Людское горе быстро не проходит, а чувство вины заставляет его теплиться дольше.— Он тоже был рейнджером?Она от удивления расширила глаза.— Ваш сын рассказал мне.— Джефф. Его зовут Джефф, — произнесла она очень резко, должно быть, догадалась, что он пытается сделать: держаться от них на расстоянии.— Вам следовало выдать меня отряду, — сказал он.— Если бы я всегда поступала так, как следует, — возразила она, — то меня бы здесь не было. Мне все говорили, что я не смогу управлять ранчо самостоятельно и должна отправиться на Восток.— Почему же вы поступили иначе?— Главным образом из-за Джеффа, наверное. Но из-за себя тоже. Я выросла в Техасе, Во время войны у отца была маленькая ферма. Он был упорный и привил упорство мне. После того как… пропала моя сестра, он позаботился, чтобы я могла сама за себя постоять, Я умею ездить верхом, могу подстрелить кролика с пятисот ярдов. Мне кажется, я не смогла бы вписаться в круг дам, которые живут в восточных штатах. Я уже готова была попробовать ради Джеффа, но он заставил меня понять, что этот переезд разбил бы ему сердце. Он и так страдал, что пришлось уехать из Эль-Пасо и поселка рейнджеров. Переезд на это ранчо явился как бы компромиссом. И тогда все принялись уверять меня, что я не справлюсь. — Вид у нее был огорченный. — У меня лопнуло терпение.— И вы решили, что еще всем им докажете?— И себе тоже.— Вам нужна помощь.— Я знаю, — сказала она, — Но до сих пор не нашла никого стоящего, кто согласился бы подчиняться распоряжениям женщины. Последний из наемных рабочих напился и чуть не сжег сарай. — Ее взгляд внезапно стал задумчивым, — А вы что-нибудь знаете о том, как вести хозяйство на ранчо?Уэйд не поверил своим ушам. Она не должна доверять ему. Кроме того, на ранчо теперь от него столько же толку, сколько от костра в аду.— Даже не думайте, — произнес Уэйд с трудом придавая твердость голосу. — Я уйду, как только смогу переставлять ноги. — Но она не шелохнулась, и он почувствовал необходимость выразиться более решительно: — Вам, как пить дать, не нужен в хозяйстве однорукий убийца.В ее глазах засветился странный огонек, и она переменила тему.— Принесу-ка я свежих бинтов, — сказала Мэри Джо. У него осталось тревожное чувство, что его протест не произвел на нее никакого впечатления. Что она за женщина?
«Что я за идиотка?» — спрашивала себя Мэри Джо, расхаживая в большой комнате своего дома. Тем не менее она не могла вполне отказаться от идеи, что Уэйд Фостер, вероятно, сможет быть решением всех ее проблем.Фостер наконец уснул после болезненной процедуры перевязки ран, которые, по его заявлению, сделали его бесполезным. Но ей вовсе не было нужно его умение держать в руках инструменты. Ей был нужен его ум и авторитет, чтобы привлечь на ранчо рабочих.Он мог бы помочь ей, пока выздоравливал. Она дала бы ему кров и стол, пока он не поправился бы настолько, чтобы уйти. Она даже могла бы пожертвовать лошадью.А как же быть с тем, что он убийца? Мужчина, который взял в жены индианку? А судя по его ночному бреду, дела обстояли даже хуже. Они с Джеффом пока в безопасности, потому что он очень слаб. Но что будет, когда его раны заживут?Положительный момент, однако, заключался в том, что он не скрывал от нее правду. Проявил заботу о Джеффе, Понравился Джейку. Еще одного она не могла отрицать — у нее не было выбора.Ранчо не заложено, но они с Джеффом не могли здесь жить вечно, не получая дохода. Им нужно завести стадо. Им нужен луг под покосы, чтобы кормить скот зимой. Им нужно завести больше лошадей. Им нужны работники. А еще им нужен кто-то, вроде Уэйда Фостера, чтобы найти их. Как только хозяйство будет налажено, она примет на себя бразды правления и Уэйд Фостер сможет уйти.Но как заставить его остаться? Она могла бы, конечно, прибегнуть к шантажу. Пригрозить, что пойдет к шерифу, но она этого не сделает. Скорее потеряет ранчо.