Она задрожала от желания, когда ее одежда упала на пол. Джаред осторожно снял с девушки сорочку, нижние юбки, панталоны и чулки. Странно, но она ничуть не смущалась, когда он с вожделением рассматривал ее. Прикосновения пальцев Джареда казались восхитительной пыткой и воспламеняли Жасмин.
— Ты очень красива, любимая, необычайно красива! — Джаред распустил ее волосы и зарылся в них лицом.
Обнаженная Жасмин легла на диван и, улыбаясь, наблюдала, как раздевается Джаред. Он нетерпеливо сорвал с себя одежду, и через несколько мгновений лунный свет осветил его мускулистую грудь и плоский живот. Увидев возбужденную плоть Джареда, Жасмин почувствовала безумное желание. Сейчас, глядя на обнаженного мужчину, она тоже не испытывала ни тени смущения. Более того, без малейшего страха ждала его прикосновений. Жасмин чувствовала только любовь и желание.
Наконец Джаред накрыл собой ее стройное тело. Ощущение его упругой плоти, упершейся в ее живот, сводило девушку с ума. Жасмин предвкушала мгновение, когда это орудие любви проникнет в нее.
— Я люблю тебя, — прошептал Джаред, целуя ее.
— Я тоже очень люблю тебя!
Джаред прильнул к губам девушки в долгом и страстном поцелуе, потом нежно скользнул губами по ее стройной шее, переместился ниже, поглаживая ладонями груди девушки и лаская языком соски. Жасмин извивалась под ним, наслаждаясь неведомыми ей прежде ощущениями и задыхаясь от возбуждения. Она шептала Джареду слова любви, погрузив пальцы в его шелковистые волосы. Потом Жасмин прошлась ладонями по широким плечам и спине любимого, скользнула по его груди к плоскому животу. Джаред застонал, и его ладонь тут же оказалась на холмике между ног девушки. Жасмин выгнулась всем телом навстречу этому прикосновению.
— Ты хочешь меня! — уверенно заявил Джаред и, раздвинув бедра девушки, стал поглаживать ее влажный бутон.
— О да, я хочу тебя! — Глаза Жасмин потемнели от страсти.
Джаред боялся потерять контроль над собой. Невероятное напряжение угрожало скорым и неминуемым взрывом.
— Дорогая, я не могу больше ждать…
— И не жди.
Раздвинув бедра девушки, Джаред прижался своей возбужденной плотью к ее лону и тут же заметил, что она поморщилась.
— Проклятие, я сделал тебе больно!
— Нет-нет, Джаред. Я хочу тебя, хочу полной близости с тобой…
Жасмин подалась навстречу Джареду. Ее любовный пыл, страстные и невинные движения кружили ему голову. Джаред понял, что она принадлежит теперь ему и только ему. При мысли о том, что он первая и последняя любовь этой девушки, Джаред испытал ни с чем не сравнимое наслаждение.
— Боже, любимая, сейчас ты отдашь мне…
— То же, что и ты мне. — Жасмин притянула к себе его голову. — Пожалуйста, Джаред, скорее!
Она просит его! Джаред чуть не закричал от восторга. Его возбуждение все нарастало, он растворялся в тепле и аромате Жасмин. Твердая плоть Джареда преодолела препятствие, и его губы заглушили крик боли, готовый вырваться из груди девушки. Джаред почувствовал, как напряглась Жасмин, но, охваченный безудержным желанием, уже не мог остановиться. Не владея собой, он упивался ее податливостью и неопытностью. Прижав девушку к себе, Джаред вошел еще глубже и ощутил, что она приняла его. Ему казалось, что он умрет от наслаждения.
Девушку захлестнули радость и боль. Первые мгновения испугали Жасмин. Неужели ее лоно сможет принять это огромное твердое орудие любви? Она боялась, что Джареду никогда не удастся проникнуть в нее. И все же он сделал это… У Жасмин перехватило дыхание, и она инстинктивно подалась назад, но страх потерять Джареда удержал ее. Невыносимые и восхитительные ощущения захлестнули девушку, и она полностью отдалась во власть Джареда.
— О Боже, как ты прекрасна! — простонал он, начав двигаться в ней все быстрее и быстрее. Боль Жасмин немного утихла, и она постаралась расслабиться и принять Джареда целиком. Проникая в Жасмин все глубже, Джаред испытывал неземное блаженство. Лицо Жасмин пылало, она едва дышала. Однако ей хотелось чего-то большего, но она не знала, чего хочет и как это получить.
И тогда руки Джареда скользнули к ней под талию.
