Сейчас не время сентиментальничать. Сейчас нужно думать.В любую минуту появится Джефф с лошадью. Им предстояло каким-то образом погрузить Уэйда Фостера на спину животного. Они и в повозку-то с трудом его затащили. А теперь рана на руке открылась, в нее попала мутная вода.Потеряв последние силы от физического напряжения и страха за обоих — сына и незнакомца, жизнь которого стала для нее так важна, она тяжело опустилась рядом с ним, взяла в ладони его здоровую руку и просто держала ее.Внушала ему жизнь.Она услышала приближение Джеффа, его крик. Вскоре сын оказался на земле рядом с ней и заглянул ей в лицо.— Он не…Мэри Джо покачала головой.— Нет, — прошептана она. Пока нет. — Мы должны отвезти его домой.Джефф смотрел на нее расширенными от изумления глазами.— Он ведь спас мне жизнь?— Думаю, да, родной.— Он сказал…Мэри Джо ждала, что сын продолжит. Но Джефф лишь плотно сжал губы, словно сожалея о сказанном.— Ничего.Мэри Джо знала, что это не так, но сейчас было не время для дискуссий. Им предстояло привезти Уэйда Фостера в дом и вновь обработать ему рану. Возможно, на этот раз придется послать Джеффа за доктором.Она ни за что себе не простит, если незнакомец умрет.Мэри Джо подумала, не привезти ли сюда повозку, но здесь росло слишком много деревьев. Ему все равно придется пройти значительное расстояние до повозки, а Мэри Джо не была уверена, что он сумеет это сделать. Только бы он смог взобраться на лошадь.— Мистер Фостер, — снова позвала она.Он слегка пошевелился, и сердце у нее замерло.— Мистер Фостер…Он с трудом открыл глаза. Злобно взглянул на нее, и она вдруг обрадовалась. Значит, у него еще хватает сил, чтобы бросать злобные взгляды! Она знала, что глупо улыбается. Его недовольство усилилось.— Вы не поможете нам взгромоздить вас на лошадь?— А вы, как видно, не можете оставить все, как есть? — проворчал он.— Нет, не могу, — радостно ответила она.Он вздохнул, сдаваясь, и попытался шевельнуться. Она видела, что он подавил готовое сорваться ругательство. Его лицо под слоем грязи побелело от напряжения, и она, глядя на него, оцепенела. Он все еще цеплялся за ее руку и так больно сдавил ей пальцы, что она сама чуть не закричала.Через секунду его тело расслабилось.— Думаю, я сумею помочь вам, — сказал он.Она не сомневалась, что он сумеет.
Проклятие. Одно дело быть обязанным женщине, которая помогла тебе, как помогла бы любой бродячей собаке. И совсем другое, когда она рисковала своей жизнью ради тебя.За два дня, что последовали после наводнения, Уэйд ни разу не упомянул о том, как она в отчаянии предложила ему лошадь, хотя он запомнил каждое слово. Она тоже ни о чем ему не напоминала. Ему доставляло удовольствие думать, что ей пришлось чуть укоротить свою гордость.Он не считал, что заплатил долг, когда спас маленького Джеффа, Дело было бы улажено, если бы она снова не вмешалась.Уэйд не хотел думать о тех днях, что последовали за его повторным ранением. Он до сих пор не понимал, как взобрался на лошадь. Просто знал, что Мэри Джо Вильямс и мальчонка тормошили, подталкивали и тянули его до тех пор, пока он этого не сделал. Они вознамерились не дать ему умереть и добились бы своего, даже если бы при этом совсем его доконали.Потом она снова сняла с него одежду, тут уж он ничего не мог поделать. Правда, он настоял на койке в сарае. Это была единственная битва, которую он выиграл.Первые два дня были затуманены болью. Рана на руке открылась, и Мэри Джо снова зашила ее и щедро засыпала серой. То же самое она проделала с ногой. На третий день его природная живучесть, а может быть, кулинарное искусство миссис Вильямс, взяли свое, и он вновь начал задумываться о будущем. Или об отсутствии такового.Или, по крайней мере, о своем следующем шаге. Если у него будет выбор.