А что если предложить ему простой обмен? Лошадь и плату за его трехмесячный труд. К тому времени он как раз окрепнет, чтобы уйти, куда пожелает, спрятаться, где пожелает. Ведь это, как она подозревала, и являлось его целью. В ней жила уверенность, что он отвергнет ее предложение, Но оно было очень разумным, и он не мог в конце концов не понять этого.У Мэри Джо были свои сомнения. Множество сомнений, не последним из которых являлась симпатия Джеффа к незнакомцу. Она боялась, что сын почувствует разочарование, когда Фостер уйдет. Кроме того, каким примером этот человек послужит для Джеффа? Неужели ей действительно хотелось, чтобы тот, кто жил среди индейцев, тот, кто убивал, и тот, кого окружали тайны, имел влияние на ее сына?Еще одним сомнением было то, что он на самом деле мог быть опасен. Хотя, с другой стороны, рука у него не действует, а они с Джеффом знают, как защитить себя.А как же опасность другого рода? Уэйд Фостер пробудил в ней чувства, которые, как она считала, давно успокоились. Когда она входила в его комнату, ее дыхание учащалось, а сердце билось быстрее. Ее завораживала противоречивость этого человека, бурные эмоции, которые бушевали у него внутри. Ее муж и Тай были стоиками, открыто почти не проявляли чувств и с подозрением относились к тем, кто их проявлял. Ради них она научилась обуздывать собственные эмоции, на людях не смела даже взять ни того, ни другого за руку или сказать что-нибудь, что могло смутить их.А слезы? Никогда.Тем не менее она знала, что оба любили ее. По-своему.Мэри Джо судорожно сглотнула. Ей не хотелось вновь переживать, тем более из-за мужчины. Еще одних похорон ей не выдержать, а Уэйд Фостер вел с собой беду на веревочке.Но выбора у Мэри Джо почти не было. Стояла середина лета. Дождем смыло чуть не весь огород. На ее земле паслось несколько голов скота с клеймом бывших владельцев ранчо. Этой зимой животные сдохнут, если за ними некому будет присматривать. Она потеряет все, ради чего так тяжело работала последние девять месяцев.Уэйд Фостер, возможно, служил ответом на ее молитвы.Ей оставалось только надеяться, что он не явится причиной ночных кошмаров.
— Ма, едет всадник.Голос Джеффа разнесся по всему дому, когда он открыл дверь и прокричал свою новость.Мэри Джо закончила вытирать последнюю тарелку и поспешила в спальню. Уэйд Фостер сидел на краю кровати, пытаясь натянуть рубашку, которую она оставила для него на стуле.Было видно, что он раздосадован. Накинув рубашку на плечи, раненый пытался продеть в рукав левую руку. Мэри Джо хотела помочь, но строптивцу это явно бы не понравилось. К тому же рано или поздно ему придется научиться все делать самому, особенно если правая рука будет бездействовать.На лбу раненого вздулись вены, рот был плотно сжат, пока он в четвертый раз пытался справиться с задачей. Это ему удалось, и глаза его торжествующе заблестели.— Вы слышали, — сказала она.— Не нужно меня защищать. Я сам сдамся. Скажете, я вас принудил.— Кто вам поверит? — спросила она. — Вы и двух шагов не пройдете.— Я не могу здесь оставаться, — сказал он.— Вы предпочитаете оказаться на виселице?— Вы не понимаете, миссис Вильямс, — процедил он сквозь зубы. — На моей совести достаточно загубленных людей, мне не нужны новые. Особенно этот мальчик.— Сейчас не время спорить. Мы обсудим это позже. Она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь в надежде, что упрямец примет во внимание ее слова. Он был совершенно непредсказуем, но она не думала, что он готов навредить ей, а это наверняка бы произошло, если бы сейчас обнаружилось его присутствие. Всем стало бы ясно, что она приютила его.Она быстро подошла к входной двери. У крыльца спешивался Мэтт Синклер, Джефф неловко переминался с ноги на ногу, загородив собой вход в дом. Мэри Джо стало не по себе: тем, что она скрывала сведения от официального лица, она учила сына лгать. Сознание этого было ей ненавистно. Тем не менее она приняла решение.— Шериф, — сказала Мэри Джо, — вы уже нашли того, кого искали?