Тревельяны были неизменно вежливы друг с другом, но не обменивались улыбками и нежными взглядами, как прежде, когда вечером возвращались домой. Все это очень не нравилось Аделаиде.
Гай тоже заметил, что отношения между виконтессой и Грэмом сильно изменились. Раньше Пенелопа всегда беспокоилась о том, что скажет муж, как посмотрит на тот или иной ее поступок, теперь же она редко упоминала его имя. Если ей требовался совет по устройству детского приюта, ока обращалась за ним к Гаю, не к Грэму. Если кто-нибудь приглашал супругов на пикник, на обед или поиграть в карты, она всегда находила отговорку, чтобы явиться туда без мужа. Гамильтон давно уже не видел Грэма, казалось, тот избегал людей.
Если бы сэр Персиваль знал, что Грэм ревниво следит за ним и Пенелопой и каждый раз, когда они отправляются вдвоем по делам или на прогулку, скачет за ними, стараясь оставаться незамеченным, он поостерегся бы и, пожалуй, вовсе отказался бы от поездок вместе с леди Тревельян. Но баронет не замечал этого, погруженный в свои мысли и заботы, да и с Пенелопой их связывали лишь дружеские, деловые отношения. Поэтому у Гая, казалось бы, не было причин для беспокойства. Пенелопе необходима была помощь в осуществлении ее замыслов, а раз уж сэр Тревельян не мог или не хотел оказать поддержку жене, то это должен был сделать кто-то другой.
Однажды, получив известие от одного из местных жителей, что сэр Гамильтон направляется в поместье Холл, Грэм поспешил домой, решив вернуться раньше, чем обычно.
Стоял солнечный погожий день, и по предложению Аделаиды все сели пить чай на веранде с которой открывался вид на огромный парк, часть двора и ведущую к усадьбе дорогу. Нежась в лучах солнца, леди Стенхоп удобно устроилась в кресле, и обе женщины стали оживленно обсуждать вопрос о том, какое имя дать ребенку, который должен был вот-вот появиться на свет. Аделаида полагала, что у нее непременно родится мальчик.
Брайан с такой любовью и нежностью смотрел на жену, что в душе Пенелопы шевельнулась зависть. Она была уверена, что понятие «любовь» существует лишь в восприятии мира подростков и поэтов, но Пенелопа не могла подыскать другого названия тому чувству, которым светились глаза Брайана, когда он смотрел на Аделаиду.
Когда Аделаида, поглядывая на мужа, прижимала руку к своему большому животу, в глазах Брайана зажигался огонь, он вставал и целовал руку жены. Было заметно, что супруги понимают друг друга без слов.
Пенелопа была лишена радости супружеского общения. Ей оказались недоступны многие жизненные удовольствия, и она страдала от этого. Чувствуя, как на глаза навертываются слезы, Пенелопа поспешно отвернулась и тут же заметила на дороге пыльное облако, свидетельствующее о том, что к усадьбе приближается какой-то экипаж.
За столом, кроме хозяйки дома и Стенхопов, сидел сэр Гамильтон, недавно приехавший в Холл. Поднеся чашку к губам, он проследил за взглядом Пенелопы, не замечая тревоги, сквозившей в ее глазах. Гай очень надеялся, что это экипаж Долли, встречи с которой он всегда ждал с нетерпением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Грэм, загородив собой весь дверной проем, сверху вниз смотрел на Пенелопу. Сегодня она сделала себе модную прическу. Ее лицо обрамляли завитки, а на шею и плечи падали локоны. Ему хотелось дотронуться до жены, но он знал, куда это заведет. Грэм не мог позволить себе проявление нежности, опасаясь, что, если он поддастся слабости, Пенелопа раскроет его тайну. Ему не следовало приезжать, чтобы не причинять ей боль. Но Грэм не мог долго находиться в разлуке с женой. В душе он надеялся как-нибудь уладить свои отношения с ней, не говоря ей правды, но теперь ясно видел, что его надежды тщетны.
– Со мной все хорошо, Пенелопа, – промолвил он. – Не надо опекать меня, я ведь не Александра. У меня был трудный день. Если у вас ко мне больше нет вопросов, разрешите, я лягу спать. Мне необходимо отдохнуть.