— Иди ко мне! — попросил он. Как только Жасмин выгнулась навстречу ему, Джаред обхватил ее упругие ягодицы. Еще секунда — и они оба вознеслись на небеса. В последний раз содрогнувшись, Джаред наполнил ее своим семенем, и его голова упала на подушку.
— Как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно. — Жасмин чуть вздрогнула, когда Джаред вышел из ее лона.
Он протянул руку, и девушка ощутила платок у себя между ног.
— Джаред…
— Лежи, любимая. У тебя кровь.
— А разве так не должно быть в первый раз?
— Должно, дорогая. — Джаред поцеловал девушку. — Но может, я был слишком страстным. Жасмин улыбнулась:
— Я тоже была страстной.
— О да, любимая, ты тоже была страстной. — Джаред вздохнул. — Мне очень хотелось бы провести с тобой всю ночь, Жасмин. Но думаю, тебе лучше одеться, и я провожу тебя домой, пока там не заметили твоего отсутствия.
Девушка огорчилась, что он так быстро покинет ее.
— Джаред, я… — Жасмин опасалась, что разочаровала его.
— Я люблю тебя, дорогая, но сейчас тебе нужно вернуться домой.
— Я тоже люблю тебя, Джаред. — Девушка поднялась и потянулась за одеждой.
Глава 19
Жасмин проснулась с первыми лучами солнца. Потянувшись, она почувствовала боль внизу живота и тотчас вспомнила, что прошлой ночью отдалась Джареду. Улыбаясь, она перебирала в памяти упоительные моменты их близости, но потом ее вновь одолели сомнения.
Жасмин не жалела о случившемся, понимая, что только полное соединение их душ и тел могло доказать Джареду, как она любит его и доверяет ему. Однако, лишив ее невинности, он повел себя странно — так, словно они были едва знакомы. Не разочаровала ли она его?
Но Жасмин не успела все обдумать, поскольку на этот день запланировала множество дел: сначала позаниматься с Мэгги, потом вместе с мисс Чарити посетить несколько знатных семей и заручиться их согласием поддержать благотворительное цирковое представление для девочек из сиротского приюта. До приезда цирка из Нового Орлеана оставалось меньше четырех недель. Церковные активистки уже продавали билеты, изготовляли сувениры для продажи в киосках, собирались приготовить грандиозный обед и закуски для продажи в буфетах во время представления.
Последние несколько дней Жасмин не виделась с Джаредом наедине. Они посетили лошадиные бега и званый ужин. Все остальное время Жасмин занималась подготовкой к представлению, обучала Мэгги и помогала Мари Бернар обновить Хэмптон-Холл. Ремонт дома продвигался успешно. Из Нового Орлеана доставили ткани, прислуга меняла обивку мебели и шила новые драпировки. Для штукатурных и прочих работ было нанято несколько местных мастеров.
Однажды Джаред предложил Жасмин провести с ним весь следующий день.
— Я возьму тебя в Видалию, дорогая, и покажу мою хлопковую плантацию.
Девушка попыталась отказаться, сказав, что слишком занята.
Джаред улыбнулся:
— Значит, отмени все дела.
На следующее утро они направились в город в коляске Джареда. Деревья уже начали желтеть, а в воздухе пахло прелой листвой.
Хотя они молчали, девушке было очень приятно в обществе Джареда. То, что он пригласил ее посмотреть свою плантацию, свидетельствовало о твердости его намерений. Как всегда в присутствии Джареда, сомнения Жасмин исчезли, хотя ни один из них не упоминал о том, что произошло в летнем домике.
Едва коляска спустилась к Силвер-стрит, Жасмин окинула взглядом ветхие домики и улыбнулась:
— Я вспомнила, как мы проезжали здесь в первый раз, когда ты заставил меня надеть штаны.
— К этому меня вынудили обстоятельства. Ты сошла с парохода, арендованного карточными игроками, поэтому секретность была необходима. А сегодня ты сядешь на паром со своим женихом.
Жасмин обрадовалась, что Джаред назвал себя ее женихом, тем самым подтвердив намерение жениться на ней.
— Да, моя жизнь с тех пор очень изменилась.
— Надеюсь, к лучшему? — улыбнулся Джаред.
— Ода!
Добравшись до шумной пристани, где царила обычная суета, они въехали на паром. Жасмин и Джаред оставались в коляске, пока паром пересекал реку. Девушка наслаждалась путешествием. Свежий утренний воздух бодрил, над водой стлался легкий туман.
