— Добро пожаловать, дорогая. Ты очаровательна и так напоминаешь мне…
И к удивлению Жасмин, мисс Чарити захлебнулась слезами и быстро вышла из комнаты.
При этом девушка и Мэгги обменялись испуганными, недоумевающими взглядами. Джаред же хлопнул в ладоши.
— Ну! Что я вам говорил? Тетушка в полном восторге!
— Но, Джаред! — воскликнула Жасмин. — Твоя тетя расплакалась!
— Ах это! — отмахнулся Джаред. — Все женщины плачут, когда они счастливы. Верно, Мэгги? — Он подмигнул девочке.
— Не знаю, сэр. — Мэгги потупила взгляд.
— Не могли бы мы поговорить? — шепнула Жасмин Джареду.
Он кивнул и с улыбкой обратился к девочке:
— Послушай, Мэгги! Как раз в это время Далей, повариха моей тети, достает из печи чудесные пирожные. Не хочешь отведать их?
Мэгги оживилась.
— Да, сэр, хочу!
— Чудесно, радость моя. — Джаред взял девочку за руку и вывел из комнаты. — Я скоро вернусь, дорогая, — сказал он, уходя, Жасмин.
Девушка ходила по гостиной, озадаченная странным поведением мисс Чарити и беспечностью Джареда. Ей казалось, что в этом доме произошло что-то такое, о чем никому не рассказывают.
— Ты хотела поговорить со мной, Жасмин?
Девушка обернулась. Джаред был необычайно хорош собой. Лучи полуденного солнца сверкали в его глазах и волнистых каштановых волосах.
— Джаред, не думаешь ли ты, что тебе следует проведать тетушку?
— Она прекрасно себя чувствует.
— Но, Джаред, мисс Чарити вышла из комнаты вся в слезах. И не убеждай меня, будто она счастлива!
— Хорошо, не буду.
— Ты просто невыносим, Джаред Хэмптон! И делаешь все, что хочешь, не обращая ни малейшего внимания на мои слова.
— Разве? — засмеялся Джаред. — И это я слышу от девушки, которая разбила мое сердце!
Он протянул руки к Жасмин, но она увернулась.
— Не нужно! Я не хочу…
— Неужели, любимая? — Джаред схватил девушку.
— Нет! — Жасмин уперлась руками в его грудь, злясь, что Джаред уходит от разговора. — Скажи, почему ты дал матери Марте денег на приют? Чтобы купить для меня Мэгги?
Джаред выпустил Жасмин.
— Купить для тебя Мэгги? Не говори чепухи! Я просто хотел внести свою лепту. А настоятельнице я объяснил, что мы удочерим девочку, как только поженимся.
— Джаред, ты не говорил этого! — Пораженная Жасмин отступила на шаг.
— Именно так я и сказал.
— Но ты сам решил пока скрывать, что хочешь жениться на мне!
— Ничего подобного, Жасмин.
— Пусть так, однако ты знал мое мнение на этот счет.
— Мне пришлось объяснить настоятельнице, что мы относимся к Мэгги серьезно и готовы взять ее к себе.
— Мы? Джаред, ты действительно решил удочерить Мэгги?
— Конечно. Разве я не говорил тебе, что все твои желания для меня закон, дорогая?
Жасмин удивленно покачала головой:
— Ты всегда поступаешь подобным образом? Ведь мы только вчера познакомились, а сегодня ты уже хочешь жениться на мне. А мельком взглянув на Мэгги, сразу же решил удочерить ее?
— Я не из тех, кому надо много времени, чтобы принять решение.
— Вот об этом-то я и говорю.
— Любимая, — нежно прошептал Джаред, и его глаза вспыхнули. — Скажи, почему ты так сердишься?
Девушка беспомощно развела руками.
— Потому что ты руководишь моей жизнью.
Джаред улыбнулся:
— Но это же облегчит твою жизнь, любимая. У тебя одна обязанность — любить меня и Мэгги.
Тронутая его словами, Жасмин все же хотела отстоять свою независимость — хотя бы до тех пор, пока не поймет этого загадочного человека.
— Джаред, мы с Мэгги здесь не останемся. — Она вздернула подбородок. — Как только девочка придет, мы отправимся ко мне, на Перл-стрит.
— И разобьете сердце тети?
— Судя по всему, ее сердце уже разбито! Думаю, бедная женщина очень устала от меня, и сейчас нам с Мэгги самое время уехать.
Молодые люди напряженно смотрели друг на друга, когда в гостиной появилась сияющая Мэгги.
— Мисс Жасмин, Далей разрешила мне подать пирожные! — Девочка держала в руках маленький плетеный поднос, накрытый кружевной салфеткой.
— Замечательно, дорогая.
