А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Но я был обязан это выяснить. Тем более что Хью Гамильтон предупредил меня о том, что будет оспаривать нашу петицию.
— Хью Гамильтон может убираться к дьяволу.
Джон Алистер озадаченно шевельнул лохматой бровью.
— Собираетесь вступить с ним в схватку?
— Конечно, черт побери!
— Но это может оказаться делом довольно э-э… неудобным.
Бен пожал плечами.
— Никогда не гнался за удобствами.
— В таком случае, вы собираетесь остаться?
Бен замешкался. Так далеко он в своих мыслях еще не забирался. Прежде всего он думал только о том, чтобы помочь Саре Энн найти счастье в семье, которую она сможет назвать своей. Но, проведя несколько дней в Калхолме, он понял, что это вряд ли возможно. Семьей эту троицу назвать было нельзя, под одной крышей жили враждебные друг другу люди.
— Если я смогу найти хорошего управляющего для Калхолма…
— А сами будете жить за океаном? — спросил Алистер. — Должен сказать, что шотландцы не очень-то станут заботиться об имении, хозяева которого живут в другой стране. Пусть хотя бы и в Англии. А тут — хозяин, живущий в Америке!
Бен моргнул. Аргументы Алистера были весьма убедительными. Трудно с ними не согласиться. Адвокат искренне заботился и о Калхолме, и о памяти своего покойного друга. И стоит ли ждать, что он станет всеми силами защищать американца, который собирается уплыть с первым же кораблем, как только дело будет сделано? Джону Алистеру нужны были от Бена другие гарантии — более надежные, но может ли Бен дать их? Тем более что он, Бен, вовсе не уверен, что Калхолм — подходящее место для Сары Энн.
Да и для него самого это отнюдь не лучшее местечко.
— Могу обещать вам только одно, — сказал он наконец. — Я сделаю все возможное, чтобы защитить Калхолм — ведь это наследство Сары Энн. Если сделать это не удастся, если я не буду уверен в том, что Сара Энн будет счастлива, мы откажемся от иска. Деньги не играют решающего значения — ни для меня, ни для девочки. Я смогу содержать нас обоих. Мне важно только одно: знать, что я все сделал для блага моей приемной дочери.
— Благодарю за искренность, мистер Мастерс, — сказал Алистер. — Ну, что же, я немедленно возбуждаю дело. И еще. Я хотел бы встретиться с Сарой Энн.
— Я приведу ее к вам сегодня после обеда, — предложил Бен. — Если вас, разумеется, устраивает это время.
— Вполне.
Собеседники поднялись со своих стульев, и адвокат проводил Бена до самой двери.
— И еще одно, — сказал Бен уже на пороге. — Скажите, кроме Хью Гамильтона, выигрывает ли кто-нибудь, если Сара Энн не будет признана наследницей?
Джон Алистер озадаченно нахмурился.
— Обе вдовы, — сказал он, помолчав. — Они не являются прямыми наследницами, такими, как внуки маркиза, но тем не менее они имеют право на довольно большую часть того имущества, на которое не распространяется прямое наследование. Но не думаете же вы в самом деле…
— Разумеется, нет, — сказал Бен, открывая дверь, но голос прозвучал фальшиво, не давая повода усомниться в его неискренности.
10.
Леди Барбара оказалась права относительно городского дома. Здесь было гораздо удобнее, чем в гостинице, а экономка Молли с радостью взялась присмотреть за Сарой Энн. Бен почувствовал доверие к Молли, да и Саре Энн она понравилась с первого взгляда. Глаза у Молли были спокойными и веселыми, точь-в-точь как у миссис Калворти.
И все же Бену не хотелось надолго оставлять Сару Энн под чьим бы то ни было присмотром, поэтому на обратном пути от Алистера он то и дело торопил кучера. При этом он снова и снова во всех подробностях вспоминал разговор с адвокатом.
Бен чувствовал себя загнанным в западню. С одной стороны, он мог бы увезти Сару Энн назад, в Америку, но в соответствии с законом это лишило бы ее официальных прав на наследство. Или же он мог остаться здесь, но тогда ему пришлось бы распрощаться с домом и похоронить все надежды на собственную карьеру.
Но сколько же в конце концов можно махать на себя рукой? С тех пор как в его жизнь вошла Мери Мэй, а с нею и Сара Энн, он жил в постоянном напряжении, не в силах заставить себя не видеть злоумышленника в каждом человеке, повстречавшемся на его пути. Да, Сара Энн сумела наполнить его жизнь новым смыслом, но она же требовала постоянного внимания. Нет, Бен ни о чем не жалел. Ради этого стоит жить. И как прекрасно — заботиться не о себе, а о ком-то другом и получать в награду детскую улыбку.