Когда паром причалил, Джаред рассчитался с паромщиком, тронул лошадь, и коляска с грохотом съехала по доскам на дорогу.
— Добро пожаловать в Луизиану, моя дорогая!
Миновав небольшую деревеньку Видалию, они свернули на разбитую грязную колею и направились через лес вдоль реки на север. Ветви высоких деревьев образовали над дорогой шатер. Лучи солнца, проникая сквозь густую листву платанов и дубов, падали на землю.
Вскоре они выехали на открытое место, и девушка впервые увидела плантацию Джареда и большой дом, окруженный огромными раскидистыми дубами. Хотя этот дом и выглядел гораздо проще, чем элегантные особняки Натчеза, он очень понравился Жасмин.
Дом радовал глаз симметричностью и законченностью линий. Его изящные колонны поддерживали широкие веранды первого и второго этажей. За распахнутыми темно-зелеными ставнями виднелись высокие окна. По бокам резных дверей висели изящные фонари. Симметричные полукруглые лестницы спускались от площадки у входных дверей первого этажа, и казалось, дом раскрывает объятия навстречу долгожданным гостям.
— О, Джаред, какой очаровательный дом! — воскликнула Жасмин.
Когда коляска остановилась, из небольшого одноэтажного коттеджа быстро вышел мужчина в черном.
— Доброе утро, мистер Хэмптон. — Он направился к коляске. На вид этому стройному джентльмену с каштановыми волосами было чуть больше двадцати лет.
— Доброе утро, Мертсон, — ответил Джаред.
— Вы приехали проверить отчетность, сэр? — Мертсон с любопытством переводил взгляд с Джареда на Жасмин. Девушка заметила, что у молодого человека тонкие приятные черты лица и темные печальные глаза. — В конторе сейчас небольшой беспорядок, — продолжал он. — Знай я, что вы приедете, сэр…
— Не беспокойся, Мертсон, сегодня я не буду заниматься делами. — Джаред спрыгнул на землю и помог выйти Жасмин. — Дорогая, это мой управляющий мистер Мертсон. — Он обратился к молодому человеку: — Мертсон, познакомься с моей невестой, мисс Жасмин Дюбро. Я хочу показать ей плантацию.
Мертсон приветливо улыбнулся:
— Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс. — Он поклонился. — Поздравляю вас обоих.
— Благодарю, Мертсон, — отвечал хозяин плантации.
— Если я больше не нужен вам, то…
— Конечно, можешь идти, — сказал Джаред. И Мертсон ушел.
— Эндрю Мертсон — отличный управляющий. Лучший из всех, кто занимался хозяйством этого поместья. Но боюсь, мне скоро придется расстаться с ним.
— Почему? — спросила девушка.
— Эндрю родом из НьюГемпшира. Его родители переехали сюда четыре года назад, а он никак не может забыть свою юношескую любовь, оставшуюся в Портсмуте. Мертсон все это время переписывался с молодой леди, и я уверен, что она хочет выйти за него замуж. Но бедняге не удается убедить ее переехать сюда. Поэтому несчастный влюбленный готов отказаться от всего и отправиться на восток, чтобы наконец жениться.
— Странно, что эта девушка не хочет перебраться сюда. — Жасмин окинула взглядом окрестности. — Они неплохо устроились бы и здесь.
— Полагаю, да, — кивнул Джаред. — Ну что ж, дорогая, не объехать ли нам поместье?
— А как же дом? — спросила Жасмин. Джаред пожал плечами:
— Там почти не на что смотреть.
— Джаред, пожалуйста!
— Тогда идем.
Они поднялись по лестнице, Джаред открыл дверь и пропустил Жасмин вперед. Слева и справа вдоль длинного коридора располагались огромные комнаты — гостиная и столовая. В гостиной две женщины-служанки присели в легком реверансе, приветствуя гостей, и снова принялись за уборку.
Джаред улыбнулся чернокожим женщинам, однако Жасмин заметила, что он чем-то обеспокоен. Внутренняя отделка дома была куда проще, чем в Хэмптон-Холле, — обшитые досками стены и потолок, натертые полы, кое-где застланные коврами, набитые конским волосом диванчики, изготовленные рабами стулья, шкафы, буфеты и столы.
Осматривая первый этаж, Жасмин ощущала странную тревогу. Казалось, в этом доме произошла какая-то трагедия.
— Кто построил этот дом? — спросила девушка, поднимаясь с Джаредом на второй этаж.
