— Вот, мисс Жасмин! — Мэгги протянула девушке один из предметов.
Это оказался шелковый веер с ручкой из слоновой кости. По краям веера были изображены два воздушных шара, а между ними — обнимающиеся влюбленные.
— Это от дяди Джареда, — пояснила Мэгги. — Мой веер такой же, только на нем нарисована маленькая девочка.
— О, Джаред, они очень красивы! — Жасмин с обожанием взглянула на жениха.
— Очень! — согласилась тетушка Чарити.
Джаред протянул тетушке небольшой медный ящичек.
— Не думайте, что я забыл о вас, тетя.
— О Джаред! — Мисс Чарити не скрывала радости. — Посмотри, Жасмин, это ведь медное кашпо с изображением взлетающего воздушного шара! — Она посмотрела на племянника. — Джаред, где ты достал такие чудесные вещицы?
— Я заказал их в Англии, хотя и не знал, когда все это мне доставят, но мистер Паттерсон привез мне их сегодня. Я очень хочу, чтобы дорогие мне дамы надолго запомнили этот день.
— Конечно, Джаред, мы запомним его! — горячо отозвалась мисс Чарити. — Благодарю тебя, ты всегда был таким внимательным мальчиком.
— Спасибо, Джаред. — Жасмин нежно улыбнулась жениху. — Ты сделал сегодняшний день особенным для всех нас.
— А теперь мне можно украсть Жасмин? — обратился Джаред к тетушке.
— Разумеется. Я отдохнула, отведала кушаний, и, кроме того, почти все уже продано. Идите и наслаждайтесь друг другом!
Джаред увел Мэгги и Жасмин.
— Так, — сказал он им, — а сейчас пора подняться на воздушном шаре.
Жасмин взглянула на надутый шар, висевший над краем обрыва. Его удерживали толстые канаты. Двое мужчин прикрепляли к шару большую плетеную корзину.
— Откуда нам лучше наблюдать за подъемом?
— А как насчет того, чтобы подняться на две тысячи футов в небо?
— О чем ты? — удивилась Жасмин.
Джаред гордо улыбнулся.
— Мы втроем полетим на нем. Тадиес Маккой пригласил нас.
— О! — радостно закричала Мэгги.
— Нет, Джаред, ты же сам говорил, что водород опасен! — испугалась Жасмин.
— Он не опасен, если его правильно использовать. Ты что, боишься лететь, дорогая?
— Конечно, нет, но…
Когда они подошли к воздушному шару, Джаред указал на одного из мужчин, подцепляющих корзину.
— Жасмин, это Тадиес Маккой. Тадиес, познакомьтесь с моей невестой, мисс Дюбро. А это маленькое неугомонное создание — Мэгги.
— Здравствуйте! — Маккой улыбнулся дамам. — Рад, что вы полетите с нами.
— А… это безопасно? — спросила девушка.
— Да, мэм. Шар, наполненный водородом, гораздо безопаснее тех, что наполняют горячим воздухом. У него нет горелки под оболочкой, поэтому она не может загореться. — Он обратился к помощнику: — Все закреплено, Сид?
— Да, сэр, — ответил молодой человек, дважды проверив узлы, крепящие корзину к оболочке.
— Хорошо. Ну как, вы готовы?
Сначала в большую плетеную корзину забрался Маккой. Затем мужчины помогли подняться дамам. Последним в корзину залез Джаред. Между тем на вытоптанной траве возле воздушного шара собралась толпа.
— Мы сядем где-нибудь южнее этого места, — сказал Маккой Джареду, — потому что сегодня ветер дует с севера. Там много пахотных земель, и нам нетрудно будет подыскать площадку для посадки.
— Мой друг Джек Мэлоун поедет за нами, — сообщил Джаред.
— Хорошо. Мой помощник сделает то же самое. От толпы отделилась тетушка Чарити и помахала Джареду платком.
— Неужели ты с девушками собираешься лететь на этой штуковине?
— Летать на воздушном шаре вполне безопасно, тетя Чарити. Хотите отправиться с нами?
— О нет, я даже и не помышляю об этом. Будь поосторожнее, племянник!
Джаред кивнул тетушке, а Маккой сделал знак своему помощнику. Тот подошел к корзине и стал отвязывать мешки с песком. Через несколько секунд в толпе раздались возгласы, и они поднялись.
Жасмин, ухватившись одной рукой за Мэгги, а другой — за корзину, почувствовала, как у нее подвело живот, когда они взмыли вверх. Она и девочка изумленно смотрели на плац, где шумела толпа, на густые деревья вдоль края обрыва, на серебристую широкую реку внизу и на растянувшиеся вдоль реки кварталы Натчеза.