Он покачал головой.— Нашли лошадь, а больше ничего. Мы полагаем, их было двое, и теперь они скачут на одной лошади. Вероятно, давным-давно покинули наши края. Дождь смыл все следы. Я просто еще раз решил все проверить. Вы так и не встретили в округе чужаков?— Нет, — сказала она. — Не хотите ли кофе?— Был бы вам очень благодарен.— Джефф, напои коня мистера Синклера.Сын хмуро кивнул и взял в руки поводья. Мэри Джо повела шерифа в дом.— У меня от завтрака осталось немного печенья.Шериф хитровато улыбнулся, снимая с головы шляпу.Это был мужчина с приятной внешностью, умными карими глазами, дружелюбный и не столь молчаливый, как рейнджеры, с которыми она общалась прежде.— Звучит заманчиво, миссис Вильямс. Я в седле с самого рассвета.— Никто ничего не видел?Он отрицательно мотнул головой.— Вот почему я думаю, что они ушли. Скорее всего какие-нибудь бродяги.Он стоял, пока она наливала кофе, выкладывала на тарелку печенье и большую ложку джема. Поставив тарелку на стол, она подвинула гостю стул так, чтобы он сел спиной к спальне.Она понимала, что рискует, но в этих краях было принято гостеприимство. В прошлый раз она ничего не предложила шерифу, и теперь ее волновало, как бы он не заподозрил, что здесь что-то не так.Она налила себе кофе и села напротив Синклера.— Какие-нибудь проблемы после бури? — поинтересовалась она, когда шериф доел печенье.— Берихилы потеряли теленка. Утонул. Часть урожая погибла, — ответил он. — Вы, похоже, тоже понесли урон.Мэри Джо согласно кивнула.— Все еще не подыскали себе помощника? Если больше ничего не случится, я мог бы заехать на следующей неделе и помочь вам.Она помешкала, а потом решительно произнесла:— Брат Тая обещал ему, что поможет мне, если с Таем что-нибудь случится, вот я и написала письмо с просьбой о помощи. С ним произошел несчастный случай, но он все равно приедет. Поправить здоровье и нанять работников.Мэри Джо затаила дыхание, но шерифа, видимо, удовлетворило такое объяснение. Здесь все вокруг знали о ее муже и Тае. Шериф кивнул.— Когда он появится?— Не знаю. Теперь уже в любой день.— Что ж, я навешу вас через пару деньков. Узнаю, не нужна ли помощь, пока он не приехал.— Благодарю вас, — сказала она, пытаясь не замечать интереса в его глазах.Шериф Мэтт Синклер был хорошим человеком, и она изо всех сил старалась не поощрять его. Он был холостяк, а она одна из немногих одиноких женщин, живущих в этом районе; естественно, он проявлял интерес, но она не хотела больше никаких отношений. Другое дело Уэйд Фостер. Он уедет — об этом он заявил совершенно определенно.— Вы отлично готовите, миссис Вильямс. Она улыбнулась:— Спасибо, что заглянули ко мне. Я знаю, вам нужно посетить и другое ранчо.Он отодвинул стул.— Дадите знать, если увидите чужих людей?— Обязательно. Он чуть помедлил.— На следующей неделе будут танцы. Я вообще-то надеялся… — приглашение повисло в воздухе.— Простите, шериф, что слишком скоро. Я все еще в трауре.— Может, позже. Она промолчала.— У вас растет отличный парень.Мэри Джо поморщилась: шериф знал, как угодить ей.— Благодарю, — тихо сказала она. — Он хлебнул много горя.— И вы тоже, миссис Вильямс.Шериф снова надел шляпу. Она открыла дверь, чтобы выпустить его. Джефф, успев напоить коня, привязал его к столбику и теперь сидел, взволнованно теребя шерсть Джейка.Мэри Джо улыбнулась сыну, и беспокойство стерлось с его лица.— Отведи Джейка в дом, — велела она, — и покорми.Она подмигнула мальчику, и тот в ответ заулыбался. Мэри Джо стояла на крыльце, наблюдая, как шериф садится на лошадь, неспеша едет к воротам. Она глядела ему вслед, пока он не исчез из виду, пытаясь придумать, как ей убедить Уэйда Фостера стать Уэйдом Смитом. Глава 7 Когда она вошла в спальню, Уэйд Фостер злобно сверкнул на нее глазами. Он стоял у окна, прижавшись к стене так, чтобы гость не заметил его, если бы обернулся.— Кто это был?— Шериф.— Что ему было нужно?