— Мои родители. Вскоре после того, как мы эмигрировали из Англии. Наша семья провела первые несколько лет на этой плантации. Потом мой отец купил пароход, чтобы доставлять хлопок на рынок. А вскоре он так увлекся речной торговлей и адвокатской практикой, что мы построили Хэмптон-Холл и перебрались на другой берег реки. Мать обрадовалась этому, поскольку хотела быть рядом с тетей Чарити, и, кроме того, ее привлекала оживленная жизнь Натчеза.
— Вот оно что, — отозвалась Жасмин, догадываясь, что Джареду неприятно рассказывать о родителях. — Ты хорошо помнишь то время?
— Вообще-то для меня было бы лучше забыть его. Мне было пять лет, когда мы эмигрировали.
Жасмин поняла, что сейчас не стоит расспрашивать Джареда о прошлом. Ей следовало довольствоваться тем, что он сказал.
Наверху Джаред провел ее по длинному коридору мимо просторных спален, и девушка заглядывала в каждую из них. В пятой комнате стояла великолепная кровать орехового дерева.
— Эта комната принадлежала мне, — пояснил Джаред. — Если мы приедем сюда после нашей свадьбы, то будем спать в ней.
— Надеюсь, когда-нибудь приедем. — Жасмин обрадовалась, что он вспомнил о своих планах. А перспектива разделить с Джаредом брачное ложе невероятно возбудила ее.
Когда Джаред повел Жасмин назад, она оглянулась:
— Подожди! В конце коридора еще одна комната, которую мы не посмотрели.
Но он настойчиво потянул девушку вперед.
— Мне не хочется видеть эту комнату, — раздраженно проговорил Джаред. — Да и вообще я не люблю этот проклятый дом. Пойдем, пожалуйста.
Жасмин была удивлена и обижена. Почему он рассердился? И зачем привез ее сюда, если ему ненавистен этот дом? Что так угнетает Джареда? Жасмин не узнавала его — таким он стал холодным и отчужденным. Даже его теплые и ясные голубые глаза затуманились.
В коляске, направляющейся к хлопковым полям, Джаред мрачно молчал, не отрывая взгляда от дороги.
Жасмин, ничем не выказывая обиды, рассматривала окрестности. Перед поворотом к полям стояла большая двухэтажная постройка, возле которой суетились рабы. Они выгружали из повозок только что собранный хлопок и несли корзины с волокном к прессу. Лошади, ходя по кругу, поворачивали огромное скрипящее колесо, которое приводило в движение механизм.
Жасмин оглядела необозримое белое море хлопковых плантаций, где трудились десятки рабочих.
— Похоже, пришло время собирать урожай? — обратилась она к Джареду.
— Да, самое начало.
Жасмин вздохнула и снова окинула взглядом поля. Джаред кивал рабочим, пока коляска двигалась по узкой дороге, вьющейся между бесконечными полями. Едва коляска въехала в рощу, Жасмин заметила несколько надгробий под сенью миртовых деревьев.
— Смотри, Джаред, кладбище. Может, остановимся?
— Нет, Жасмин, там похоронены мои родители. — Заметив, что девушка хочет о чем-то спросить, он сказал: — Пожалуйста, не задавай вопросов.
Жасмин крайне расстроилась. Ведь Джаред сам пригласил ее в Видалию, а теперь тяготится ею! Девушке было не по себе; она даже не видела лица своего спутника, скрытого под низкими полями шляпы. Жасмин знала: Джаред весьма чувствителен к тому, что касалось его родителей, но это никак не извиняло такого поведения с ней. Странно, куда же он везет ее?
Вскоре Джаред свернул на тенистую извилистую дорогу. Коляску подбрасывало на ухабах, но, к счастью, впереди показалась поляна, на которой стоял небольшой добротный кирпичный дом с просмоленной крышей и широкой крытой верандой. Кирпичные трубы придавали дому удивительно уютный вид. Окруженный большими деревьями, дом, казалось, был совершенно обособлен от мира.
Джаред остановил коляску и впервые с тех пор, как они выехали из Натчеза, улыбнулся Жасмин.
— Я хочу показать тебе этот дом, дорогая. Я построил этот охотничий домик несколько лет назад. — Он протянул руку Жасмин. — Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю на плантацию.
Девушка вышла из коляски.
— Я с удовольствием осталась бы здесь.
— Неужели?
— Конечно.
Джаред наполнил ведро водой и поставил его перед лошадью. Потом взял девушку за руку и повел по ступенькам.