Вскоре воздушный шар поднялся выше, и его подхватили воздушные потоки. Прохладный ветер овевал пассажиров, и пеньковая сетка, обтягивающая оболочку шара, издавала тихий мелодичный звук. Люди теперь казались маленькими, как муравьи, а баржа, плывущая вниз по Миссисипи, — хрупкой, словно игрушечная лодка. Девушка увидела над собой клубящееся облако. Оно рассыпалось у нее на глазах и проплыло мимо в виде пушистых клочьев. Никогда еще Жасмин не испытывала ничего подобного — они на самом деле плыли по небу! Даже неугомонная Мэгги серьезно взирала на все своими огромными голубыми глазами, уцепившись ручонками за край корзины.
— Спасибо тебе, Джаред, — прошептала Жасмин, и слезы радости выступили у нее на глазах. — Даже если я проживу сто лет, то все равно никогда не забуду этот день.
Улыбнувшись ей, Джаред обратился к Маккою:
— Если не возражаете, Тадиес, я поцелую мою невесту, поскольку никогда не делал этого на воздушном шаре.
— Пожалуйста, сэр! — рассмеялся Маккой. Джаред нежно прильнул к губам Жасмин, и девушке показалось, будто она взмыла вверх еще на тысячу футов! В этот момент прозвучал голосок Мэгги:
— Меня тоже никогда не целовали на воздушном шаре, дядя Джаред!
Джаред наклонился и нежно поцеловал девочку.
Когда шар проплывал над широким, только что убранным кукурузным полем, Маккой потянул за веревку клапана, выпуская газ. Они начали медленно снижаться.
До покрытого стерней поля осталось около пятидесяти футов. Вдруг из-за деревьев, окружающих поле, прозвучали выстрелы.
Их было четыре. Услышав первый, Джаред быстро усадил Мэгги и Жасмин на дно корзины.
— Не поднимайтесь! — Через несколько секунд стрельба прекратилась, и Джаред спросил Маккоя: — С вами все в порядке, Тадиес?
— Да, сэр. Держитесь за корзину и не высовывайтесь!
Маккой потянул за разрывной шнур, и воздушный шар совершил посадку. Жасмин прижала к себе Мэгги и не выпускала ее, пока корзина подпрыгивала, задевая о землю.
— Думаю, теперь мы в безопасности, — сказал Тадиес Маккой.
Джаред встал, осмотрелся, потом помог подняться своим дамам.
— С вами все в порядке?
Жасмин и Мэгги кивнули. Джаред взглянул на быстро опускающуюся оболочку.
— Давайте выбираться из корзины, пока шар не накрыл нас.
Маккой и Джаред спрыгнули вниз и помогли выбраться дамам. После этого все четверо расположились так, чтобы их не было видно с той стороны, откуда прозвучали выстрелы.
— Как вы думаете, это стрелял какой-нибудь охотник? — обратился Джаред к Маккою.
— Нет… нет. — Тадиес указал глазами на оболочку. Джаред посмотрел туда и присвистнул, заметив две дырки от пуль.
— Чтоб мне провалиться!
В этот момент со стороны леса появилась коляска Джареда, и все четверо напряженно наблюдали, как к ним приближается Джек Мэлоун. Запряженная в коляску серая лошадь неслась галопом. Когда до шара оставалось около десяти метров, Мэлоун осадил лошадь, спрыгнул на землю и подбежал к воздухоплавателям.
— Все целы?
— Мы в полном порядке, Джек, — ответил Джаред.
— Слава Богу. Я слышал выстрелы, хозяин, но пока добирался сюда, те, кто стрелял, уже наверняка сбежали. Они целились в вас?
Джаред указал на оболочку:
— Или в нас, или в воздушный шар.
— Проклятие! — Джек нахмурился, увидев пулевые отверстия. — Так этот чертов аппарат мог взорваться вместе с вами?
— Нет, сэр. — Маккой шагнул к Джеку. — Одна пуля не способна взорвать водород.
— Благодарение Всевышнему! — Джаред встревоженно посмотрел на спутниц.
Жасмин храбро улыбнулась ему в ответ, а бледная Мэгги все еще цеплялась за свою опекуншу.
— С тобой все в порядке, милая? — Джаред подошел к девочке и взял ее на руки. — Теперь все будет хорошо, малышка. — Он обратился к Джеку: — Возьмешь Мэгги в коляску?
— Конечно, хозяин.
Джек понес девочку к экипажу. Джаред взглянул на Жасмин.
— Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая? Девушка кивнула, хотя все еще дрожала.
— Господи, это так страшно! Ведь мы все могли погибнуть!
Джаред обнял ее.
— Дорогая, если бы кто-то захотел убить нас, мы были бы уже мертвы.
— Что ты имеешь в виду? — испугалась Жасмин.
— Думаю, кто-то просто по-садистски поиграл с нами. — Он обратился к Маккою: — Тадиес, поедете в город?