— Вы, — ответила она. — Тот, за кем он охотился в прошлый раз. — Она скрыла истинную причину визита: то, что шериф начал ухаживать за ней.— Почему вы ничего ему не рассказали?— А почему вы не вышли? — в свою очередь спросила она. — Почему не захотели сдаться? Рассказать ему, что вы убийца?Он еще больше нахмурился, голос его стал совсем резким.— Возможно, я согласился с вами, что никто бы не поверил, будто я держал вас на прицеле. Но через пару дней, когда мне станет лучше, поверят. — Он замолчал. — Вот тогда я мог бы вас убить. Вас и мальчика.— Как тех троих? — поддела она его, не давая взять себя на пушку, понимая, что он всего лишь пытается напугать ее.У него дернулась щека. Он ничего не ответил.— Ваша… месть, — проговорила она, — с ней покончено?Дерзость исчезла, а вместо нее в глазах появилась еще более пугающая пустота.— Собираюсь ли я снова убивать? Вы это хотите спросить?— Да, — тихо сказала она.Он пожал плечами, предоставляя ей возможность самой делать выводы. И ушел в себя.— Мистер Фостер, — неожиданно звонко прозвучал ее голос. — Я жду ответа.— А не то — что будет? — холодно спросил Фостер. — У вас был шанс сдать меня правосудию.Он сделал шаг вперед, и Мэри Джо только усилием воли удержалась от того, чтобы не отпрянуть от внезапно вспыхнувшего пламени в его глазах.— Возможно, я опять примусь убивать, мэм. Если рука поправится. Даже если не поправится. Я чертовски ловкий убийца. Один из лучших, как когда-то говорили. Теперь даже не вспомнить, скольких я отправил на тот свет. Так что парочкой больше — не имеет значения.Мэри Джо не отступила. Она давно уже выучилась не пасовать перед мужчинами.— Кто так говорил?Он изумленно уставился на нее:— Вас разве ничего не пугает?— Женщины не долго выдерживают здешнюю жизнь, если их легко напугать.— Легко напугать? — Он сдвинул брови. — А что, черт возьми, может напугать вас?— Если тому, кого я люблю, грозит смерть, — мягко ответила она.Он потупил взгляд и, подойдя к кровати, тяжело опустился на нее. Левая рука подрагивала, когда он поднес ее к правой, чтобы заглушить собственные мысли физической болью.— А как же ваш сын? Вы подвергаете его жизнь опасности.— Разве?— Вы не знаете, на что я способен.— Вы способны думать о чувствах двенадцатилетнего мальчика.— Это мне ничего не стоит.— А мои чувства? — Она сцепила пальцы, погрузив их в складки юбки, чтобы он ничего не заметил.— А вот они стоят, — сказал он с прямотой, которая ее удивила.— Почему?— Я их не понимаю. Поэтому все время думаю о цене. Что вы хотите, миссис Вильямс? Почему взяли меня в свой дом? Почему выхаживали? Почему теперь кормите?Она сглотнула. Сейчас был неподходящий момент знакомить его с ее планом, раз он настроен так подозрительно. Но будет хуже, если она отложит на потом, если солжет.— Поначалу не было никакой причины, мистер Фостер, кроме той, о которой я уже вам говорила. Мой сын нашел вас. Не могла же я оставить вас умирать.— А когда приехал шериф? Почему вы не рассказали ему обо мне?— Не знаю, — честно призналась она. — Просто… не смогла. Вы были все еще очень больны.— А теперь?Мэри Джо решила, что пора. Придется быть с ним честной, иначе он никогда не сможет ей доверять.— Вы… нужны мне.Он перестал хмуриться, словно был доволен, что его цинизм оправдался.— Мне жать вас разочаровывать, но я не тот, кто кому-нибудь нужен.Было видно, что ему вовсе не жаль. Его рот скривился в насмешливой ухмылке, в которой, однако, не было веселья, только одна горечь.— Вы сами говорили, что здесь нужен работник.— Я не работник больше, мэм. Давно уже не работник, а теперь с одной рукой тем более. Черт, я даже не могу отработать мое пребывание здесь. Не могу нарубить дров. Не могу держать ружье. Ничем не могу помочь.— Да, не сможете, если и впредь собираетесь упиваться жалостью к самому себе.— Это не жалость к самому себе, черт побери, это здравомыслие.— Но ведь у вас еще есть ум, не так ли?— У вас тоже. По крайней мере, я так думал. Правда, теперь засомневался.