А он у него был, без конца твердил себе Уэйд. У него было несколько возможностей; самым первым напрашивался выход убраться отсюда к черту на кулички. У него ведь теперь даже была лошадь… если у него хватит подлости поймать хозяйку на слове, оброненном, когда она пыталась спасти его никчемную шкуру.Соображения порядочности не волновали его уже давным-давно, но Мэри Джо Вильямс и Джефф — совсем другое дело. Они помогли ему, не думая о последствиях, даже когда узнали, что он убийца. Ни один человек не поступил бы так. Никто за всю его жизнь не сделал для него столько, сколько эта маленькая семья. Даже юты. Они приняли его к себе, только когда он спас сына вождя.Совпадение внезапно поразило его. Юты приняли его, чтобы отплатить долг. Он не мог сделать меньше этого.Мэри Джо Вильямс многого и не требовала. Нужно пожить здесь какое-то время, чтобы нанять для нее толковых работников, а взамен получить лошадь. На душе у него будет гораздо лучше, если лошадь он получит таким способом. Ничему другому ему теперь радоваться не приходится.Если его обнаружат, если кто-то узнает Брэда Аллена, что ж, тогда с ним будет покончено. Он и так уже задержался на этом свете дольше, чем имел право надеяться.Теперь, когда перед ним была новая цель, он старался выздороветь. Чем скорее он наладит работу на ранчо, тем скорее сможет уехать и найти место в горах, чтобы зализывать свои раны.
Джефф оплакивал потерю собаки про себя. Старался не показывать матери, как ему тоскливо. Старался быть мужчиной.Но мальчика никак не отпускало чувство вины. Из-за него чуть не погиб мистер Фостер. А Джейк… пропал из-за его непослушания. Ведь мама тысячу раз говорила, чтобы он не ходил на реку один.Джефф не осмеливался даже взглянуть на мистера Фостера. Боялся прочесть на его лице осуждение или укор. В его голове снова и снова звучали слова мистера Фостера, произнесенные в тот вечер: мне эта роль ничуть не интересна. Теперь, после всего что случилось, у него совсем не осталось шансов понравиться мистеру Фостеру.Когда мать спросила его, не отнесет ли он больному тарелку супа, Джефф отказался, и мать, взглянув только раз на его лицо, пошла сама.Он выполнял свои обязанности как заведенный, пытаясь и за мать сделать кое-что, так чтобы она больше времени проводила у постели больного, выхаживая его.Он скучал по Джейку. Скучал невыносимо. Ведь он рассказывал собаке все, что не мог рассказать матери. Джейк был его единственным другом после отъезда из поселка рейнджеров. Джефф прикусил губу, чтобы не расплакаться. Мужчины не плачут, напомнил он себе.Он попробовал было искать Джейка, но теперь у него оставалось не так много свободного времени. Слишком много свалилось обязанностей. Нужно было присматривать за скотом, доить коров, кормить цыплят, помогать на кухне и в доме. Но по вечерам он брал лошадь и ездил вдоль берега, зовя Джейка.Прошло три дня после исчезновения собаки. Джефф понимал, что поиски продолжать бесполезно, но решил попробовать в последний раз. Он пошел в сарай, стараясь побыстрее миновать обычно закрытую дверь комнатушки мистера Фостера. Но сейчас она была открыта, и хотя он попытался незаметно проскользнуть, его остановил мужской голос.— Джефф!Мальчик на ходу замер. Хотел было притвориться, что не слышит. Почти уже совсем решился. Но понял, что не сумеет. Если он собирается стать мужчиной, то нужно отвечать за свои поступки. Он повернулся и нехотя, робко, вошел в комнату.Мистер Фостер сидел на койке, его грудь и рука были обмотаны бинтами. Он был чисто выбрит, и Джефф сразу догадался, что мать недавно побрила больного.Мальчик неловко переступил с ноги на ногу.— Простите меня, мистер Фостер… зато, что я натворил столько бед.Мистер Фостер едва заметно улыбнулся.— Ты уже совсем выздоровел?