— А сейчас садитесь. — Мэгги указала на два кресла возле чайного столика. — Или я не буду вас обслуживать.
Джаред и Жасмин, смеясь, подчинились, после чего принялись за пирожные.
— На кухне так интересно! — взволнованно рассказывала Мэгги. — Далси обещала научить меня готовить, а Минни — работать на ткацком станке!
— Чудесно, дорогая!
— Мы останемся здесь навсегда, мисс Жасмин? — спросила Мэгги с такой надеждой, что у девушки защемило сердце.
— Ты останешься здесь сколько захочешь, Мэгги, — твердо повторил Джаред.
И Жасмин не рискнула возразить ему.
Через несколько минут к ним присоединилась тетушка Чарити, бодрая и оживленная. Увидев пирожные, вдова велела горничной принести чай.
— Очень рада видеть тебя здесь, Мэгги. — Тетушка села на обтянутый алым шелком диванчик. Посмотрев на Жасмин, она печально улыбнулась и добавила: — Простите меня за внезапное бегство, дорогая. Я просто не могла сдержать радости.
— Пожалуйста, не извиняйтесь, я хорошо понимаю вас, — любезно ответила Жасмин, хотя совсем ничего не понимала.
Горничная принесла чай.
— Тетя, не пора ли вам устроить ваш ежегодный летний вечер? — спросил Джаред.
— О да, самое время!
— Вы только подумайте — на этом вечере мы представим этих двух леди всем нашим друзьям.
— Ну конечно! — воскликнула тетушка.
— Ты любишь вечера, красавица? — обратился Джаред к Мэгги.
— Очень! — оживилась девочка. — Правда, это будет замечательно, мисс Жасмин?
— Конечно, дорогая, — улыбнулась Жасмин.
— Знаешь, Джаред, мне нужно пригласить мисс Лаво, чтобы она сшила вечерние платья Жасмин и Мэгги, — заметила тетушка Чарити, помешивая чай.
— Мисс Чарити, пожалуйста, не делайте этого, — взмолилась Жасмин.
— Мне это доставит огромное удовольствие, дорогая. А кроме того, я завтра же составлю список гостей. — Тетушка хлопнула в ладоши. — В этом доме снова будет очень весело, не так ли, красавицы?
— О да, мисс Чарити! — воскликнула Мэгги. И только Жасмин не испытала никакой радости.
Глава 11
После чая Джаред сказал, что должен решить еще одно дело, и пообещал вернуться к ужину.
Как только он уехал, тетушка Чарити устроила для Жасмин и Мэгги экскурсию по «Приюту магнолий». Девочка была очарована красивым домом.
Больше всего ей понравился рояль в гостиной — великолепный инструмент красного дерева, возле которого стоял вращающийся стульчик, обтянутый светло-желтым бархатом. Когда мисс Чарити, сыграв для Мэгги менуэт, предложила давать ей уроки музыки, восторгу девочки не было предела.
Наверху тетушка Чарити провела гостей через шесть больших, просторных спален, размещенных по обеим сторонам длинного коридора. Она предназначила Мэгги комнату по соседству с Жасмин, в восточной стороне дома.
— О, мисс Жасмин, комната такая красивая — я чувствую себя настоящей принцессой! — Девочка бросилась к окну. — О, мисс Жасмин, взгляните на сад! Жимолость почти достигла второго этажа, и даже сюда доносится аромат роз!
Вскоре тетушка Чарити привела Жасмин и Мэгги в цветущий и ухоженный сад. Тропинка петляла между клумбами с цветущими розами и яркими однолетними цветами разнообразных сортов и расцветок. Мэгги очаровали огромные цветущие магнолии, однако ее внимание почти сразу привлек украшенный резьбой белый домик на травянистом бугре. Прелестный домик стоял над небольшим прудом, заросшим лилиями. Мэгги с радостным криком устремилась к нему, а тетушка Чарити и Жасмин расположились на каменной скамье.
Девушка поняла, что наконец ей представилась возможность объясниться с хозяйкой поместья. Жасмин было очень жаль лишать Мэгги удовольствий, но она считала необходимым покинуть «Приют магнолий».
— Мисс Чарити, мы с Мэгги должны уехать отсюда. Тетушка Чарити удивленно взглянула на Жасмин.
— Мне нужно забрать Мэгги к себе домой на Перл-стрит, — продолжала девушка.
— Почему? Ты же знаешь, что ваше общество — радость для меня.
— Это все Джаред, — прошептала Жасмин, едва не плача.
— В чем дело, дорогая? — встревожилась тетушка Чарити.
— Мисс Чарити, ваш племянник ведет себя в высшей степени благородно: он спас меня и привез сюда. Но я ничего не знаю о нем, поэтому не могу выйти за него замуж. К тому же не прошло и суток после… после того, что произошло со мной. Я не готова, — Жасмин оглядела поместье, — принять все это. Однако Джаред утверждает, что любит меня, и просит вступить с ним в брак.