— У меня действительно есть ум, — сказала она, внезапно вспылив, — но никто из мужчин, видимо, так не думает. Они не согласны подчиняться мне.— Мэм, все, кто когда-либо полагался на меня, теперь мертвы. Меня абсолютно не привлекает мысль пополнить их список.— Я тем не менее рискну.Он поднялся и подошел к окну. Хромота все еще осталась, и походка была не совсем уверенной, но, по крайней мере, он мог пересечь комнату, не упав при этом лицом на пол.— Я бы не стал, — сказал он, оглядывая ранчо.Мэри Джо не собиралась взывать к очевидному: благодарности. Было ясно, что таковой у него не имеется. Он так и заявил с самого начала. Но у нее было кое-что, в чем он нуждался.— Даже за лошадь?Он обернулся, сжав здоровую руку в кулак.— Без лошади вам далеко не уехать, — быстро добавила она. — У вас нет денег. А украсть лошадку теперь будет трудновато.— Только не вашу, — отрезал он. — Вы сами все упрощаете.— Но вы же не сделаете этого, правда? Не из-за меня, а из-за Джеффа.— Смотрите не ошибитесь, полагая, что знаете меня. Вам ничего обо мне не известно. Откуда я родом. Что я совершил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
«Что я за идиотка?» — спрашивала себя Мэри Джо, расхаживая в большой комнате своего дома. Тем не менее она не могла вполне отказаться от идеи, что Уэйд Фостер, вероятно, сможет быть решением всех ее проблем.Фостер наконец уснул после болезненной процедуры перевязки ран, которые, по его заявлению, сделали его бесполезным. Но ей вовсе не было нужно его умение держать в руках инструменты. Ей был нужен его ум и авторитет, чтобы привлечь на ранчо рабочих.Он мог бы помочь ей, пока выздоравливал. Она дала бы ему кров и стол, пока он не поправился бы настолько, чтобы уйти. Она даже могла бы пожертвовать лошадью.А как же быть с тем, что он убийца? Мужчина, который взял в жены индианку? А судя по его ночному бреду, дела обстояли даже хуже. Они с Джеффом пока в безопасности, потому что он очень слаб. Но что будет, когда его раны заживут?Положительный момент, однако, заключался в том, что он не скрывал от нее правду. Проявил заботу о Джеффе, Понравился Джейку. Еще одного она не могла отрицать — у нее не было выбора.Ранчо не заложено, но они с Джеффом не могли здесь жить вечно, не получая дохода. Им нужно завести стадо. Им нужен луг под покосы, чтобы кормить скот зимой. Им нужно завести больше лошадей. Им нужны работники. А еще им нужен кто-то, вроде Уэйда Фостера, чтобы найти их. Как только хозяйство будет налажено, она примет на себя бразды правления и Уэйд Фостер сможет уйти.Но как заставить его остаться? Она могла бы, конечно, прибегнуть к шантажу. Пригрозить, что пойдет к шерифу, но она этого не сделает. Скорее потеряет ранчо.А что если предложить ему простой обмен? Лошадь и плату за его трехмесячный труд. К тому времени он как раз окрепнет, чтобы уйти, куда пожелает, спрятаться, где пожелает. Ведь это, как она подозревала, и являлось его целью. В ней жила уверенность, что он отвергнет ее предложение, Но оно было очень разумным, и он не мог в конце концов не понять этого.У Мэри Джо были свои сомнения. Множество сомнений, не последним из которых являлась симпатия Джеффа к незнакомцу. Она боялась, что сын почувствует разочарование, когда Фостер уйдет. Кроме того, каким примером этот человек послужит для Джеффа? Неужели ей действительно хотелось, чтобы тот, кто жил среди индейцев, тот, кто убивал, и тот, кого окружали тайны, имел влияние на ее сына?Еще одним сомнением было то, что он на самом деле мог быть опасен. Хотя, с другой стороны, рука у него не действует, а они с Джеффом знают, как защитить себя.А как же опасность другого рода? Уэйд Фостер пробудил в ней чувства, которые, как она считала, давно успокоились. Когда она входила в его комнату, ее дыхание учащалось, а сердце билось быстрее. Ее завораживала противоречивость этого человека, бурные эмоции, которые бушевали у него внутри. Ее муж и Тай были стоиками, открыто почти не проявляли чувств и с подозрением относились к тем, кто их проявлял. Ради них она научилась обуздывать собственные эмоции, на людях не смела даже взять ни того, ни другого за руку или сказать что-нибудь, что могло смутить их.