Он поднялся по ступеням, распахнул входную дверь. В холле было тихо. Барбара сдержала свое обещание и остановилась у своей сестры, в нескольких кварталах отсюда. Никто не вышел, чтобы встретить Бена, и это заставило его насторожиться.
В доме было слишком тихо. Здесь не должно быть так тихо, если здесь были Сара Энн я Аннабел. Шаги Бена гулко отдавались в тишине, пока он шел по натертому паркету, заглядывая по дороге во все комнаты — включая спальню Сары Энн.
Никаких следов девочки он не обнаружил. Бен ускорил шаги и, подходя к кухне, уже испытывал чувство, близкое к панике.
Затем он услышал хихиканье и побежал. Бог с ней, с раненой ногой! Бен распахнул дверь кухни и увидел Сару Энн. Она сидела на высоком стульчике и была с ног до головы усыпана мукой. Аннабел крутилась тут же, возле стула. Вся ее пестрая шерстка была в сахаре, и кошка извивалась, словно цирковой акробат, пытаясь слизать его с себя.
— Папа, — с восторгом воскликнула Сара Энн. — А мы решили испечь для тебя печенье!
Бен с трудом сглотнул, испытав при этом истинно отцовские чувства: тревога за ребенка сменилась умилением. Он улыбнулся и сказал, стараясь, чтобы его голос прозвучал спокойно:
— Ты выглядишь как заправский повар: вся в сахаре и муке!
Молли озабоченно переводила взгляд с Сары Энн на Бена и обратно.
— Я не думала, что вы вернетесь так скоро, — сказала она. — Надеюсь, я не сделала ничего плохого?
— Все, что способно вызвать у Сары Энн улыбку, — хорошо. Что же касается Аннабел, то она, по-моему, просто в восторге.
— О, она такая милая кошечка, — умильно улыбнулась Молли.
Бен недоверчиво поднял бровь.
— Никто, кроме Сары Энн, не говорил о ней до сегодняшнего дня в таких выражениях. Кроме леди Сары Энн.
Девочка бросила на него быстрый взгляд.
— Это правда? Я теперь настоящая леди?
Ну, что же, по крайней мере Бен теперь знал, что его терпеливые объяснения не пропали даром.
— Вполне, Ягодка.
— А мы останется в… Калхолме?
— Ты этого хочешь?
— Только если там останешься ты, и Пепперминт, и Аннабел, и… и мы могли бы взять к себе Молли.
Бен бросил быстрый взгляд на экономку. Та густо покраснела от гордости.
— Но Молли живет здесь, — сказал Бен. — Ведь так, Молли?
— Это так, сэр, но я не вижу причин, которые помешали бы мне навестить пару раз юную леди, — ее лицо сделалось серьезным, и она добавила:
— Там, на столе, письмо для вас от леди Барбары.
Бен кивнул и повернулся к столу, оставив Сару Энн хозяйничать дальше, продолжая со смехом посыпать сахаром и печеньем и себя, и Аннабел. Взял с серебряного подноса письмо со своим именем, написанным крупным почерком, раскрыл его.
"Я приеду в два часа, чтобы взять Сару Энн за покупками, а затем погулять с нею и покататься верхом в парке. Надеюсь, что вы присоединитесь к нам.
Барбара".
Первым порывом Бена было отказаться. Он ненавидел хождение по магазинам. Время, потраченное на то, чтобы купить пару брюк и рубашку, он всегда считал погубленным понапрасну. Но нужно считаться и с интересами Сары Энн. Ей действительно нужно купить кое-что из одежды, так что идти надо. И, сказать по правде, ему и самому нужно подумать о своем гардеробе. Если они останутся здесь, он должен выглядеть так, чтобы не выделяться, словно белая ворона, среди сельских джентльменов. Видимо, похода в магазин ему все равно не избежать.
Бен еще раз взглянул на письмо. До двух у него еще есть целых три часа. Не выпить ли ему стаканчик, чтобы не так скучно было выдержать поход по магазинам в компании леди Барбары?
Нет, это не годится. К тому же он дал себе зарок никогда не пить перед ответственным делом.
Бен направился в библиотеку, взял с полки толстый том по истории якобитских войн и со вздохом уселся в кресло.
Первой остановкой в их экспедиции стала контора мистера Алистера. Барбара легко согласилась навестить адвоката, как только Бен рассказал о том, что тот хочет увидеть Сару Энн.
Алистер удивленно надул щеки, когда Сара Энн в ответ на его приветствие отвесила изящный реверанс — в точности так, как учила ее миссис Калворти. Но когда Алистер наклонился, чтобы пожать ее руку, девочка зачарованно протянула ладонь мимо и потрогала его густые бакенбарды.