Джефф онемел от стыда, ведь это он должен был справиться о здоровье больного. И сделать это следовало два дня назад. Ему нужно было прийти еще тогда, извиниться и поблагодарить мистера Фостера, но он был слишком… смущен. Мальчик кивнул.— Это самое главное.— Но вы снова… пострадали. Суровое лицо немного смягчилось.— Такое со мной уже случалось и раньше, — сказал мистер Фостер, — но ни разу по столь серьезной причине.— Джейк…— Я знаю, — сказал мистер Фостер. — Твоя мать рассказала. Мне очень жаль.Джефф не смог сдержаться. По его лицу скатилась слеза.— Это я во всем виноват.У мистера Фостера дернулась щека.— Джефф, ты всего лишь мальчик. В жизни случается и плохое. Такие уроки не проходят даром. Но не бери всю вину на себя. Это был несчастный случай.— Но ма ведь предупреждала меня…— Еще не родился на свет тот мальчик, который всегда делал бы то, что велит ему мать, — сказал мистер Фостер.— А вы разве…К удивлению Джеффа, раненый кивнул. У мальчика не хватило духу расспросить его поподробнее. Вместо этого он застенчиво произнес:— Хорошо, что вам лучше.Мистер Фостер снова улыбнулся, на этот раз тепло.— Рад тебя видеть. Я беспокоился за тебя. Джефф смутился.— Мне не хотелось вам надоедать.— Ты вовсе мне не надоедаешь.— Но вы же говорили… Мистер Фостер нахмурил брови.— Что я говорил?— В тот вечер… когда вы собирались уезжать, я слышал, как вы сказали… — Джефф не сумел выдавить из себя больше ни слова, но увидел, что мистер Фостер пытается вспомнить.Вскоре глаза раненого понимающе блеснули.— Господи, так вот почему ты так рано удрал в то утро? Чтобы не видеть…Джефф снова нервно переступил с ноги на ногу. Ему не хотелось, чтобы мистер Фостер подумал, будто он шпионил за ним.Но само молчание мальчика, казалось, послужило ответом на вопрос мистера Фостера, и Джефф услышал длинное тихое ругательство. Но мужчина тут же умолк, словно вспомнив, где находится.— То не имело к тебе никакого отношения. Джефф, — сказал он. — Я вовсе не имел в виду, что ты мне не нравишься. Просто я могу отравить жизнь таких людей, как ты и твоя мать. Господи, дело, конечно же, не в тебе, а во мне. Я боялся, что навлеку беду на вашу семью.Джефф даже слегка выпрямился, стряхнув с себя печаль. Все же в глазах его, должно быть, осталось какое-то сомнение, потому что спустя минуту мистер Фостер продолжил тихим, хрипловатым голосом:— Ты чем-то напоминаешь мне собственного сына. Я… подвел его. Второй раз так поступить я не могу.Джефф с трудом проглотил комок в горле. Он знал, что мистер Фостер скрытный человек, и инстинктивно понимал, чего стоит подобное признание.— Вы спасли мне жизнь, — наконец произнес мальчик. Мистер Фостер криво усмехнулся.— Ты бы там не оказался, если бы не услышал, как я тогда сглупил. Давай считать, что мы квиты.Джефф покачал головой.— Так я не могу. Па учил меня… Улыбка исчезла с лица мистера Фостера.— Какие счеты могут быть между друзьями, — мягко проговорил он.Джефф постоял несколько секунд неподвижно, потом расплылся в широкой улыбке:— Я собираюсь пойти поискать Джейка. Вдруг он просто ранен, как вы.— Возможно, — сказал мистер Фостер.Джеффу понравилось, что он не отговаривал его, не сказал, что это бесполезно. Мистер Фостер, видимо, понял, что мальчик должен искать друга, несмотря ни на что.— Увидимся позже, — с надеждой произнес Джефф Мистер Фостер кивнул.— Я знаю множество историй о техасских рейнджерах. Что-то промелькнуло во взгляде мистера Фостера, но он просто снова кивнул. — Обязательно расскажешь мне, мальчик.Джефф снова заулыбайся и выскочил за дверь. Он оседлал Кинга Артура и вывел его из сарая. Собрался сесть в седло, но тут послышался слабый лай. Сердце мальчика дрогнуло. Это был знакомый лай. Он окинул взглядом круглые холмы. Заметил в высокой траве черный комочек. Снова раздался лай.— Джейк! — закричал мальчик. — Джейк! Позабыв о лошади, он бросился бежать.