А слезы? Никогда.Тем не менее она знала, что оба любили ее. По-своему.Мэри Джо судорожно сглотнула. Ей не хотелось вновь переживать, тем более из-за мужчины. Еще одних похорон ей не выдержать, а Уэйд Фостер вел с собой беду на веревочке.Но выбора у Мэри Джо почти не было. Стояла середина лета. Дождем смыло чуть не весь огород. На ее земле паслось несколько голов скота с клеймом бывших владельцев ранчо. Этой зимой животные сдохнут, если за ними некому будет присматривать. Она потеряет все, ради чего так тяжело работала последние девять месяцев.Уэйд Фостер, возможно, служил ответом на ее молитвы.Ей оставалось только надеяться, что он не явится причиной ночных кошмаров.
— Ма, едет всадник.Голос Джеффа разнесся по всему дому, когда он открыл дверь и прокричал свою новость.Мэри Джо закончила вытирать последнюю тарелку и поспешила в спальню. Уэйд Фостер сидел на краю кровати, пытаясь натянуть рубашку, которую она оставила для него на стуле.Было видно, что он раздосадован. Накинув рубашку на плечи, раненый пытался продеть в рукав левую руку. Мэри Джо хотела помочь, но строптивцу это явно бы не понравилось. К тому же рано или поздно ему придется научиться все делать самому, особенно если правая рука будет бездействовать.На лбу раненого вздулись вены, рот был плотно сжат, пока он в четвертый раз пытался справиться с задачей. Это ему удалось, и глаза его торжествующе заблестели.— Вы слышали, — сказала она.— Не нужно меня защищать. Я сам сдамся. Скажете, я вас принудил.— Кто вам поверит? — спросила она. — Вы и двух шагов не пройдете.— Я не могу здесь оставаться, — сказал он.— Вы предпочитаете оказаться на виселице?— Вы не понимаете, миссис Вильямс, — процедил он сквозь зубы. — На моей совести достаточно загубленных людей, мне не нужны новые. Особенно этот мальчик.— Сейчас не время спорить. Мы обсудим это позже. Она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь в надежде, что упрямец примет во внимание ее слова. Он был совершенно непредсказуем, но она не думала, что он готов навредить ей, а это наверняка бы произошло, если бы сейчас обнаружилось его присутствие. Всем стало бы ясно, что она приютила его.Она быстро подошла к входной двери. У крыльца спешивался Мэтт Синклер, Джефф неловко переминался с ноги на ногу, загородив собой вход в дом. Мэри Джо стало не по себе: тем, что она скрывала сведения от официального лица, она учила сына лгать. Сознание этого было ей ненавистно. Тем не менее она приняла решение.— Шериф, — сказала Мэри Джо, — вы уже нашли того, кого искали?Он покачал головой.— Нашли лошадь, а больше ничего. Мы полагаем, их было двое, и теперь они скачут на одной лошади. Вероятно, давным-давно покинули наши края. Дождь смыл все следы. Я просто еще раз решил все проверить. Вы так и не встретили в округе чужаков?— Нет, — сказала она. — Не хотите ли кофе?— Был бы вам очень благодарен.— Джефф, напои коня мистера Синклера.Сын хмуро кивнул и взял в руки поводья. Мэри Джо повела шерифа в дом.— У меня от завтрака осталось немного печенья.Шериф хитровато улыбнулся, снимая с головы шляпу.Это был мужчина с приятной внешностью, умными карими глазами, дружелюбный и не столь молчаливый, как рейнджеры, с которыми она общалась прежде.— Звучит заманчиво, миссис Вильямс. Я в седле с самого рассвета.— Никто ничего не видел?Он отрицательно мотнул головой.— Вот почему я думаю, что они ушли. Скорее всего какие-нибудь бродяги.Он стоял, пока она наливала кофе, выкладывала на тарелку печенье и большую ложку джема. Поставив тарелку на стол, она подвинула гостю стул так, чтобы он сел спиной к спальне.Она понимала, что рискует, но в этих краях было принято гостеприимство. В прошлый раз она ничего не предложила шерифу, и теперь ее волновало, как бы он не заподозрил, что здесь что-то не так.