— Сара Энн, — воскликнул Бен.
— Моя внучка всегда поступает точно так же, — сказал Алистер, внимательно наблюдая за девочкой. Хочет найти в ней сходство с Йеном и другими Гамильтонами? Да, наверное. Хотя, на взгляд Бена, Сара Энн была точной копией своей матери.
Джон Алистер ничего не сказал о сходстве, лишь спросил Сару Энн, как ей нравится Шотландия. В ответ она поведала ему всю историю Пепперминта, закончив ее тем, что леди Барбара обещала ей купить мятных конфет.
— А это что у тебя? — спросил адвокат, указывая на грязный шарф, намотанный вокруг шеи Сары Энн. Улыбка исчезла с лица девочки.
— Это мамин шарф. Она на небесах.
— Мне очень жаль, — с сочувствием сказал Алистер.
— Мне тоже. Я потеряла ее и Калли…
— А кто это — Калли?
— Она заботилась обо мне, пока у меня не было папы.
— Я полагаю, что мы неплохо побеседовали, — заметил адвокат.
В дверь постучали, и он немедленно поднялся с кресла.
— Она очаровательна, — сказал Алистер Бену на прощание. — Спасибо вам за то, что вы привели ее. И как жаль, что старый Гамильтон не дожил до того дня, когда смог бы увидеть свою внучку.
Он медленно покачал головой и направился вслед за гостями к двери.
— Леди Барбара, — поклонился он. Тон его был вежливым, но прохладным.
— Мистер Алистер, — натянуто откликнулась она. Адвокат пристально посмотрел ей в глаза, и Бен отметил, что Барбара дрогнула первой. Эта пара была на ножах. Почему? Может быть, потому, что Алистер, будучи управляющим делами Калхолма, имел непосредственное отношение к ежегодной ренте Барбары? Кроме того, если бы адвокат не оказался столь настойчивым в поисках Йена, Барбаре достался бы гораздо более жирный кусок — а ее дружок Хью при этом получил бы титул и основную долю наследства.
Но как бы то ни было, остаток дня прошел спокойно, и Барбара ничем не выдала неприязни ни к Бену, ни к Саре Энн. Напротив, она охотно согласилась на то, чтобы пойти с девочкой в магазин, пока Бен навестит портного. Он дал Барбаре денег и улыбнулся, увидев восторг на лице своей дочери. Есть же на свете люди, которым походы по магазинам доставляют наслаждение! И как хотелось бы Бену научиться хоть немного разделять их радость!
* * *
Бен быстро справился со своими покупками и договорился о том, чтобы их прислали в Калхолм.
— А как насчет вечернего костюма? — с затаенной надеждой спросил его продавец.
Бен только что перенес пытку, примеряя темно-серый сюртук и две пары брюк, которые в конце концов и купил.
— Или, может быть, посмотрите приталенное пальто? — продолжал испытывать его терпение повелитель плащей и костюмов.
— Нет, — твердо заявил Бен. Его кошелек и так сразу заметно полегчал.
— Дьявол меня побери, если это не Бен Мастерс! — раздался сзади чей-то голос.
Бен обернулся и обнаружил широко улыбающегося Эндрю Камерона.
— А где ваша маленькая принцесса? — продолжал шотландец.
— Занята излюбленным дамским делом, — ответил Бен. — Покупками.
— Но и вы, похоже, от нее не отстаете.
Бен подмигнул.
— Да, но делаю это без всякого удовольствия.
— Как она поживает?
— Заполучила, наконец, пони.
— Тогда вопросов нет, — сказал Эндрю Камерон. — Никогда не видел более целеустремленного ребенка.
Он неожиданно нахмурился.
— А вы? Как вам нравится наша волшебная страна?
— Волшебная? — откликнулся Бен. — Я вот все думаю, а что, здесь, в Шотландии, хоть когда-нибудь светит солнце?
— Случается. Иногда. И поверьте, после бесконечных дождей и туманов мы особенно можем оценить этот природный феномен, — Камерон вопросительно поднял бровь. — А вы долго еще пробудете здесь, в Эдинбурге?
— Только до завтра, — ответил Бен.
Камерон покосился на продавца, который поклонился ему — хотя и не очень сердечным получился этот поклон.
— Полагаю, вы будете рады узнать, Фиттс, — сказал ему Камерон, — что вчера я крупно выиграл в карты и теперь могу заплатить вам по счету.
Лицо Фиттса немного смягчилось.
— За все, лорд Кинлох?
— За все, — беспечно взмахнул рукой Камерон. Он вновь повернулся к Бену:
— Означают ли эти новые наряды, что вы решили остаться в Шотландии?