Пенелопа с волнением и надеждой каждый день в течение этих нескольких недель ждала его возвращения, мечтая о том, чтобы снова оказаться в его объятиях, а он обращался с ней как с надоедливой гризеткой! Он вел себя так, словно они были совершенно чужими и никогда не предавались любви. Виконтесса не намерена была терпеть пренебрежительное отношение. Гордость восстала в ней, и, вместо того чтобы послушно выполнить его просьбу, она впервые настояла на своем.
– Мне необходимо поговорить с вами. Скажите, вы встречались с вашим кузеном? Где сейчас Чедуэлл? Все еще в Лондоне?
Эти неожиданные вопросы застали Грэма врасплох. Сэр Тревельян нахмурился:
– Да, он еще в Лондоне. А почему вы спрашиваете об этом?
Пенелопа решила не отступать.
– Я знаю, Клиффтон – ваш родственник и вы должны защищать его, но, боюсь, он принесет вам много серьезных неприятностей, если останется в Англии. Вам следует попросить его вернуться к себе на родину. Так будет лучше для всех.
– Что заставляет вас так думать? – спросил Грэм, с недоумением глядя на жену.
– Вы сами говорили, что у него дурная репутация, – продолжала Пенелопа. – И я знаю, что он завсегдатай злачных мест и очень вольно ведет себя с женщинами. А теперь я узнала, что описания злодея, разгуливающего по лондонским улицам и убивающего женщин, в точности соответствуют его внешности. Я не могу допустить, чтобы такой человек бывал в нашем доме и в особенности общался с Александрой. Даже если слухи ложны, вы должны отослать его домой Грэм.
На мгновение виконту показалось, что мир перевернулся. Маска, которую Грэм носил и которая стала его второй натурой, будто приросла к его лицу навеки. Он сам загнал себя в ловушку, Да, он получил то, что заслужил. И теперь, если Грэм хотел удержать Пенелопу, он был вынужден всю жизнь лгать и притворяться.
Чувствуя, что его душит истерический смех, Грэм поспешил закончить разговор:
– Вы не понимаете, о чем говорите, миледи. Желаю вам спокойной ночи.
И он решительно закрыл дверь, Пенелопа не поверила своим глазам. Как он смел так поступить, сделать вид, что она для него – никто, показать, что не считается с ее мнением?!
Гнев заглушал душевную боль. Вне себя от ярости, Пенелопа задвинула засов на двери, которая вела в спальню мужа, а дверь в коридор закрыла на ключ. Этой ночью он не сможет прокрасться к ней, как ночной вор, и унести в свою спальню. Никогда больше она не позволит ему прикоснуться к себе. Он оскорбил ее, подорвал ее доверие к нему. Отныне их брак снова станет формальным. Впрочем, этого и хотел Грэм, когда женился на ней. Пенелопа будет воспитывать Александру, выполнять обязанности хозяйки дома, наконец, заниматься благотворительностью. А Грэм пусть катится ко всем чертям!
Она больше не будет думать о Чедуэлле и связанных с ним ужасающих известиях. Она отложит столько денег, сколько, по ее расчетам, понадобится, чтобы ей и Александре уехать в Гемпшир и жить там вдали от опасности, если в семействе Тревельян произойдет самое худшее.
Пенелопа долго не могла уснуть в эту ночь. Мысль о том, что муж находится совсем рядом, в соседней комнате, лишала ее сна. Только теперь она поняла, с каким нетерпением ждала его возвращения, мечтая вновь насладиться его ласками. В душе Пенелопа надеялась, что разлука обострит чувства Грэма, разожжет его желание до такой степени, что он, возможно, оставит ее у себя на всю ночь. Какой же наивной дурехой она была! Вообразила себе, что Грэм воспылал к ней неудержимой страстью. Но нет, это была не страсть, а заурядная похоть, которую он быстро утолил и теперь был совершенно равнодушен к жене. Вероятно, он теперь даже сожалеет о том, что поддался искушению.
Да, гнев заглушал боль, но прогонял прочь сон. Пенелопа ворочалась в постели, прислушиваясь к каждому звуку и едва сдерживаясь, чтобы не разреветься. Грэм так и не попытался войти к ней. Для юной виконтессы это было огромным разочарованием.