— Нет, сэр, — ответил воздухоплаватель, складывая оболочку воздущного шара. — Спасибо, но вот-вот появится Сид с фургоном и заберет меня и мой шар. Если увидите его, покажите, куда ехать.
— Хорошо.
Джаред повел Жасмин к коляске.
Девушка села между мужчинами и посадила Мэгги к себе на колени. Джаред взял поводья, а Джек, напряженно осмотревшись, положил пистолет к себе на колено. Жасмин вздохнула, когда коляска рванулась вперед. День, так прекрасно начавшийся, закончился тревожно.
«Кто-то просто по-садистски поиграл с нами», — вспомнила Жасмин слова Джареда. Она знала только одного человека, способного на такую жестокость. Кровь застыла в жилах девушки, когда она подумала об этом.
Глава 22
В течение нескольких дней не нашли никого, кто мог бы выстрелить в воздушный шар Тадиеса Маккоя. Джаред рассказал о происшествии местному шерифу. Тот пообещал заняться расследованием, однако заверил Джареда, что скорее всего это была просто глупая выходка подвыпивших охотников.
Джаред, не удовлетворенный таким объяснением, запретил Жасмин и Мэгги выходить из «Приюта магнолий» без охраны. В том, что произошло, он подозревал Клода Будри и сказал об этом девушке. Джек Кактус обшарил весь город в поисках мошенника, но не обнаружил никаких следов.
Джаред прекратил свои полуночные встречи с Жасмин в летнем домике, чем сильно огорчил ее. Несмотря на все просьбы девушки, он твердо заявил, что пока им следует проявлять крайнюю осторожность. Джаред объяснил, что даже если будет встречать Жасмин на задней веранде «Приюта магнолий» и сопровождать до летнего домика, это не спасет ее от злоумышленника, прячущегося за деревом. Девушка признала, что он прав. К тому же она вспомнила, что каждый раз, когда направлялась к летнему домику, ей казалось, будто кто-то следит за ней. Однако Жасмин очень не хватало этих встреч с Джаредом.
Самое важное событие, связанное с недавними выстрелами, произошло через четыре дня после циркового представления. В этот день девушка работала в приюте, куда ее отвез Эфраим, поскольку Джаред уехал на свою плантацию в Видалию.
Войдя в приют Святой Марии, Жасмин узнала от матери Марты прекрасную новость — благотворительное представление принесло более десяти тысяч долларов! Кроме того, начиная с субботы, к настоятельнице обратились шесть семей, желающих взять к себе девочек. Радостно возбужденная, Жасмин еще размышляла обо всем этом, когда посыльный доставил новую швейную машину, купленную для приюта Джаредом.
Девушка и сестры установили сложную машину и даже попробовали шить на ней. Их окружили несколько девочек и с восхищением наблюдали за работой. Уходя, Жасмин пообещала сестрам купить в городе нитки, выкройки и иглы.
Возле приюта девушку поджидал Эфраим. Взяв протянутую им руку, Жасмин заметила, что он поморщился от боли.
— Эфраим, у тебя снова приступ ревматизма?
— Да, мисси.
Девушка с сочувствием посмотрела на него.
— Эфраим, мне нужно кое-что купить в городе, но сначала заедем домой, ты должен отдохнуть.
— Нет, мисс Жасмин! Мистер Джаред запретил мне отпускать вас одну.
— Эфраим, еще совсем светло, ничего со мной не случится.
Наконец Жасмин удалось убедить старика. Она завезла Эфраима в домик на Перлстрит, а сама отправилась в центр города. Оставив коляску на Мейнстрит, девушка пошла к торговому центру Паттерсона и Уизвола. Когда она переходила переулок сбоку от отеля «Раис», ктото набросился на нее сзади.
Не успев даже закричать, Жасмин оказалась в глубине грязного переулка. Чья-то безжалостная рука крепко держала девушку за талию, а другая — пропахшая табаком — зажимала ей рот. Жасмин попыталась вырваться, но замерла, когда что-то твердое и холодное уперлось ей в спину. Она услышала щелчок взводимого курка пистолета.
— Чувствуешь пистолет, сука? — раздался хриплый мужской голос. — Делай то, что скажу, иначе выпущу кишки. Жасмин похолодела от страха.
— Так, — продолжал негодяй, — сейчас я уберу руку с твоего рта, но смотри не ошибись. Пистолет все еще приставлен к твоей спине, и если только пикнешь, умрешь. Ясно?
Жасмин кивнула и попыталась взглянуть на мужчину, но тот ткнул стволом пистолета ей в спину.
— Не смей, сука! Смотри только перед собой. А теперь пошли к черному ходу отеля.