Она налила себе кофе и села напротив Синклера.— Какие-нибудь проблемы после бури? — поинтересовалась она, когда шериф доел печенье.— Берихилы потеряли теленка. Утонул. Часть урожая погибла, — ответил он. — Вы, похоже, тоже понесли урон.Мэри Джо согласно кивнула.— Все еще не подыскали себе помощника? Если больше ничего не случится, я мог бы заехать на следующей неделе и помочь вам.Она помешкала, а потом решительно произнесла:— Брат Тая обещал ему, что поможет мне, если с Таем что-нибудь случится, вот я и написала письмо с просьбой о помощи. С ним произошел несчастный случай, но он все равно приедет. Поправить здоровье и нанять работников.Мэри Джо затаила дыхание, но шерифа, видимо, удовлетворило такое объяснение. Здесь все вокруг знали о ее муже и Тае. Шериф кивнул.— Когда он появится?— Не знаю. Теперь уже в любой день.— Что ж, я навешу вас через пару деньков. Узнаю, не нужна ли помощь, пока он не приехал.— Благодарю вас, — сказала она, пытаясь не замечать интереса в его глазах.Шериф Мэтт Синклер был хорошим человеком, и она изо всех сил старалась не поощрять его. Он был холостяк, а она одна из немногих одиноких женщин, живущих в этом районе; естественно, он проявлял интерес, но она не хотела больше никаких отношений. Другое дело Уэйд Фостер. Он уедет — об этом он заявил совершенно определенно.— Вы отлично готовите, миссис Вильямс. Она улыбнулась:— Спасибо, что заглянули ко мне. Я знаю, вам нужно посетить и другое ранчо.Он отодвинул стул.— Дадите знать, если увидите чужих людей?— Обязательно. Он чуть помедлил.— На следующей неделе будут танцы. Я вообще-то надеялся… — приглашение повисло в воздухе.— Простите, шериф, что слишком скоро. Я все еще в трауре.— Может, позже. Она промолчала.— У вас растет отличный парень.Мэри Джо поморщилась: шериф знал, как угодить ей.— Благодарю, — тихо сказала она. — Он хлебнул много горя.— И вы тоже, миссис Вильямс.Шериф снова надел шляпу. Она открыла дверь, чтобы выпустить его. Джефф, успев напоить коня, привязал его к столбику и теперь сидел, взволнованно теребя шерсть Джейка.Мэри Джо улыбнулась сыну, и беспокойство стерлось с его лица.— Отведи Джейка в дом, — велела она, — и покорми.Она подмигнула мальчику, и тот в ответ заулыбался. Мэри Джо стояла на крыльце, наблюдая, как шериф садится на лошадь, неспеша едет к воротам. Она глядела ему вслед, пока он не исчез из виду, пытаясь придумать, как ей убедить Уэйда Фостера стать Уэйдом Смитом. Глава 7 Когда она вошла в спальню, Уэйд Фостер злобно сверкнул на нее глазами. Он стоял у окна, прижавшись к стене так, чтобы гость не заметил его, если бы обернулся.— Кто это был?— Шериф.— Что ему было нужно?— Вы, — ответила она. — Тот, за кем он охотился в прошлый раз. — Она скрыла истинную причину визита: то, что шериф начал ухаживать за ней.— Почему вы ничего ему не рассказали?— А почему вы не вышли? — в свою очередь спросила она. — Почему не захотели сдаться? Рассказать ему, что вы убийца?Он еще больше нахмурился, голос его стал совсем резким.— Возможно, я согласился с вами, что никто бы не поверил, будто я держал вас на прицеле. Но через пару дней, когда мне станет лучше, поверят. — Он замолчал. — Вот тогда я мог бы вас убить. Вас и мальчика.— Как тех троих? — поддела она его, не давая взять себя на пушку, понимая, что он всего лишь пытается напугать ее.У него дернулась щека. Он ничего не ответил.— Ваша… месть, — проговорила она, — с ней покончено?Дерзость исчезла, а вместо нее в глазах появилась еще более пугающая пустота.— Собираюсь ли я снова убивать? Вы это хотите спросить?— Да, — тихо сказала она.Он пожал плечами, предоставляя ей возможность самой делать выводы. И ушел в себя.— Мистер Фостер, — неожиданно звонко прозвучал ее голос. — Я жду ответа.— А не то — что будет? — холодно спросил Фостер. — У вас был шанс сдать меня правосудию.