В единственной комнате было просторно и уютно. В центре стоял стол, а возле камина — диванчик и два кресла-качалки. Чугунные горшки и прочая кухонная утварь располагались над каменным очагом на противоположной стороне, а выше — полка с ружьями. Железная кровать в углу была покрыта ярким стеганым одеялом. На окнах висели белые занавески.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
— Ты очень красива, любимая, необычайно красива! — Джаред распустил ее волосы и зарылся в них лицом.
Обнаженная Жасмин легла на диван и, улыбаясь, наблюдала, как раздевается Джаред. Он нетерпеливо сорвал с себя одежду, и через несколько мгновений лунный свет осветил его мускулистую грудь и плоский живот. Увидев возбужденную плоть Джареда, Жасмин почувствовала безумное желание. Сейчас, глядя на обнаженного мужчину, она тоже не испытывала ни тени смущения. Более того, без малейшего страха ждала его прикосновений. Жасмин чувствовала только любовь и желание.
Наконец Джаред накрыл собой ее стройное тело. Ощущение его упругой плоти, упершейся в ее живот, сводило девушку с ума. Жасмин предвкушала мгновение, когда это орудие любви проникнет в нее.
— Я люблю тебя, — прошептал Джаред, целуя ее.
— Я тоже очень люблю тебя!
Джаред прильнул к губам девушки в долгом и страстном поцелуе, потом нежно скользнул губами по ее стройной шее, переместился ниже, поглаживая ладонями груди девушки и лаская языком соски. Жасмин извивалась под ним, наслаждаясь неведомыми ей прежде ощущениями и задыхаясь от возбуждения. Она шептала Джареду слова любви, погрузив пальцы в его шелковистые волосы. Потом Жасмин прошлась ладонями по широким плечам и спине любимого, скользнула по его груди к плоскому животу. Джаред застонал, и его ладонь тут же оказалась на холмике между ног девушки. Жасмин выгнулась всем телом навстречу этому прикосновению.
— Ты хочешь меня! — уверенно заявил Джаред и, раздвинув бедра девушки, стал поглаживать ее влажный бутон.
— О да, я хочу тебя! — Глаза Жасмин потемнели от страсти.
Джаред боялся потерять контроль над собой. Невероятное напряжение угрожало скорым и неминуемым взрывом.
— Дорогая, я не могу больше ждать…
— И не жди.
Раздвинув бедра девушки, Джаред прижался своей возбужденной плотью к ее лону и тут же заметил, что она поморщилась.
— Проклятие, я сделал тебе больно!
— Нет-нет, Джаред. Я хочу тебя, хочу полной близости с тобой…
Жасмин подалась навстречу Джареду. Ее любовный пыл, страстные и невинные движения кружили ему голову. Джаред понял, что она принадлежит теперь ему и только ему. При мысли о том, что он первая и последняя любовь этой девушки, Джаред испытал ни с чем не сравнимое наслаждение.
— Боже, любимая, сейчас ты отдашь мне…
— То же, что и ты мне. — Жасмин притянула к себе его голову. — Пожалуйста, Джаред, скорее!
Она просит его! Джаред чуть не закричал от восторга. Его возбуждение все нарастало, он растворялся в тепле и аромате Жасмин. Твердая плоть Джареда преодолела препятствие, и его губы заглушили крик боли, готовый вырваться из груди девушки. Джаред почувствовал, как напряглась Жасмин, но, охваченный безудержным желанием, уже не мог остановиться. Не владея собой, он упивался ее податливостью и неопытностью. Прижав девушку к себе, Джаред вошел еще глубже и ощутил, что она приняла его. Ему казалось, что он умрет от наслаждения.
Девушку захлестнули радость и боль. Первые мгновения испугали Жасмин. Неужели ее лоно сможет принять это огромное твердое орудие любви? Она боялась, что Джареду никогда не удастся проникнуть в нее. И все же он сделал это… У Жасмин перехватило дыхание, и она инстинктивно подалась назад, но страх потерять Джареда удержал ее. Невыносимые и восхитительные ощущения захлестнули девушку, и она полностью отдалась во власть Джареда.
— О Боже, как ты прекрасна! — простонал он, начав двигаться в ней все быстрее и быстрее. Боль Жасмин немного утихла, и она постаралась расслабиться и принять Джареда целиком. Проникая в Жасмин все глубже, Джаред испытывал неземное блаженство. Лицо Жасмин пылало, она едва дышала. Однако ей хотелось чего-то большего, но она не знала, чего хочет и как это получить.
И тогда руки Джареда скользнули к ней под талию.