— Пожалуйста! — взмолилась Жасмин, протягивая свою сумочку. — Если вам нужны деньги…
— Мне не нужны твои жалкие монеты. А сейчас делай, что сказано, или я убью тебя!
Подталкиваемая пистолетом негодяя, девушка шла по грязному переулку к служебному входу отеля. Мужчина втолкнул ее в открытую дверь.
К ужасу Жасмин, они не встретили ни одной души, поднимаясь по лестнице и проходя по коридору верхнего этажа.
— Сюда! — Бандит толкнул ее к одной из дверей.
Жасмин оказалась в убогой комнате отеля. В дальнем конце стояла провисшая железная кровать, покрытая грязной простыней. На столе девушка увидела кувшин и чашку с трещиной. На окне болталась пожелтевшая штора, деревянный пол был выщерблен. Жасмин вздрогнула, заметив, как крыса выскочила из-под кровати и нырнула под стол. Девушка знала, когда-то «Раис» был шикарным отелем, но все изменилось с тех пор, как распутник Антон Раис сменил своего отца, прежнего хозяина отеля.
Услышав, как закрылась дверь, девушка обернулась.
— Сэр, я хочу знать, с какой целью…
— Добрый день, Жасмин.
— Боже! — выдохнула девушка, узнав в похитителе с окладистой бородой Клода Будри.
— В чем дело, Жасмин? — издевательски осведомился мерзавец. — Ты проглотила язык?
Жасмин бросилась на негодяя, но тот ударил ее наотмашь рукой. Она упала на колени, задыхаясь от злости, и с ненавистью посмотрела на Будри.
— Ты слишком нервная маленькая сучка, а перед тобой мужчина с пистолетом, — холодно заметил он. — Осмелишься еще раз прикоснуться ко мне, дорогая женушка, и будь уверена, что я больше не буду отмахиваться от тебя рукой.
— Не называй меня своей женой, вонючий подонок!
Будри ухмыльнулся:
— Если мне не изменяет память, мы поженились ровно три месяца назад, в этот же день. Что-то подсказывало мне, что следовало продырявить тебе голову, перед тем как бросить в Миссисипи той ночью.
— Почему же ты не сделал этого?
Будри засмеялся:
— Да мне и не снилось, что ты спасешься! Твоя находчивость и воля удивляют меня.
— Не сомневаюсь, — с омерзением отозвалась девушка. Как же она позволила этому подлому негодяю обмануть себя? И он снова появился в ее жизни именно в тот момент, когда все шло так хорошо. — Так это ты пытался убить нас на прошлой неделе, Клод?
— Ты говоришь о путешествии на воздушном шаре со своим славным женишком, мистером Хэмптоном?
— Значит, это был ты!
Будри указал девушке пистолетом на стул.
— Садись, Жасмин. Мне нужно немного поговорить с тобой. — Она молча, с отвращением посмотрела на него. Будри приставил пистолет к ее лбу. — Я сказал, садись, сука.
Жасмин повиновалась, не сводя с него презрительного взгляда. Будри между тем опустился на край кровати и положил пистолет на колено.
— Где же твой французский акцент, Клод? — дерзко спросила девушка.
Будри пожал плечами.
— В тебе есть хоть что-то настоящее? — продолжала она.
— Жасмин, мы пришли сюда говорить не обо мне, а о тебе, моя неверная женушка. Да-да, моя дорогая. Я знаю все о тебе и твоем благородном мистере Хэмптоне.
— Он спас меня в ту ночь, когда ты бросил меня в реку.
— Так вот как тебе удалось избежать смерти — подоспел мистер Хэмптон и спас тебя! Поэтому теперь ты скрываешь, что состоишь в браке со мной, добиваешься его расторжения и прелюбодействуешь с мистером Хэмптоном?
Жасмин вспыхнула от гнева. Итак, мерзавец следил за ней и видел, как она встречалась с Джаредом по ночам! Девушку замутило при мысли, что Клод подсматривал за ними в темноте, а возможно, даже подкрадывался к окну летнего домика и заглядывал внутрь.
— Закон уже расторг наш брак, Клод!
— А как насчет церковного брака, дорогая? Помнится, ты католичка, а процесс расторжения церковного брака может затянуться надолго.
Жасмин так и подмывало спросить, откуда Клод узнал об этом, но она удержалась от вопроса.
— Чего ты хочешь?
Будри ухмыльнулся:
— Так, пустяк — двадцать пять тысяч долларов меня вполне устроят.
— Ты спятил!
— Совсем нет, Жасмин.
— Боже мой! Твоя наглость изумляет меня! Подумать только, сотворив со мной такое, ты еще просишь… А что же с теми деньгами, которые ты украл у меня?