— Дорогая, я очень рада, что ты поделилась со мной своими мыслями. Когда Джаред сказал мне сегодня о вашем намерении пожениться, я полагала, что ты дала согласие. Но теперь я понимаю, что брак с моим племянником кажется тебе слишком поспешным, особенно после всего случившегося с тобой. А Джаред… я очень люблю этого мальчика, поскольку сама воспитывала его, и хорошо знаю, какой он страстный и напористый.
— О да! — Жасмин печально усмехнулась.
— Скажи, а почему ты считаешь, что должна немедленно согласиться выйти замуж за моего племянника, если вы с Мэгги останетесь здесь?
— Я полагала…
— Дорогая, я понимаю, что ты в затруднительном положении. Но сердце подсказывает мне, что вы с Джаредом созданы друг для друга. И все же, если тебе нужно время, чтобы все обдумать, он, как джентльмен, должен смириться с этим. Кстати, мы можем заставить его проявить терпение. Однако, прошу тебя, останься здесь вместе с Мэгги. Вы обе нуждаетесь в защите, а мне уже давно не было так хорошо, как сейчас. Не знаю, переживу ли я ваш отъезд.
Жасмин не сомневалась в искренности тетушки Чарити. И в самом деле, разумно ли покидать «Приют магнолий»? Конечно, скорее всего Клод Будри не вернется в Натчез. Но ведь он уже попытался убить ее! А что, если Клод все же появится здесь и опасность нависнет не только над самой Жасмин, но и над Мэгги? Да, пожалуй, лучше остаться в «Приюте магнолий».
— Вы уверены, что мы с девочкой не доставим вам неудобств? — спросила Жасмин. — Мэгги здесь очень нравится. И я согласна, что в целях безопасности нам следовало бы провести здесь какоето время. Едва ли Клод вернется в город, но все же…
— Зачем испытывать судьбу? — мудро заметила тетушка Чарити. — Давай считать, что все улажено. Скажи Джареду, что должна разобраться в своих чувствах, а если он заупрямится, дорогая, я сама потолкую с ним.
— Вы так добры, мисс Чарити! — Жасмин благодарно улыбнулась. — Кстати, вы упомянули о том, что сами воспитывали Джареда. Не расскажете ли мне об этом подробнее? Джаред говорил, что вы его единственная родственница в Натчезе. Я очень хотела бы узнать о его семье. Фамилия Хэмптон имеет английские корни, не так ли?
— Да. Переехать в Америку задумал мой муж Генри. Когда он решил продать все наши земли и эмигрировать, его брат Джордж тоже пожелал отправиться с ним и взял с собой жену Элизабет и пятилетнего сына Джареда. Здесь мы купили хлопковые плантации в Видалии, а потом построили дома в Натчезе. Генри и Джордж открыли адвокатскую контору в Натчезе, а Джордж, помимо этого, начал заниматься речными грузоперевозками. — Мисс Чарити тяжело вздохнула. — Я потеряла Генри пять лет назад. Он отличался крепким здоровьем, а сгорел за один день. У него отказало сердце.
— Мне очень жаль. Но что произошло с родителями Джареда? Они все еще здесь, в Натчезе?
На лицо тетушки Чарити набежала тень.
— Джаред потерял родителей через девять лет после того, как мы переехали сюда. Трагедия случилась за несколько дней до его четырнадцатилетия.
— Ужасно! Что же случилось?
Помолчав, тетушка Чарити развела руками.
— Дорогая, на этот вопрос ответить тебе должен сам Джаред. Скажу одно: после трагедии я забрала мальчика к себе. Повзрослев, он вернулся в дом родителей — Хэмптон-Холл.
Заинтригованная Жасмин кивнула, недоумевая, почему тетушка Чарити держит все случившееся в тайне. Это новое обстоятельство укрепило девушку в мысли не соглашаться на брак с Джаредом, пока она не узнает этого человека.
Приехав в ХэмптонХолл, расположенный на Вудвилской дороге в четверти мили к востоку от «Приюта магнолий», Джаред нашел Кактуса Джека Мэлоуна в гостиной, как они и договорились. В домашней обстановке Джек чувствовал себя не в своей тарелке и сейчас прохаживался по ковру в своих видавших виды ботинках.
— Добрый день, Джек! — Джаред бросил шляпу на стол, инкрустированный эбеновым деревом.
— Добрый день, хозяин.
— Как дела? — Джаред опустился в кожаное кресло и жестом предложил Джеку сесть.