Взглянув на себя утром в зеркало, Пенелопа увидела, что под глазами появились темные круги. Чтобы прогнать тяжелые мысли, она решила заняться просмотром подготовленных накануне документов, связанных с организацией детского приюта.
Лорд Тревельян поднялся в отвратительном настроении. Его терзали угрызения совести. Когда он спустился в гостиную и узнал, что жена куда-то уехала, а гости ждут его, чтобы услышать последние новости, на душе у него стало еще тяжелее.
Аделаида, которая хорошо знала характер брата, увидев мрачное выражение его лица, решила избавить его от своего общества и удалилась вместе с мужем на прогулку, оставив Грэма одного. Даже Александре не удалось развеять его дурное настроение. Прибежав в гостиную из детской, она хотела сесть ему на колени, но простреленная нога Грэма сильно ныла, и он велел дочери сесть на стул, как положено воспитанной леди. Девочка обиженно надула губки и сидела молча, исподлобья поглядывая на отца, до тех пор, пока не явилась миссис Хенвуд, чтобы забрать ее в детскую.
Несмотря на угнетенное расположение духа, Грэм вскоре почувствовал, что в огромном Холле пусто без Пенелопы, без ее приветливой улыбки и нежного взгляда. Закрывшись в кабинете, лорд Тревельян хотел поработать, но никак не мог сосредоточиться на документах. Ему хотелось услышать звонкий голос жены или хотя бы ее легкие шага. Вокруг стояла гробовая тишина, не прерываемая ни детским смехом, ни шумом игр или беготни.
К вечеру Грэм уже проклинал себя за грубость и был готов обещать жене все, что угодно, лишь бы только вымолить у нее прощение. Все это время разлуки он тосковал по ней, стремясь поскорее вернуться, обнять и расцеловать Пенелопу.
Виконту пришлось обедать в одиночестве. Харли сообщил хозяину, что его жена приглашена сегодня вечером на обед к Риардонам. Стенхопы тоже уехали куда-то в гости. Сидя один за большим столом, Грэм безо всякого аппетита ел то, что было приготовлено, хотя повар постарался на славу, явно желая угодить своему господину.
Перед тем как отправиться в спальню, Грэм заглянул в детскую, и дочь, пожелав ему спокойной ночи, поцеловала его в щеку. Грэм решил дождаться Пенелопу, чтобы поговорить с ней и насладиться ее ласками. Он не мог позволить себе лечь с Пенелопой в постель до тех пор, пока не откроет ей всю правду. Грэму надоело врать и изворачиваться, но сорвать с уст жены несколько поцелуев он мог и безо всяких объяснений, не заводя трудного разговора.
Пройдя в библиотеку, он выбрал книгу, намереваясь почитать ее, чтобы скоротать время до возвращения миледи, но ему было крайне трудно сосредоточиться на чтении. Как он дошел до такого состояния? Виконт давно уже не испытывал ничего подобного. Беспокойство и опасения терзали его душу, и виной всему была маленькая хрупкая женщина. Грэм и не подозревал, во что превратится его жизнь, когда женился на Пенелопе.
Впрочем, он не жаловался на судьбу. Несмотря на душевные муки, Грэм радовался, что у них не получился формальный брак, к которому он стремился, когда предлагал Пенелопе выйти за него замуж. Честно говоря, прошлой весной сэр Тревельян думал только об одном: у Александры должна быть мать, которая позаботится о ней, когда его не станет – он тогда готовился к смерти. Но после женитьбы жизнь постепенно стала казаться ему заманчивой и прекрасной и больше не хотелось умирать. Он решил уладить начатые дела и остепениться. В прошлом он совершил слишком много ошибок и не желал повторять их. Грэм не хотел подвергать опасности благополучие и жизнь Пенелопы.
Услышав, что Аделаида и Брайан вернулись домой, Грэм вышел спросить, как они провели вечер. Стенхопы, казалось, были удивлены тем, что Пенелопа до сих пор не вернулась, но старались не показывать виду. Час был поздний, и Аделаида из-за беременности чувствовала себя слишком усталой, чтобы общаться с братом. Пожелав сестре и зятю спокойной ночи, Грэм вернулся в кабинет.