— Вообще-то тебя это не касается, но они уже потрачены. Надеюсь, ты не думаешь, что человек с моим размахом может жить на такую ничтожную сумму?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Это оказался шелковый веер с ручкой из слоновой кости. По краям веера были изображены два воздушных шара, а между ними — обнимающиеся влюбленные.
— Это от дяди Джареда, — пояснила Мэгги. — Мой веер такой же, только на нем нарисована маленькая девочка.
— О, Джаред, они очень красивы! — Жасмин с обожанием взглянула на жениха.
— Очень! — согласилась тетушка Чарити.
Джаред протянул тетушке небольшой медный ящичек.
— Не думайте, что я забыл о вас, тетя.
— О Джаред! — Мисс Чарити не скрывала радости. — Посмотри, Жасмин, это ведь медное кашпо с изображением взлетающего воздушного шара! — Она посмотрела на племянника. — Джаред, где ты достал такие чудесные вещицы?
— Я заказал их в Англии, хотя и не знал, когда все это мне доставят, но мистер Паттерсон привез мне их сегодня. Я очень хочу, чтобы дорогие мне дамы надолго запомнили этот день.
— Конечно, Джаред, мы запомним его! — горячо отозвалась мисс Чарити. — Благодарю тебя, ты всегда был таким внимательным мальчиком.
— Спасибо, Джаред. — Жасмин нежно улыбнулась жениху. — Ты сделал сегодняшний день особенным для всех нас.
— А теперь мне можно украсть Жасмин? — обратился Джаред к тетушке.
— Разумеется. Я отдохнула, отведала кушаний, и, кроме того, почти все уже продано. Идите и наслаждайтесь друг другом!
Джаред увел Мэгги и Жасмин.
— Так, — сказал он им, — а сейчас пора подняться на воздушном шаре.
Жасмин взглянула на надутый шар, висевший над краем обрыва. Его удерживали толстые канаты. Двое мужчин прикрепляли к шару большую плетеную корзину.
— Откуда нам лучше наблюдать за подъемом?
— А как насчет того, чтобы подняться на две тысячи футов в небо?
— О чем ты? — удивилась Жасмин.
Джаред гордо улыбнулся.
— Мы втроем полетим на нем. Тадиес Маккой пригласил нас.
— О! — радостно закричала Мэгги.
— Нет, Джаред, ты же сам говорил, что водород опасен! — испугалась Жасмин.
— Он не опасен, если его правильно использовать. Ты что, боишься лететь, дорогая?
— Конечно, нет, но…
Когда они подошли к воздушному шару, Джаред указал на одного из мужчин, подцепляющих корзину.
— Жасмин, это Тадиес Маккой. Тадиес, познакомьтесь с моей невестой, мисс Дюбро. А это маленькое неугомонное создание — Мэгги.
— Здравствуйте! — Маккой улыбнулся дамам. — Рад, что вы полетите с нами.
— А… это безопасно? — спросила девушка.
— Да, мэм. Шар, наполненный водородом, гораздо безопаснее тех, что наполняют горячим воздухом. У него нет горелки под оболочкой, поэтому она не может загореться. — Он обратился к помощнику: — Все закреплено, Сид?
— Да, сэр, — ответил молодой человек, дважды проверив узлы, крепящие корзину к оболочке.
— Хорошо. Ну как, вы готовы?
Сначала в большую плетеную корзину забрался Маккой. Затем мужчины помогли подняться дамам. Последним в корзину залез Джаред. Между тем на вытоптанной траве возле воздушного шара собралась толпа.
— Мы сядем где-нибудь южнее этого места, — сказал Маккой Джареду, — потому что сегодня ветер дует с севера. Там много пахотных земель, и нам нетрудно будет подыскать площадку для посадки.
— Мой друг Джек Мэлоун поедет за нами, — сообщил Джаред.
— Хорошо. Мой помощник сделает то же самое. От толпы отделилась тетушка Чарити и помахала Джареду платком.
— Неужели ты с девушками собираешься лететь на этой штуковине?
— Летать на воздушном шаре вполне безопасно, тетя Чарити. Хотите отправиться с нами?
— О нет, я даже и не помышляю об этом. Будь поосторожнее, племянник!
Джаред кивнул тетушке, а Маккой сделал знак своему помощнику. Тот подошел к корзине и стал отвязывать мешки с песком. Через несколько секунд в толпе раздались возгласы, и они поднялись.
Жасмин, ухватившись одной рукой за Мэгги, а другой — за корзину, почувствовала, как у нее подвело живот, когда они взмыли вверх. Она и девочка изумленно смотрели на плац, где шумела толпа, на густые деревья вдоль края обрыва, на серебристую широкую реку внизу и на растянувшиеся вдоль реки кварталы Натчеза.