— Иди ко мне! — попросил он. Как только Жасмин выгнулась навстречу ему, Джаред обхватил ее упругие ягодицы. Еще секунда — и они оба вознеслись на небеса. В последний раз содрогнувшись, Джаред наполнил ее своим семенем, и его голова упала на подушку.
— Как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно. — Жасмин чуть вздрогнула, когда Джаред вышел из ее лона.
Он протянул руку, и девушка ощутила платок у себя между ног.
— Джаред…
— Лежи, любимая. У тебя кровь.
— А разве так не должно быть в первый раз?
— Должно, дорогая. — Джаред поцеловал девушку. — Но может, я был слишком страстным. Жасмин улыбнулась:
— Я тоже была страстной.
— О да, любимая, ты тоже была страстной. — Джаред вздохнул. — Мне очень хотелось бы провести с тобой всю ночь, Жасмин. Но думаю, тебе лучше одеться, и я провожу тебя домой, пока там не заметили твоего отсутствия.
Девушка огорчилась, что он так быстро покинет ее.
— Джаред, я… — Жасмин опасалась, что разочаровала его.
— Я люблю тебя, дорогая, но сейчас тебе нужно вернуться домой.
— Я тоже люблю тебя, Джаред. — Девушка поднялась и потянулась за одеждой.
Глава 19
Жасмин проснулась с первыми лучами солнца. Потянувшись, она почувствовала боль внизу живота и тотчас вспомнила, что прошлой ночью отдалась Джареду. Улыбаясь, она перебирала в памяти упоительные моменты их близости, но потом ее вновь одолели сомнения.
Жасмин не жалела о случившемся, понимая, что только полное соединение их душ и тел могло доказать Джареду, как она любит его и доверяет ему. Однако, лишив ее невинности, он повел себя странно — так, словно они были едва знакомы. Не разочаровала ли она его?
Но Жасмин не успела все обдумать, поскольку на этот день запланировала множество дел: сначала позаниматься с Мэгги, потом вместе с мисс Чарити посетить несколько знатных семей и заручиться их согласием поддержать благотворительное цирковое представление для девочек из сиротского приюта. До приезда цирка из Нового Орлеана оставалось меньше четырех недель. Церковные активистки уже продавали билеты, изготовляли сувениры для продажи в киосках, собирались приготовить грандиозный обед и закуски для продажи в буфетах во время представления.
Последние несколько дней Жасмин не виделась с Джаредом наедине. Они посетили лошадиные бега и званый ужин. Все остальное время Жасмин занималась подготовкой к представлению, обучала Мэгги и помогала Мари Бернар обновить Хэмптон-Холл. Ремонт дома продвигался успешно. Из Нового Орлеана доставили ткани, прислуга меняла обивку мебели и шила новые драпировки. Для штукатурных и прочих работ было нанято несколько местных мастеров.
Однажды Джаред предложил Жасмин провести с ним весь следующий день.
— Я возьму тебя в Видалию, дорогая, и покажу мою хлопковую плантацию.
Девушка попыталась отказаться, сказав, что слишком занята.
Джаред улыбнулся:
— Значит, отмени все дела.
На следующее утро они направились в город в коляске Джареда. Деревья уже начали желтеть, а в воздухе пахло прелой листвой.
Хотя они молчали, девушке было очень приятно в обществе Джареда. То, что он пригласил ее посмотреть свою плантацию, свидетельствовало о твердости его намерений. Как всегда в присутствии Джареда, сомнения Жасмин исчезли, хотя ни один из них не упоминал о том, что произошло в летнем домике.
Едва коляска спустилась к Силвер-стрит, Жасмин окинула взглядом ветхие домики и улыбнулась:
— Я вспомнила, как мы проезжали здесь в первый раз, когда ты заставил меня надеть штаны.
— К этому меня вынудили обстоятельства. Ты сошла с парохода, арендованного карточными игроками, поэтому секретность была необходима. А сегодня ты сядешь на паром со своим женихом.
Жасмин обрадовалась, что Джаред назвал себя ее женихом, тем самым подтвердив намерение жениться на ней.
— Да, моя жизнь с тех пор очень изменилась.
— Надеюсь, к лучшему? — улыбнулся Джаред.
— Ода!
Добравшись до шумной пристани, где царила обычная суета, они въехали на паром. Жасмин и Джаред оставались в коляске, пока паром пересекал реку. Девушка наслаждалась путешествием. Свежий утренний воздух бодрил, над водой стлался легкий туман.
Когда паром причалил, Джаред рассчитался с паромщиком, тронул лошадь, и коляска с грохотом съехала по доскам на дорогу.
— Добро пожаловать в Луизиану, моя дорогая!