Бывший разведчик устроился на самом краешке сиденья, словно опасаясь повредить изящную мебель в стиле чиппендейл. Он не привык к роскоши. Его вырастил и воспитал отецирландец, содержавший постоялый двор в Натчезе. Мать Джека, индианка из племени чокто, умерла при родах. Едва Джек достиг совершеннолетия, его отца убили в пьяной драке в таверне. Юноша закрыл постоялый двор и отправился в Техас искать удачи. В 1837 году он присоединился к техасским рейнджерам и, став разведчиком, помогал им бороться против свирепых команчей, которые атаковали пограничные поселения. Через восемь лет молодой человек вернулся в Натчез, снискав репутацию бесстрашного разведчика и получив прозвище Кактус Джек. Вскоре после своего возвращения он начал работать на Джареда Хэмптона.
— Я сделал то, о чем вы просили, хозяин: опросил всех в порту о парне по фамилии Будри, включая команды заходящих сюда судов.
— И что?
— Ничего. Никто не слышал о мерзавце. Похоже, Будри исчез. Думаю, он мог скрыться где угодно — от Нового Орлеана до СентЛуиса.
Джаред достал из нагрудного кармана несколько крупных банкнот и вложил их в руку Джека.
— Ты найдешь его для меня, не так ли?
Джек смущенно уставился на деньги.
— Хозяин, после того что вы для меня сделали, вам незачем платить мне.
Джаред махнул рукой.
— Чепуха! Я и не думал тебе платить. Но чтобы получить информацию, нужны деньги, поскольку тебе придется иметь дело не с самыми порядочными людьми. Да и разъезды стоят не дешево.
Джек сунул деньги в карман.
— Я сделаю все, что в моих силах, хозяин, чтобы найти эту скользкую гадину.
— Знаю, Джек. Убежден, что только ты сможешь выполнить такое задание. Мне следовало бы самому выследить Будри, но я должен остаться здесь и позаботиться о безопасности мисс Жасмин. — Джаред сжал кулаки. — Ведь негодяй способен вернуться и сделать еще одну попытку убить девушку.
— Верно, хозяин. За девушкой нужно присматривать.
Джаред пожал руку другу.
— Спасибо, Джек.
Джек надел шляпу.
— Не за что.
— Кстати, не убивай его, предоставь это мне.
— Не смею отказать вам в удовольствии, хозяин. — Джек усмехнулся. — Но если этот скунс будет слишком досаждать мне…
— Делай с ним все, что угодно, но оставь живым. Запомни: живым.
— Понял, хозяин. — И Джек вышел.
Глава 12
Вечером Джаред вернулся в «Приют магнолий», чтобы поужинать в обществе тети, Жасмин и Мэгги. За трапезой он обсудил с тетушкой Чарити вечер, на котором представят Жасмин и Мэгги своим друзьям. Прием решили устроить через шесть недель, чтобы успеть заблаговременно подготовиться к нему.
Жасмин считала все это расточительностью, но понимала, что не вправе возражать. Ежегодный прием все равно состоится, а она проявит непростительную бестактность, попытавшись нарушить планы тетушки Чарити. Но больше всего Жасмин беспокоило то, что она и Мэгги будут на этом вечере почетными гостями. Тем не менее девушка не вмешивалась в разговор, поскольку Мэгги ловила каждое слово, сказанное взрослыми. Милые глазки Мэгги блестели, когда она задавала вопросы по поводу предстоящего события.
После ужина Жасмин уложила девочку спать, а потом присоединилась в гостиной к Джареду и тетушке Чарити. Как только она вошла в комнату, Джаред встал и быстро подошел к ней.
— Дорогая, полагаю, что мне пора домой. А завтра я покажу тебе Хэмптон-Холл. — Он подмигнул. — Ты наверняка сочтешь, что там нужно сделать небольшой ремонт до нашей свадьбы.
Жасмин поняла, что больше нельзя откладывать неприятный разговор с Джаредом. С какой стати он так беспечно решает все за нее!
— Мисс Чарити, — сказала она, — извините нас, пожалуйста, мне хотелось бы поговорить с Джаредом в библиотеке.
— Конечно, дорогая. — Тетушка Чарити обменялась с девушкой многозначительными взглядами.
Джаред с растерянным видом последовал за Жасмин в библиотеку.
— Дорогая, что случилось? — спросил Джаред, как только они остались наедине.
— Джаред, все это невыносимо!
— Что именно?
— Я не собираюсь выходить за тебя замуж!
— Не собираешься? Никогда?
— Во всяком случае, сейчас. Я не могу пообещать тебе, что выйду за тебя замуж! — Девушка развела руками. — Я очень ценю все, что ты для меня сделал, но мы едва знакомы! Я уже совершила ошибку, вступив в брак с человеком, о котором ничего не знала, и теперь не хочу повторить это!
— Разве я похож на него?