Вскоре воздушный шар поднялся выше, и его подхватили воздушные потоки. Прохладный ветер овевал пассажиров, и пеньковая сетка, обтягивающая оболочку шара, издавала тихий мелодичный звук. Люди теперь казались маленькими, как муравьи, а баржа, плывущая вниз по Миссисипи, — хрупкой, словно игрушечная лодка. Девушка увидела над собой клубящееся облако. Оно рассыпалось у нее на глазах и проплыло мимо в виде пушистых клочьев. Никогда еще Жасмин не испытывала ничего подобного — они на самом деле плыли по небу! Даже неугомонная Мэгги серьезно взирала на все своими огромными голубыми глазами, уцепившись ручонками за край корзины.
— Спасибо тебе, Джаред, — прошептала Жасмин, и слезы радости выступили у нее на глазах. — Даже если я проживу сто лет, то все равно никогда не забуду этот день.
Улыбнувшись ей, Джаред обратился к Маккою:
— Если не возражаете, Тадиес, я поцелую мою невесту, поскольку никогда не делал этого на воздушном шаре.
— Пожалуйста, сэр! — рассмеялся Маккой. Джаред нежно прильнул к губам Жасмин, и девушке показалось, будто она взмыла вверх еще на тысячу футов! В этот момент прозвучал голосок Мэгги:
— Меня тоже никогда не целовали на воздушном шаре, дядя Джаред!
Джаред наклонился и нежно поцеловал девочку.
Когда шар проплывал над широким, только что убранным кукурузным полем, Маккой потянул за веревку клапана, выпуская газ. Они начали медленно снижаться.
До покрытого стерней поля осталось около пятидесяти футов. Вдруг из-за деревьев, окружающих поле, прозвучали выстрелы.
Их было четыре. Услышав первый, Джаред быстро усадил Мэгги и Жасмин на дно корзины.
— Не поднимайтесь! — Через несколько секунд стрельба прекратилась, и Джаред спросил Маккоя: — С вами все в порядке, Тадиес?
— Да, сэр. Держитесь за корзину и не высовывайтесь!
Маккой потянул за разрывной шнур, и воздушный шар совершил посадку. Жасмин прижала к себе Мэгги и не выпускала ее, пока корзина подпрыгивала, задевая о землю.
— Думаю, теперь мы в безопасности, — сказал Тадиес Маккой.
Джаред встал, осмотрелся, потом помог подняться своим дамам.
— С вами все в порядке?
Жасмин и Мэгги кивнули. Джаред взглянул на быстро опускающуюся оболочку.
— Давайте выбираться из корзины, пока шар не накрыл нас.
Маккой и Джаред спрыгнули вниз и помогли выбраться дамам. После этого все четверо расположились так, чтобы их не было видно с той стороны, откуда прозвучали выстрелы.
— Как вы думаете, это стрелял какой-нибудь охотник? — обратился Джаред к Маккою.
— Нет… нет. — Тадиес указал глазами на оболочку. Джаред посмотрел туда и присвистнул, заметив две дырки от пуль.
— Чтоб мне провалиться!
В этот момент со стороны леса появилась коляска Джареда, и все четверо напряженно наблюдали, как к ним приближается Джек Мэлоун. Запряженная в коляску серая лошадь неслась галопом. Когда до шара оставалось около десяти метров, Мэлоун осадил лошадь, спрыгнул на землю и подбежал к воздухоплавателям.
— Все целы?
— Мы в полном порядке, Джек, — ответил Джаред.
— Слава Богу. Я слышал выстрелы, хозяин, но пока добирался сюда, те, кто стрелял, уже наверняка сбежали. Они целились в вас?
Джаред указал на оболочку:
— Или в нас, или в воздушный шар.
— Проклятие! — Джек нахмурился, увидев пулевые отверстия. — Так этот чертов аппарат мог взорваться вместе с вами?
— Нет, сэр. — Маккой шагнул к Джеку. — Одна пуля не способна взорвать водород.
— Благодарение Всевышнему! — Джаред встревоженно посмотрел на спутниц.
Жасмин храбро улыбнулась ему в ответ, а бледная Мэгги все еще цеплялась за свою опекуншу.
— С тобой все в порядке, милая? — Джаред подошел к девочке и взял ее на руки. — Теперь все будет хорошо, малышка. — Он обратился к Джеку: — Возьмешь Мэгги в коляску?
— Конечно, хозяин.
Джек понес девочку к экипажу. Джаред взглянул на Жасмин.
— Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая? Девушка кивнула, хотя все еще дрожала.
— Господи, это так страшно! Ведь мы все могли погибнуть!
Джаред обнял ее.
— Дорогая, если бы кто-то захотел убить нас, мы были бы уже мертвы.
— Что ты имеешь в виду? — испугалась Жасмин.
— Думаю, кто-то просто по-садистски поиграл с нами. — Он обратился к Маккою: — Тадиес, поедете в город?