Миновав небольшую деревеньку Видалию, они свернули на разбитую грязную колею и направились через лес вдоль реки на север. Ветви высоких деревьев образовали над дорогой шатер. Лучи солнца, проникая сквозь густую листву платанов и дубов, падали на землю.
Вскоре они выехали на открытое место, и девушка впервые увидела плантацию Джареда и большой дом, окруженный огромными раскидистыми дубами. Хотя этот дом и выглядел гораздо проще, чем элегантные особняки Натчеза, он очень понравился Жасмин.
Дом радовал глаз симметричностью и законченностью линий. Его изящные колонны поддерживали широкие веранды первого и второго этажей. За распахнутыми темно-зелеными ставнями виднелись высокие окна. По бокам резных дверей висели изящные фонари. Симметричные полукруглые лестницы спускались от площадки у входных дверей первого этажа, и казалось, дом раскрывает объятия навстречу долгожданным гостям.
— О, Джаред, какой очаровательный дом! — воскликнула Жасмин.
Когда коляска остановилась, из небольшого одноэтажного коттеджа быстро вышел мужчина в черном.
— Доброе утро, мистер Хэмптон. — Он направился к коляске. На вид этому стройному джентльмену с каштановыми волосами было чуть больше двадцати лет.
— Доброе утро, Мертсон, — ответил Джаред.
— Вы приехали проверить отчетность, сэр? — Мертсон с любопытством переводил взгляд с Джареда на Жасмин. Девушка заметила, что у молодого человека тонкие приятные черты лица и темные печальные глаза. — В конторе сейчас небольшой беспорядок, — продолжал он. — Знай я, что вы приедете, сэр…
— Не беспокойся, Мертсон, сегодня я не буду заниматься делами. — Джаред спрыгнул на землю и помог выйти Жасмин. — Дорогая, это мой управляющий мистер Мертсон. — Он обратился к молодому человеку: — Мертсон, познакомься с моей невестой, мисс Жасмин Дюбро. Я хочу показать ей плантацию.
Мертсон приветливо улыбнулся:
— Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс. — Он поклонился. — Поздравляю вас обоих.
— Благодарю, Мертсон, — отвечал хозяин плантации.
— Если я больше не нужен вам, то…
— Конечно, можешь идти, — сказал Джаред. И Мертсон ушел.
— Эндрю Мертсон — отличный управляющий. Лучший из всех, кто занимался хозяйством этого поместья. Но боюсь, мне скоро придется расстаться с ним.
— Почему? — спросила девушка.
— Эндрю родом из НьюГемпшира. Его родители переехали сюда четыре года назад, а он никак не может забыть свою юношескую любовь, оставшуюся в Портсмуте. Мертсон все это время переписывался с молодой леди, и я уверен, что она хочет выйти за него замуж. Но бедняге не удается убедить ее переехать сюда. Поэтому несчастный влюбленный готов отказаться от всего и отправиться на восток, чтобы наконец жениться.
— Странно, что эта девушка не хочет перебраться сюда. — Жасмин окинула взглядом окрестности. — Они неплохо устроились бы и здесь.
— Полагаю, да, — кивнул Джаред. — Ну что ж, дорогая, не объехать ли нам поместье?
— А как же дом? — спросила Жасмин. Джаред пожал плечами:
— Там почти не на что смотреть.
— Джаред, пожалуйста!
— Тогда идем.
Они поднялись по лестнице, Джаред открыл дверь и пропустил Жасмин вперед. Слева и справа вдоль длинного коридора располагались огромные комнаты — гостиная и столовая. В гостиной две женщины-служанки присели в легком реверансе, приветствуя гостей, и снова принялись за уборку.
Джаред улыбнулся чернокожим женщинам, однако Жасмин заметила, что он чем-то обеспокоен. Внутренняя отделка дома была куда проще, чем в Хэмптон-Холле, — обшитые досками стены и потолок, натертые полы, кое-где застланные коврами, набитые конским волосом диванчики, изготовленные рабами стулья, шкафы, буфеты и столы.
Осматривая первый этаж, Жасмин ощущала странную тревогу. Казалось, в этом доме произошла какая-то трагедия.
— Кто построил этот дом? — спросила девушка, поднимаясь с Джаредом на второй этаж.
— Мои родители. Вскоре после того, как мы эмигрировали из Англии. Наша семья провела первые несколько лет на этой плантации. Потом мой отец купил пароход, чтобы доставлять хлопок на рынок. А вскоре он так увлекся речной торговлей и адвокатской практикой, что мы построили Хэмптон-Холл и перебрались на другой берег реки. Мать обрадовалась этому, поскольку хотела быть рядом с тетей Чарити, и, кроме того, ее привлекала оживленная жизнь Натчеза.