— Нет, конечно, нет! Но я не хочу попасть в еще один… водоворот!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
И к удивлению Жасмин, мисс Чарити захлебнулась слезами и быстро вышла из комнаты.
При этом девушка и Мэгги обменялись испуганными, недоумевающими взглядами. Джаред же хлопнул в ладоши.
— Ну! Что я вам говорил? Тетушка в полном восторге!
— Но, Джаред! — воскликнула Жасмин. — Твоя тетя расплакалась!
— Ах это! — отмахнулся Джаред. — Все женщины плачут, когда они счастливы. Верно, Мэгги? — Он подмигнул девочке.
— Не знаю, сэр. — Мэгги потупила взгляд.
— Не могли бы мы поговорить? — шепнула Жасмин Джареду.
Он кивнул и с улыбкой обратился к девочке:
— Послушай, Мэгги! Как раз в это время Далей, повариха моей тети, достает из печи чудесные пирожные. Не хочешь отведать их?
Мэгги оживилась.
— Да, сэр, хочу!
— Чудесно, радость моя. — Джаред взял девочку за руку и вывел из комнаты. — Я скоро вернусь, дорогая, — сказал он, уходя, Жасмин.
Девушка ходила по гостиной, озадаченная странным поведением мисс Чарити и беспечностью Джареда. Ей казалось, что в этом доме произошло что-то такое, о чем никому не рассказывают.
— Ты хотела поговорить со мной, Жасмин?
Девушка обернулась. Джаред был необычайно хорош собой. Лучи полуденного солнца сверкали в его глазах и волнистых каштановых волосах.
— Джаред, не думаешь ли ты, что тебе следует проведать тетушку?
— Она прекрасно себя чувствует.
— Но, Джаред, мисс Чарити вышла из комнаты вся в слезах. И не убеждай меня, будто она счастлива!
— Хорошо, не буду.
— Ты просто невыносим, Джаред Хэмптон! И делаешь все, что хочешь, не обращая ни малейшего внимания на мои слова.
— Разве? — засмеялся Джаред. — И это я слышу от девушки, которая разбила мое сердце!
Он протянул руки к Жасмин, но она увернулась.
— Не нужно! Я не хочу…
— Неужели, любимая? — Джаред схватил девушку.
— Нет! — Жасмин уперлась руками в его грудь, злясь, что Джаред уходит от разговора. — Скажи, почему ты дал матери Марте денег на приют? Чтобы купить для меня Мэгги?
Джаред выпустил Жасмин.
— Купить для тебя Мэгги? Не говори чепухи! Я просто хотел внести свою лепту. А настоятельнице я объяснил, что мы удочерим девочку, как только поженимся.
— Джаред, ты не говорил этого! — Пораженная Жасмин отступила на шаг.
— Именно так я и сказал.
— Но ты сам решил пока скрывать, что хочешь жениться на мне!
— Ничего подобного, Жасмин.
— Пусть так, однако ты знал мое мнение на этот счет.
— Мне пришлось объяснить настоятельнице, что мы относимся к Мэгги серьезно и готовы взять ее к себе.
— Мы? Джаред, ты действительно решил удочерить Мэгги?
— Конечно. Разве я не говорил тебе, что все твои желания для меня закон, дорогая?
Жасмин удивленно покачала головой:
— Ты всегда поступаешь подобным образом? Ведь мы только вчера познакомились, а сегодня ты уже хочешь жениться на мне. А мельком взглянув на Мэгги, сразу же решил удочерить ее?
— Я не из тех, кому надо много времени, чтобы принять решение.
— Вот об этом-то я и говорю.
— Любимая, — нежно прошептал Джаред, и его глаза вспыхнули. — Скажи, почему ты так сердишься?
Девушка беспомощно развела руками.
— Потому что ты руководишь моей жизнью.
Джаред улыбнулся:
— Но это же облегчит твою жизнь, любимая. У тебя одна обязанность — любить меня и Мэгги.
Тронутая его словами, Жасмин все же хотела отстоять свою независимость — хотя бы до тех пор, пока не поймет этого загадочного человека.
— Джаред, мы с Мэгги здесь не останемся. — Она вздернула подбородок. — Как только девочка придет, мы отправимся ко мне, на Перл-стрит.
— И разобьете сердце тети?
— Судя по всему, ее сердце уже разбито! Думаю, бедная женщина очень устала от меня, и сейчас нам с Мэгги самое время уехать.
Молодые люди напряженно смотрели друг на друга, когда в гостиной появилась сияющая Мэгги.
— Мисс Жасмин, Далей разрешила мне подать пирожные! — Девочка держала в руках маленький плетеный поднос, накрытый кружевной салфеткой.
— Замечательно, дорогая.
— А сейчас садитесь. — Мэгги указала на два кресла возле чайного столика. — Или я не буду вас обслуживать.