— Нет, сэр, — ответил воздухоплаватель, складывая оболочку воздущного шара. — Спасибо, но вот-вот появится Сид с фургоном и заберет меня и мой шар. Если увидите его, покажите, куда ехать.
— Хорошо.
Джаред повел Жасмин к коляске.
Девушка села между мужчинами и посадила Мэгги к себе на колени. Джаред взял поводья, а Джек, напряженно осмотревшись, положил пистолет к себе на колено. Жасмин вздохнула, когда коляска рванулась вперед. День, так прекрасно начавшийся, закончился тревожно.
«Кто-то просто по-садистски поиграл с нами», — вспомнила Жасмин слова Джареда. Она знала только одного человека, способного на такую жестокость. Кровь застыла в жилах девушки, когда она подумала об этом.
Глава 22
В течение нескольких дней не нашли никого, кто мог бы выстрелить в воздушный шар Тадиеса Маккоя. Джаред рассказал о происшествии местному шерифу. Тот пообещал заняться расследованием, однако заверил Джареда, что скорее всего это была просто глупая выходка подвыпивших охотников.
Джаред, не удовлетворенный таким объяснением, запретил Жасмин и Мэгги выходить из «Приюта магнолий» без охраны. В том, что произошло, он подозревал Клода Будри и сказал об этом девушке. Джек Кактус обшарил весь город в поисках мошенника, но не обнаружил никаких следов.
Джаред прекратил свои полуночные встречи с Жасмин в летнем домике, чем сильно огорчил ее. Несмотря на все просьбы девушки, он твердо заявил, что пока им следует проявлять крайнюю осторожность. Джаред объяснил, что даже если будет встречать Жасмин на задней веранде «Приюта магнолий» и сопровождать до летнего домика, это не спасет ее от злоумышленника, прячущегося за деревом. Девушка признала, что он прав. К тому же она вспомнила, что каждый раз, когда направлялась к летнему домику, ей казалось, будто кто-то следит за ней. Однако Жасмин очень не хватало этих встреч с Джаредом.
Самое важное событие, связанное с недавними выстрелами, произошло через четыре дня после циркового представления. В этот день девушка работала в приюте, куда ее отвез Эфраим, поскольку Джаред уехал на свою плантацию в Видалию.
Войдя в приют Святой Марии, Жасмин узнала от матери Марты прекрасную новость — благотворительное представление принесло более десяти тысяч долларов! Кроме того, начиная с субботы, к настоятельнице обратились шесть семей, желающих взять к себе девочек. Радостно возбужденная, Жасмин еще размышляла обо всем этом, когда посыльный доставил новую швейную машину, купленную для приюта Джаредом.
Девушка и сестры установили сложную машину и даже попробовали шить на ней. Их окружили несколько девочек и с восхищением наблюдали за работой. Уходя, Жасмин пообещала сестрам купить в городе нитки, выкройки и иглы.
Возле приюта девушку поджидал Эфраим. Взяв протянутую им руку, Жасмин заметила, что он поморщился от боли.
— Эфраим, у тебя снова приступ ревматизма?
— Да, мисси.
Девушка с сочувствием посмотрела на него.
— Эфраим, мне нужно кое-что купить в городе, но сначала заедем домой, ты должен отдохнуть.
— Нет, мисс Жасмин! Мистер Джаред запретил мне отпускать вас одну.
— Эфраим, еще совсем светло, ничего со мной не случится.
Наконец Жасмин удалось убедить старика. Она завезла Эфраима в домик на Перлстрит, а сама отправилась в центр города. Оставив коляску на Мейнстрит, девушка пошла к торговому центру Паттерсона и Уизвола. Когда она переходила переулок сбоку от отеля «Раис», ктото набросился на нее сзади.
Не успев даже закричать, Жасмин оказалась в глубине грязного переулка. Чья-то безжалостная рука крепко держала девушку за талию, а другая — пропахшая табаком — зажимала ей рот. Жасмин попыталась вырваться, но замерла, когда что-то твердое и холодное уперлось ей в спину. Она услышала щелчок взводимого курка пистолета.
— Чувствуешь пистолет, сука? — раздался хриплый мужской голос. — Делай то, что скажу, иначе выпущу кишки. Жасмин похолодела от страха.
— Так, — продолжал негодяй, — сейчас я уберу руку с твоего рта, но смотри не ошибись. Пистолет все еще приставлен к твоей спине, и если только пикнешь, умрешь. Ясно?
Жасмин кивнула и попыталась взглянуть на мужчину, но тот ткнул стволом пистолета ей в спину.
— Не смей, сука! Смотри только перед собой. А теперь пошли к черному ходу отеля.