Он сделал шаг вперед, и Мэри Джо только усилием воли удержалась от того, чтобы не отпрянуть от внезапно вспыхнувшего пламени в его глазах.— Возможно, я опять примусь убивать, мэм. Если рука поправится. Даже если не поправится. Я чертовски ловкий убийца. Один из лучших, как когда-то говорили. Теперь даже не вспомнить, скольких я отправил на тот свет. Так что парочкой больше — не имеет значения.Мэри Джо не отступила. Она давно уже выучилась не пасовать перед мужчинами.— Кто так говорил?Он изумленно уставился на нее:— Вас разве ничего не пугает?— Женщины не долго выдерживают здешнюю жизнь, если их легко напугать.— Легко напугать? — Он сдвинул брови. — А что, черт возьми, может напугать вас?— Если тому, кого я люблю, грозит смерть, — мягко ответила она.Он потупил взгляд и, подойдя к кровати, тяжело опустился на нее. Левая рука подрагивала, когда он поднес ее к правой, чтобы заглушить собственные мысли физической болью.— А как же ваш сын? Вы подвергаете его жизнь опасности.— Разве?— Вы не знаете, на что я способен.— Вы способны думать о чувствах двенадцатилетнего мальчика.— Это мне ничего не стоит.— А мои чувства? — Она сцепила пальцы, погрузив их в складки юбки, чтобы он ничего не заметил.— А вот они стоят, — сказал он с прямотой, которая ее удивила.— Почему?— Я их не понимаю. Поэтому все время думаю о цене. Что вы хотите, миссис Вильямс? Почему взяли меня в свой дом? Почему выхаживали? Почему теперь кормите?Она сглотнула. Сейчас был неподходящий момент знакомить его с ее планом, раз он настроен так подозрительно. Но будет хуже, если она отложит на потом, если солжет.— Поначалу не было никакой причины, мистер Фостер, кроме той, о которой я уже вам говорила. Мой сын нашел вас. Не могла же я оставить вас умирать.— А когда приехал шериф? Почему вы не рассказали ему обо мне?— Не знаю, — честно призналась она. — Просто… не смогла. Вы были все еще очень больны.— А теперь?Мэри Джо решила, что пора. Придется быть с ним честной, иначе он никогда не сможет ей доверять.— Вы… нужны мне.Он перестал хмуриться, словно был доволен, что его цинизм оправдался.— Мне жать вас разочаровывать, но я не тот, кто кому-нибудь нужен.Было видно, что ему вовсе не жаль. Его рот скривился в насмешливой ухмылке, в которой, однако, не было веселья, только одна горечь.— Вы сами говорили, что здесь нужен работник.— Я не работник больше, мэм. Давно уже не работник, а теперь с одной рукой тем более. Черт, я даже не могу отработать мое пребывание здесь. Не могу нарубить дров. Не могу держать ружье. Ничем не могу помочь.— Да, не сможете, если и впредь собираетесь упиваться жалостью к самому себе.— Это не жалость к самому себе, черт побери, это здравомыслие.— Но ведь у вас еще есть ум, не так ли?— У вас тоже. По крайней мере, я так думал. Правда, теперь засомневался.— У меня действительно есть ум, — сказала она, внезапно вспылив, — но никто из мужчин, видимо, так не думает. Они не согласны подчиняться мне.— Мэм, все, кто когда-либо полагался на меня, теперь мертвы. Меня абсолютно не привлекает мысль пополнить их список.— Я тем не менее рискну.Он поднялся и подошел к окну. Хромота все еще осталась, и походка была не совсем уверенной, но, по крайней мере, он мог пересечь комнату, не упав при этом лицом на пол.— Я бы не стал, — сказал он, оглядывая ранчо.Мэри Джо не собиралась взывать к очевидному: благодарности. Было ясно, что таковой у него не имеется. Он так и заявил с самого начала. Но у нее было кое-что, в чем он нуждался.— Даже за лошадь?Он обернулся, сжав здоровую руку в кулак.— Без лошади вам далеко не уехать, — быстро добавила она. — У вас нет денег. А украсть лошадку теперь будет трудновато.— Только не вашу, — отрезал он. — Вы сами все упрощаете.— Но вы же не сделаете этого, правда? Не из-за меня, а из-за Джеффа.— Смотрите не ошибитесь, полагая, что знаете меня. Вам ничего обо мне не известно. Откуда я родом. Что я совершил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38