Джаред и Жасмин, смеясь, подчинились, после чего принялись за пирожные.
— На кухне так интересно! — взволнованно рассказывала Мэгги. — Далси обещала научить меня готовить, а Минни — работать на ткацком станке!
— Чудесно, дорогая!
— Мы останемся здесь навсегда, мисс Жасмин? — спросила Мэгги с такой надеждой, что у девушки защемило сердце.
— Ты останешься здесь сколько захочешь, Мэгги, — твердо повторил Джаред.
И Жасмин не рискнула возразить ему.
Через несколько минут к ним присоединилась тетушка Чарити, бодрая и оживленная. Увидев пирожные, вдова велела горничной принести чай.
— Очень рада видеть тебя здесь, Мэгги. — Тетушка села на обтянутый алым шелком диванчик. Посмотрев на Жасмин, она печально улыбнулась и добавила: — Простите меня за внезапное бегство, дорогая. Я просто не могла сдержать радости.
— Пожалуйста, не извиняйтесь, я хорошо понимаю вас, — любезно ответила Жасмин, хотя совсем ничего не понимала.
Горничная принесла чай.
— Тетя, не пора ли вам устроить ваш ежегодный летний вечер? — спросил Джаред.
— О да, самое время!
— Вы только подумайте — на этом вечере мы представим этих двух леди всем нашим друзьям.
— Ну конечно! — воскликнула тетушка.
— Ты любишь вечера, красавица? — обратился Джаред к Мэгги.
— Очень! — оживилась девочка. — Правда, это будет замечательно, мисс Жасмин?
— Конечно, дорогая, — улыбнулась Жасмин.
— Знаешь, Джаред, мне нужно пригласить мисс Лаво, чтобы она сшила вечерние платья Жасмин и Мэгги, — заметила тетушка Чарити, помешивая чай.
— Мисс Чарити, пожалуйста, не делайте этого, — взмолилась Жасмин.
— Мне это доставит огромное удовольствие, дорогая. А кроме того, я завтра же составлю список гостей. — Тетушка хлопнула в ладоши. — В этом доме снова будет очень весело, не так ли, красавицы?
— О да, мисс Чарити! — воскликнула Мэгги. И только Жасмин не испытала никакой радости.
Глава 11
После чая Джаред сказал, что должен решить еще одно дело, и пообещал вернуться к ужину.
Как только он уехал, тетушка Чарити устроила для Жасмин и Мэгги экскурсию по «Приюту магнолий». Девочка была очарована красивым домом.
Больше всего ей понравился рояль в гостиной — великолепный инструмент красного дерева, возле которого стоял вращающийся стульчик, обтянутый светло-желтым бархатом. Когда мисс Чарити, сыграв для Мэгги менуэт, предложила давать ей уроки музыки, восторгу девочки не было предела.
Наверху тетушка Чарити провела гостей через шесть больших, просторных спален, размещенных по обеим сторонам длинного коридора. Она предназначила Мэгги комнату по соседству с Жасмин, в восточной стороне дома.
— О, мисс Жасмин, комната такая красивая — я чувствую себя настоящей принцессой! — Девочка бросилась к окну. — О, мисс Жасмин, взгляните на сад! Жимолость почти достигла второго этажа, и даже сюда доносится аромат роз!
Вскоре тетушка Чарити привела Жасмин и Мэгги в цветущий и ухоженный сад. Тропинка петляла между клумбами с цветущими розами и яркими однолетними цветами разнообразных сортов и расцветок. Мэгги очаровали огромные цветущие магнолии, однако ее внимание почти сразу привлек украшенный резьбой белый домик на травянистом бугре. Прелестный домик стоял над небольшим прудом, заросшим лилиями. Мэгги с радостным криком устремилась к нему, а тетушка Чарити и Жасмин расположились на каменной скамье.
Девушка поняла, что наконец ей представилась возможность объясниться с хозяйкой поместья. Жасмин было очень жаль лишать Мэгги удовольствий, но она считала необходимым покинуть «Приют магнолий».
— Мисс Чарити, мы с Мэгги должны уехать отсюда. Тетушка Чарити удивленно взглянула на Жасмин.
— Мне нужно забрать Мэгги к себе домой на Перл-стрит, — продолжала девушка.
— Почему? Ты же знаешь, что ваше общество — радость для меня.
— Это все Джаред, — прошептала Жасмин, едва не плача.
— В чем дело, дорогая? — встревожилась тетушка Чарити.
— Мисс Чарити, ваш племянник ведет себя в высшей степени благородно: он спас меня и привез сюда. Но я ничего не знаю о нем, поэтому не могу выйти за него замуж. К тому же не прошло и суток после… после того, что произошло со мной. Я не готова, — Жасмин оглядела поместье, — принять все это. Однако Джаред утверждает, что любит меня, и просит вступить с ним в брак.