— Пожалуйста! — взмолилась Жасмин, протягивая свою сумочку. — Если вам нужны деньги…
— Мне не нужны твои жалкие монеты. А сейчас делай, что сказано, или я убью тебя!
Подталкиваемая пистолетом негодяя, девушка шла по грязному переулку к служебному входу отеля. Мужчина втолкнул ее в открытую дверь.
К ужасу Жасмин, они не встретили ни одной души, поднимаясь по лестнице и проходя по коридору верхнего этажа.
— Сюда! — Бандит толкнул ее к одной из дверей.
Жасмин оказалась в убогой комнате отеля. В дальнем конце стояла провисшая железная кровать, покрытая грязной простыней. На столе девушка увидела кувшин и чашку с трещиной. На окне болталась пожелтевшая штора, деревянный пол был выщерблен. Жасмин вздрогнула, заметив, как крыса выскочила из-под кровати и нырнула под стол. Девушка знала, когда-то «Раис» был шикарным отелем, но все изменилось с тех пор, как распутник Антон Раис сменил своего отца, прежнего хозяина отеля.
Услышав, как закрылась дверь, девушка обернулась.
— Сэр, я хочу знать, с какой целью…
— Добрый день, Жасмин.
— Боже! — выдохнула девушка, узнав в похитителе с окладистой бородой Клода Будри.
— В чем дело, Жасмин? — издевательски осведомился мерзавец. — Ты проглотила язык?
Жасмин бросилась на негодяя, но тот ударил ее наотмашь рукой. Она упала на колени, задыхаясь от злости, и с ненавистью посмотрела на Будри.
— Ты слишком нервная маленькая сучка, а перед тобой мужчина с пистолетом, — холодно заметил он. — Осмелишься еще раз прикоснуться ко мне, дорогая женушка, и будь уверена, что я больше не буду отмахиваться от тебя рукой.
— Не называй меня своей женой, вонючий подонок!
Будри ухмыльнулся:
— Если мне не изменяет память, мы поженились ровно три месяца назад, в этот же день. Что-то подсказывало мне, что следовало продырявить тебе голову, перед тем как бросить в Миссисипи той ночью.
— Почему же ты не сделал этого?
Будри засмеялся:
— Да мне и не снилось, что ты спасешься! Твоя находчивость и воля удивляют меня.
— Не сомневаюсь, — с омерзением отозвалась девушка. Как же она позволила этому подлому негодяю обмануть себя? И он снова появился в ее жизни именно в тот момент, когда все шло так хорошо. — Так это ты пытался убить нас на прошлой неделе, Клод?
— Ты говоришь о путешествии на воздушном шаре со своим славным женишком, мистером Хэмптоном?
— Значит, это был ты!
Будри указал девушке пистолетом на стул.
— Садись, Жасмин. Мне нужно немного поговорить с тобой. — Она молча, с отвращением посмотрела на него. Будри приставил пистолет к ее лбу. — Я сказал, садись, сука.
Жасмин повиновалась, не сводя с него презрительного взгляда. Будри между тем опустился на край кровати и положил пистолет на колено.
— Где же твой французский акцент, Клод? — дерзко спросила девушка.
Будри пожал плечами.
— В тебе есть хоть что-то настоящее? — продолжала она.
— Жасмин, мы пришли сюда говорить не обо мне, а о тебе, моя неверная женушка. Да-да, моя дорогая. Я знаю все о тебе и твоем благородном мистере Хэмптоне.
— Он спас меня в ту ночь, когда ты бросил меня в реку.
— Так вот как тебе удалось избежать смерти — подоспел мистер Хэмптон и спас тебя! Поэтому теперь ты скрываешь, что состоишь в браке со мной, добиваешься его расторжения и прелюбодействуешь с мистером Хэмптоном?
Жасмин вспыхнула от гнева. Итак, мерзавец следил за ней и видел, как она встречалась с Джаредом по ночам! Девушку замутило при мысли, что Клод подсматривал за ними в темноте, а возможно, даже подкрадывался к окну летнего домика и заглядывал внутрь.
— Закон уже расторг наш брак, Клод!
— А как насчет церковного брака, дорогая? Помнится, ты католичка, а процесс расторжения церковного брака может затянуться надолго.
Жасмин так и подмывало спросить, откуда Клод узнал об этом, но она удержалась от вопроса.
— Чего ты хочешь?
Будри ухмыльнулся:
— Так, пустяк — двадцать пять тысяч долларов меня вполне устроят.
— Ты спятил!
— Совсем нет, Жасмин.
— Боже мой! Твоя наглость изумляет меня! Подумать только, сотворив со мной такое, ты еще просишь… А что же с теми деньгами, которые ты украл у меня?
— Вообще-то тебя это не касается, но они уже потрачены. Надеюсь, ты не думаешь, что человек с моим размахом может жить на такую ничтожную сумму?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30