— Вот оно что, — отозвалась Жасмин, догадываясь, что Джареду неприятно рассказывать о родителях. — Ты хорошо помнишь то время?
— Вообще-то для меня было бы лучше забыть его. Мне было пять лет, когда мы эмигрировали.
Жасмин поняла, что сейчас не стоит расспрашивать Джареда о прошлом. Ей следовало довольствоваться тем, что он сказал.
Наверху Джаред провел ее по длинному коридору мимо просторных спален, и девушка заглядывала в каждую из них. В пятой комнате стояла великолепная кровать орехового дерева.
— Эта комната принадлежала мне, — пояснил Джаред. — Если мы приедем сюда после нашей свадьбы, то будем спать в ней.
— Надеюсь, когда-нибудь приедем. — Жасмин обрадовалась, что он вспомнил о своих планах. А перспектива разделить с Джаредом брачное ложе невероятно возбудила ее.
Когда Джаред повел Жасмин назад, она оглянулась:
— Подожди! В конце коридора еще одна комната, которую мы не посмотрели.
Но он настойчиво потянул девушку вперед.
— Мне не хочется видеть эту комнату, — раздраженно проговорил Джаред. — Да и вообще я не люблю этот проклятый дом. Пойдем, пожалуйста.
Жасмин была удивлена и обижена. Почему он рассердился? И зачем привез ее сюда, если ему ненавистен этот дом? Что так угнетает Джареда? Жасмин не узнавала его — таким он стал холодным и отчужденным. Даже его теплые и ясные голубые глаза затуманились.
В коляске, направляющейся к хлопковым полям, Джаред мрачно молчал, не отрывая взгляда от дороги.
Жасмин, ничем не выказывая обиды, рассматривала окрестности. Перед поворотом к полям стояла большая двухэтажная постройка, возле которой суетились рабы. Они выгружали из повозок только что собранный хлопок и несли корзины с волокном к прессу. Лошади, ходя по кругу, поворачивали огромное скрипящее колесо, которое приводило в движение механизм.
Жасмин оглядела необозримое белое море хлопковых плантаций, где трудились десятки рабочих.
— Похоже, пришло время собирать урожай? — обратилась она к Джареду.
— Да, самое начало.
Жасмин вздохнула и снова окинула взглядом поля. Джаред кивал рабочим, пока коляска двигалась по узкой дороге, вьющейся между бесконечными полями. Едва коляска въехала в рощу, Жасмин заметила несколько надгробий под сенью миртовых деревьев.
— Смотри, Джаред, кладбище. Может, остановимся?
— Нет, Жасмин, там похоронены мои родители. — Заметив, что девушка хочет о чем-то спросить, он сказал: — Пожалуйста, не задавай вопросов.
Жасмин крайне расстроилась. Ведь Джаред сам пригласил ее в Видалию, а теперь тяготится ею! Девушке было не по себе; она даже не видела лица своего спутника, скрытого под низкими полями шляпы. Жасмин знала: Джаред весьма чувствителен к тому, что касалось его родителей, но это никак не извиняло такого поведения с ней. Странно, куда же он везет ее?
Вскоре Джаред свернул на тенистую извилистую дорогу. Коляску подбрасывало на ухабах, но, к счастью, впереди показалась поляна, на которой стоял небольшой добротный кирпичный дом с просмоленной крышей и широкой крытой верандой. Кирпичные трубы придавали дому удивительно уютный вид. Окруженный большими деревьями, дом, казалось, был совершенно обособлен от мира.
Джаред остановил коляску и впервые с тех пор, как они выехали из Натчеза, улыбнулся Жасмин.
— Я хочу показать тебе этот дом, дорогая. Я построил этот охотничий домик несколько лет назад. — Он протянул руку Жасмин. — Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю на плантацию.
Девушка вышла из коляски.
— Я с удовольствием осталась бы здесь.
— Неужели?
— Конечно.
Джаред наполнил ведро водой и поставил его перед лошадью. Потом взял девушку за руку и повел по ступенькам.
В единственной комнате было просторно и уютно. В центре стоял стол, а возле камина — диванчик и два кресла-качалки. Чугунные горшки и прочая кухонная утварь располагались над каменным очагом на противоположной стороне, а выше — полка с ружьями. Железная кровать в углу была покрыта ярким стеганым одеялом. На окнах висели белые занавески.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30