— Дорогая, я очень рада, что ты поделилась со мной своими мыслями. Когда Джаред сказал мне сегодня о вашем намерении пожениться, я полагала, что ты дала согласие. Но теперь я понимаю, что брак с моим племянником кажется тебе слишком поспешным, особенно после всего случившегося с тобой. А Джаред… я очень люблю этого мальчика, поскольку сама воспитывала его, и хорошо знаю, какой он страстный и напористый.
— О да! — Жасмин печально усмехнулась.
— Скажи, а почему ты считаешь, что должна немедленно согласиться выйти замуж за моего племянника, если вы с Мэгги останетесь здесь?
— Я полагала…
— Дорогая, я понимаю, что ты в затруднительном положении. Но сердце подсказывает мне, что вы с Джаредом созданы друг для друга. И все же, если тебе нужно время, чтобы все обдумать, он, как джентльмен, должен смириться с этим. Кстати, мы можем заставить его проявить терпение. Однако, прошу тебя, останься здесь вместе с Мэгги. Вы обе нуждаетесь в защите, а мне уже давно не было так хорошо, как сейчас. Не знаю, переживу ли я ваш отъезд.
Жасмин не сомневалась в искренности тетушки Чарити. И в самом деле, разумно ли покидать «Приют магнолий»? Конечно, скорее всего Клод Будри не вернется в Натчез. Но ведь он уже попытался убить ее! А что, если Клод все же появится здесь и опасность нависнет не только над самой Жасмин, но и над Мэгги? Да, пожалуй, лучше остаться в «Приюте магнолий».
— Вы уверены, что мы с девочкой не доставим вам неудобств? — спросила Жасмин. — Мэгги здесь очень нравится. И я согласна, что в целях безопасности нам следовало бы провести здесь какоето время. Едва ли Клод вернется в город, но все же…
— Зачем испытывать судьбу? — мудро заметила тетушка Чарити. — Давай считать, что все улажено. Скажи Джареду, что должна разобраться в своих чувствах, а если он заупрямится, дорогая, я сама потолкую с ним.
— Вы так добры, мисс Чарити! — Жасмин благодарно улыбнулась. — Кстати, вы упомянули о том, что сами воспитывали Джареда. Не расскажете ли мне об этом подробнее? Джаред говорил, что вы его единственная родственница в Натчезе. Я очень хотела бы узнать о его семье. Фамилия Хэмптон имеет английские корни, не так ли?
— Да. Переехать в Америку задумал мой муж Генри. Когда он решил продать все наши земли и эмигрировать, его брат Джордж тоже пожелал отправиться с ним и взял с собой жену Элизабет и пятилетнего сына Джареда. Здесь мы купили хлопковые плантации в Видалии, а потом построили дома в Натчезе. Генри и Джордж открыли адвокатскую контору в Натчезе, а Джордж, помимо этого, начал заниматься речными грузоперевозками. — Мисс Чарити тяжело вздохнула. — Я потеряла Генри пять лет назад. Он отличался крепким здоровьем, а сгорел за один день. У него отказало сердце.
— Мне очень жаль. Но что произошло с родителями Джареда? Они все еще здесь, в Натчезе?
На лицо тетушки Чарити набежала тень.
— Джаред потерял родителей через девять лет после того, как мы переехали сюда. Трагедия случилась за несколько дней до его четырнадцатилетия.
— Ужасно! Что же случилось?
Помолчав, тетушка Чарити развела руками.
— Дорогая, на этот вопрос ответить тебе должен сам Джаред. Скажу одно: после трагедии я забрала мальчика к себе. Повзрослев, он вернулся в дом родителей — Хэмптон-Холл.
Заинтригованная Жасмин кивнула, недоумевая, почему тетушка Чарити держит все случившееся в тайне. Это новое обстоятельство укрепило девушку в мысли не соглашаться на брак с Джаредом, пока она не узнает этого человека.
Приехав в ХэмптонХолл, расположенный на Вудвилской дороге в четверти мили к востоку от «Приюта магнолий», Джаред нашел Кактуса Джека Мэлоуна в гостиной, как они и договорились. В домашней обстановке Джек чувствовал себя не в своей тарелке и сейчас прохаживался по ковру в своих видавших виды ботинках.
— Добрый день, Джек! — Джаред бросил шляпу на стол, инкрустированный эбеновым деревом.
— Добрый день, хозяин.
— Как дела? — Джаред опустился в кожаное кресло и жестом предложил Джеку сесть.