Вскоре после этого перед домом остановился экипаж, и Грэм вздохнул с облегчением, услышав голос Пенелопы, разговаривавшей с открывшим дверь лакеем. Но тут до его слуха донеслись слова прощания, произнесенные Гаем, и виконт нахмурился, но тут же сказал себе, что Пенелопа поступила вполне разумно, отправившись в поездку по окрестным имениям не одна, а с надежным спутником. Не желая общаться с приятелем, Грей дождался, когда тот уедет, и только тогда вышел встретить Пенелопу. Он жаждал лишь одного – поцеловать жену и увидеть сияние ее фиалковых глаз. Выйдя в холл, Грэм увидел, что Пенелопа уже поднялась по лестнице. Ругая себя за медлительность, он, прихрамывая, устремился следом.
Когда Тревельян достиг наконец площадки второго этажа, Пенелопа уже входила в спальню. Решив, что это, возможно, к лучшему, он устремился в свою комнату и быстро сбросил с себя сюртук и галстук, а затем проверил, хорошо ли выбрито лицо. Грэм чувствовал себя так, как чувствует себя влюбленный новобрачный перед дверью в спальню своей новоиспеченной супруги. Посмотрев в зеркало, он слегка поморщился, и все же душа его была полна надежд. Поцелуй – это все, чего он хотел от жены. С этой мыслью Грэм направился к двери в смежную комнату. Как бы ни была сердита на него Пенелопа, он вымолит у нее то, чего так страстно желал.
Однако засов оказался задвинутым. Грэм не на шутку встревожился. Пенелопа вычеркнула его из своей жизни! Даже тогда, когда они еще не вступали в близкие отношения, она никогда не запирала от него дверь, несмотря на девичью скромность и застенчивость. Пенелопа всегда великодушно прощала его вспыльчивость.
Да, на этот раз Грэм до глубины души оскорбил жену своим поведением и решил мужественно перенести наказание, которому она подвергла его. Смирив свою гордыню, он негромко постучался, но Пенелопа не ответила. Он постучал громче. Молчание. Из-под двери пробивалась полоска света, свидетельствовавшая о том, что Пенелопа была у себя. Она не хотела открывать ему! Острая боль пронзила душу Грэма, из груди его рвался крик, но он сдержал его. За последние годы Грэм привык молча переносить страдания, скрывая свои чувства от окружающих. Если Пенелопа больше не желает его видеть, он ничего не может с этим поделать. Понурившись, он обошел комнату, задул свечи и лег в постель.
Глава 27
На следующее утро, не сказав Грэму ни слова, Пенелопа вновь исчезла из дома, но на этот раз он не стал тешить себя напрасными надеждами, ожидая ее возвращения. Виконт приветливо поздоровался с сестрой и зятем, спросил их о планах на сегодняшний день и, удостоверившись в том, что им не придется скучать, уехал по делам. От того, что он провел почти весь день в седле, боль в бедре усилилась, но лорд Тревельян был рад этому, потому что она заглушала другую боль, более сильную.
К вечеру Грэм так устал, что, вернувшись домой, сразу же лег спать. Аделаида и Брайан ничуть не удивились – за последние годы они привыкли к тому, что он рано отправляется на покой. Возвращение Пенелопы внесло в дом оживление, и гости провели чудесный вечер за приятным разговором с хозяйкой. Стенхопы не заметили отчуждения, возникшего между супругами, хотя Аделаиде их отношения показались довольно странными.
Встретившись на следующий день за обедом, они вели себя как обычно, играя перед гостями роли радушных хозяев. Супруги старались пореже обмениваться словами друг с другом, предпочитая обращаться к Аделаиде и Брайану. Виконтесса старалась не смотреть на мужа, чувствуя, как ее сердце разрывается от боли, а на глаза навертываются слезы. Грэм, полностью игнорируя жену, был холоден и невозмутим.
С этих пор между ними установились весьма сдержанные отношения, в которых, правда, не было враждебности. Тем не менее Пенелопа болезненно переносила разрыв с мужем, надеясь только на то, что время – лучший лекарь.