— Они означают, что мне нужно что-то носить, — коротко ответил Бен. Ему уже изрядно успели надоесть эти вопросы, тем более что он и сам задавал их себе теперь все чаще.
Камерон понимающе кивнул.
— Во всяком случае, вы выбрали лучшего портного в Эдинбурге.
Бен подумал о том, что этот человек, такой дружелюбный на вид, мог вовсе не случайно оказаться в нужную минуту в нужном месте. Как бы то ни было, но неожиданное появление Камерона заставило ожить тревожный колокольчик в голове Бена. Он пожал плечами.
— Мне его порекомендовала леди Барбара.
В глазах Камерона пробудился интерес.
— Одна из вдовушек. А что вторая? Леди Элизабет? Я слышал, она готовит рысака для выступления в Гранд Националь через несколько месяцев.
— Она осталась в Калхолме, — уклонился от прямого ответа Бен.
— И как вы их находите? — Злой огонек промелькнул во взгляде Камерона. — Рискну угадать, что вы положили глаз на очаровательную леди Барбару.
Бен с удовольствием послал бы к черту этого прилипалу. Казалось, ничто не могло задеть крепкую шкуру Камерона.
— Они обе… хм-м… симпатичные.
— Могу представить, — чуть слышно сказал Камерон. — И все же, которая из них вам приглянулась больше?
В дверях послышался восхищенный вздох, а затем через магазин стремительно пронесся маленький вихрь.
— Мистер Кам! — восторженно завопила Сара Энн, бросаясь на шею шотландцу.
Камерон стремительно наклонился, провел рукой за левым ухом Сары Энн и достал из воздуха блестящую монетку.
— Вы что, юная леди, с тех пор ни разу не мыли уши? — ехидно спросил он.
Сара Энн хихикнула, взяла протянутую монетку и гордо сказала, обращаясь сразу к Бену и к Камерону:
— А леди Барбара заказала мне костюм для верховой езды! Зеленый!
Бен уставился на Барбару, появившуюся в дверном проеме. Костюм для верховой езды? Очень мило.
— Мы заказали еще два платья, — сообщила Барбара, не сводя глаз с Камерона. — Их пришлют в Калхолм, как только они будут готовы.
Камерон, поклонился.
— Не уверен, помните ли вы меня. Мы встречались…
— Эндрю Камерон, лорд Кинлох, — ответила она. — Конечно же, я помню вас. Элизабет знакомила нас несколько лет тому назад на скачках в Эдинбурге.
Он кивнул.
— У вас отличная память.
Барбара покраснела.
Бен внимательно смотрел на них. «Элизабет знакомила нас несколько лет тому назад». На борту судна Камерон ни словом не обмолвился об этом. Откуда Элизабет знает Камерона? Любопытство, смешанное с ревностью, шевельнулось в душе Бена.
— Не присоединитесь ли вы ко мне вместе с леди, чтобы полакомиться мороженым? — спросил Камерон.
— А можно? — Глаза Сары Энн блеснули, словно ночные техасские звезды.
Интересно, а здесь, в Шотландии, можно когда-нибудь увидеть звезды сквозь вечные тучи? Бен повернулся к Барбаре:
— Леди Барбара?
— С удовольствием, — она одарила Камерона широкой улыбкой, призванной смягчить несколько суховатый ответ. — У нас есть немного времени до визита к портному.
— Сейчас я улажу дела с Фиттсом, — сказал Камерон, — и мы сможем отправиться в кондитерскую — здесь, за углом.
* * *
Сара Энн с трудом сдерживала свое восхищение.
Она возбужденно смотрела по сторонам, когда они наконец покинули магазин. Бен был признателен Камерону за его доброе отношение к девочке, но его собственное отношение к этому человеку оставалось настороженным.
В кондитерской он молча наблюдал, как любезничают друг с другом Камерон и Барбара, в то время как Сара Энн увлеченно поглощает торт и мороженое. Леди Барбара, в свою очередь, не забывала посматривать на Бена, словно желая понять его отношение к их флирту с Камероном.
Или она думает — а может быть, надеется, — что Бен ревнует?
И снова у Бена возникло ощущение, что он — всего лишь зритель, единственный зритель, ради которого разыгрывается на невидимой сцене какой-то непонятный спектакль. Эх, знать бы, что за пьесу они играют!
Бен оторвался от своих мыслей, услышав вопрос Барбары, обращенный к Камерону:
— Значит, вы приедете, не так ли?
— Сочту за честь, — ответил Камерон. Очевидно, Бену не удалось скрыть своего удивления, потому что Барбара бросила на него невинный взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38