Бывший разведчик устроился на самом краешке сиденья, словно опасаясь повредить изящную мебель в стиле чиппендейл. Он не привык к роскоши. Его вырастил и воспитал отецирландец, содержавший постоялый двор в Натчезе. Мать Джека, индианка из племени чокто, умерла при родах. Едва Джек достиг совершеннолетия, его отца убили в пьяной драке в таверне. Юноша закрыл постоялый двор и отправился в Техас искать удачи. В 1837 году он присоединился к техасским рейнджерам и, став разведчиком, помогал им бороться против свирепых команчей, которые атаковали пограничные поселения. Через восемь лет молодой человек вернулся в Натчез, снискав репутацию бесстрашного разведчика и получив прозвище Кактус Джек. Вскоре после своего возвращения он начал работать на Джареда Хэмптона.
— Я сделал то, о чем вы просили, хозяин: опросил всех в порту о парне по фамилии Будри, включая команды заходящих сюда судов.
— И что?
— Ничего. Никто не слышал о мерзавце. Похоже, Будри исчез. Думаю, он мог скрыться где угодно — от Нового Орлеана до СентЛуиса.
Джаред достал из нагрудного кармана несколько крупных банкнот и вложил их в руку Джека.
— Ты найдешь его для меня, не так ли?
Джек смущенно уставился на деньги.
— Хозяин, после того что вы для меня сделали, вам незачем платить мне.
Джаред махнул рукой.
— Чепуха! Я и не думал тебе платить. Но чтобы получить информацию, нужны деньги, поскольку тебе придется иметь дело не с самыми порядочными людьми. Да и разъезды стоят не дешево.
Джек сунул деньги в карман.
— Я сделаю все, что в моих силах, хозяин, чтобы найти эту скользкую гадину.
— Знаю, Джек. Убежден, что только ты сможешь выполнить такое задание. Мне следовало бы самому выследить Будри, но я должен остаться здесь и позаботиться о безопасности мисс Жасмин. — Джаред сжал кулаки. — Ведь негодяй способен вернуться и сделать еще одну попытку убить девушку.
— Верно, хозяин. За девушкой нужно присматривать.
Джаред пожал руку другу.
— Спасибо, Джек.
Джек надел шляпу.
— Не за что.
— Кстати, не убивай его, предоставь это мне.
— Не смею отказать вам в удовольствии, хозяин. — Джек усмехнулся. — Но если этот скунс будет слишком досаждать мне…
— Делай с ним все, что угодно, но оставь живым. Запомни: живым.
— Понял, хозяин. — И Джек вышел.
Глава 12
Вечером Джаред вернулся в «Приют магнолий», чтобы поужинать в обществе тети, Жасмин и Мэгги. За трапезой он обсудил с тетушкой Чарити вечер, на котором представят Жасмин и Мэгги своим друзьям. Прием решили устроить через шесть недель, чтобы успеть заблаговременно подготовиться к нему.
Жасмин считала все это расточительностью, но понимала, что не вправе возражать. Ежегодный прием все равно состоится, а она проявит непростительную бестактность, попытавшись нарушить планы тетушки Чарити. Но больше всего Жасмин беспокоило то, что она и Мэгги будут на этом вечере почетными гостями. Тем не менее девушка не вмешивалась в разговор, поскольку Мэгги ловила каждое слово, сказанное взрослыми. Милые глазки Мэгги блестели, когда она задавала вопросы по поводу предстоящего события.
После ужина Жасмин уложила девочку спать, а потом присоединилась в гостиной к Джареду и тетушке Чарити. Как только она вошла в комнату, Джаред встал и быстро подошел к ней.
— Дорогая, полагаю, что мне пора домой. А завтра я покажу тебе Хэмптон-Холл. — Он подмигнул. — Ты наверняка сочтешь, что там нужно сделать небольшой ремонт до нашей свадьбы.
Жасмин поняла, что больше нельзя откладывать неприятный разговор с Джаредом. С какой стати он так беспечно решает все за нее!
— Мисс Чарити, — сказала она, — извините нас, пожалуйста, мне хотелось бы поговорить с Джаредом в библиотеке.
— Конечно, дорогая. — Тетушка Чарити обменялась с девушкой многозначительными взглядами.
Джаред с растерянным видом последовал за Жасмин в библиотеку.
— Дорогая, что случилось? — спросил Джаред, как только они остались наедине.
— Джаред, все это невыносимо!
— Что именно?
— Я не собираюсь выходить за тебя замуж!
— Не собираешься? Никогда?
— Во всяком случае, сейчас. Я не могу пообещать тебе, что выйду за тебя замуж! — Девушка развела руками. — Я очень ценю все, что ты для меня сделал, но мы едва знакомы! Я уже совершила ошибку, вступив в брак с человеком, о котором ничего не знала, и теперь не хочу повторить это!
— Разве я похож на него?
— Нет, конечно, нет! Но я не хочу попасть в еще один… водоворот!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30