Вскоре в Холл пришло приглашение на раут который устраивала в своем поместье леди Риардон. Пенелопа'не стала ничего сообщать Грэму, полагая, что его это вряд ли заинтересует. Сама она обещала приехать, но ей не хотелось чтобы муж сопровождал ее: в его присутствии она терялась. Тревельяны за это время дали несколько званых обедов, во время которых сидели за столом не вместе, а напротив друг друга, и поэтому Пенелопа переживала близость Грэма не так мучительно. Но ведь на светском приеме им пришлось бы все время ходить под руку или сидеть за столом рядом! Пенелопа, боясь, что не вынесет этого, решила, что будет лучше, если виконт вообще не поедет к Риардонам. Она вполне могла бы объяснить друзьям его отсутствие плохим самочувствием. Пенелопа намеревалась попросить Гая или, может быть, Артура быть ее кавалером – правда, у Артура все еще болела нога, но он уже мог ходить без посторонней помощи.
За несколько дней до раута леди Стенхоп наконец поняла, что в семье брата творится что-то неладное. Между Пенелопой и Грэмом явно пробежала черная кошка, но Аделаида не хотела вмешиваться не в свое дело. Тревельяны были неизменно вежливы друг с другом, но не обменивались улыбками и нежными взглядами, как прежде, когда вечером возвращались домой. Все это очень не нравилось Аделаиде.
Гай тоже заметил, что отношения между виконтессой и Грэмом сильно изменились. Раньше Пенелопа всегда беспокоилась о том, что скажет муж, как посмотрит на тот или иной ее поступок, теперь же она редко упоминала его имя. Если ей требовался совет по устройству детского приюта, ока обращалась за ним к Гаю, не к Грэму. Если кто-нибудь приглашал супругов на пикник, на обед или поиграть в карты, она всегда находила отговорку, чтобы явиться туда без мужа. Гамильтон давно уже не видел Грэма, казалось, тот избегал людей.
Если бы сэр Персиваль знал, что Грэм ревниво следит за ним и Пенелопой и каждый раз, когда они отправляются вдвоем по делам или на прогулку, скачет за ними, стараясь оставаться незамеченным, он поостерегся бы и, пожалуй, вовсе отказался бы от поездок вместе с леди Тревельян. Но баронет не замечал этого, погруженный в свои мысли и заботы, да и с Пенелопой их связывали лишь дружеские, деловые отношения. Поэтому у Гая, казалось бы, не было причин для беспокойства. Пенелопе необходима была помощь в осуществлении ее замыслов, а раз уж сэр Тревельян не мог или не хотел оказать поддержку жене, то это должен был сделать кто-то другой.
Однажды, получив известие от одного из местных жителей, что сэр Гамильтон направляется в поместье Холл, Грэм поспешил домой, решив вернуться раньше, чем обычно.
Стоял солнечный погожий день, и по предложению Аделаиды все сели пить чай на веранде с которой открывался вид на огромный парк, часть двора и ведущую к усадьбе дорогу. Нежась в лучах солнца, леди Стенхоп удобно устроилась в кресле, и обе женщины стали оживленно обсуждать вопрос о том, какое имя дать ребенку, который должен был вот-вот появиться на свет. Аделаида полагала, что у нее непременно родится мальчик.
Брайан с такой любовью и нежностью смотрел на жену, что в душе Пенелопы шевельнулась зависть. Она была уверена, что понятие «любовь» существует лишь в восприятии мира подростков и поэтов, но Пенелопа не могла подыскать другого названия тому чувству, которым светились глаза Брайана, когда он смотрел на Аделаиду.
Когда Аделаида, поглядывая на мужа, прижимала руку к своему большому животу, в глазах Брайана зажигался огонь, он вставал и целовал руку жены. Было заметно, что супруги понимают друг друга без слов.
Пенелопа была лишена радости супружеского общения. Ей оказались недоступны многие жизненные удовольствия, и она страдала от этого. Чувствуя, как на глаза навертываются слезы, Пенелопа поспешно отвернулась и тут же заметила на дороге пыльное облако, свидетельствующее о том, что к усадьбе приближается какой-то экипаж.
За столом, кроме хозяйки дома и Стенхопов, сидел сэр Гамильтон, недавно приехавший в Холл. Поднеся чашку к губам, он проследил за взглядом Пенелопы, не замечая тревоги, сквозившей в ее глазах. Гай очень надеялся, что это экипаж Долли, встречи с которой он всегда ждал с нетерпением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43