Мэри Джо услышала крик Джеффа. Не может быть. Прошло слишком много времени. Но сердце все равно пронзила надежда. Джефф был таким тихим последние дни. Она понимала, что он прячет свое горе, и от этого невыразимо страдала. Слишком много потерь для одного мальчика.Она вышла на крыльцо и смотрела, как Джефф бежит в высокой траве за вспаханным полем.Пусть это будет Джейк, подумала она. Прошу тебя, Господи, ответь еще на одну молитву.Потом и до нее донесся слабый лай. Она повернула голову на звук, но, услышав шум возле сарая, обернулась. Там стоял Уэйд Фостер и не сводил глаз с Джеффа. С обнаженной грудью и рукой на перевязи. На нем была вторая пара мужниных брюк. Он держал поводья Кинга Артура и смотрел, как Джефф присел рядом с черным комочком. Уэйд Фостер с улыбкой взглянул на Мэри Джо. Улыбка сделала его моложе на несколько лет. Он был очень красив. Невероятно красив.Привязав поводья лошади к забору, он хромая направился к Джеффу. Двигался медленно, но решительно, Мэри Джо последовала за ним быстрым шагом и вскоре догнала его.Они подошли к Джеффу. Мальчик сидел на земле, обхватив руками худого, грязного, окровавленного пса, который держал на весу переднюю лапу, а сам вылизывал лицо Джеффа.Джефф взглянул на них сияя.— Он вернулся.— Да, мальчик, — сказал Фостер. — Ты был прав, что не сдался.— Правда, он ранен.— Ничего страшного, мы его подлечим.Мэри Джо разглядела на липе Фостера радость. Он радовался за ее сына, и ей не удалось сдержать слез.Она давно призналась самой себе, что ее тянет к Уэйду Фостеру. Но теперь, в эту минуту, она с горько-сладкой мукой ощутила, что теряет свое сердце. Теряет из-за того, кто, как она знала, разобьет его. Глава 10 Джейк был весь в порезах и кровоподтеках. Вероятно, у него сломана лапа, подумала Мэри Джо, опускаясь на землю рядом с сыном. Пес выглядел истощенным, впрочем, у него всегда был голодный вид. Шерсть на нем свалялась, дышал он с трудом, но заурчал, приветствуя хозяев, и завилял хвостом, хотя и не так энергично, как раньше.— Что с тобой стряслось, Джейк? — спросила Мэри Джо, полагая, что они вряд ли когда-нибудь это узнают.Но это уже было не так важно. Пес вернулся. Мэри Джо осмотрела лапу Джейка, прощупала ее, несмотря на протестующее подвывание.— Кажется, лапа сломана, — сказала она. — Не представляю, как он выбрался оттуда, где был.— А мы можем сделать для него такую же шину, как у мистера Фостера? — спросил Джефф.Мэри Джо улыбнулась, и Уэйд почувствовал, что его окутала теплота этой улыбки.— Конечно, можем, — сказала женщина. — Она ему не помешает, раз он вернулся к нам на трех лапах.Она провела рукой по густой грязной шерсти и нащупала запекшуюся рану, происхождение которой не вызвало у нее сомнения.— В него стреляли. — Она посмотрела на Джеффа. — Наверное потому он и не отвечал, когда ты ходил его искать. Он был без сознания.— Кому понадобилось стрелять в Джейка? — Джефф умоляюще взглянул на Уэйда.— Он немного напоминает волка, — ответил Уэйд, — И если кто-то не знал, что это хозяйская собака.— В округе все знают Джейка, — сказала Мэри Джо. — Он ездит с нами в город.— Тогда какой-нибудь бродяга, — сказал Уэйд.Но Мэри Джо не удовлетворил такой ответ. Почти у всех здешних владельцев ранчо были собаки. Ни один из них не стал бы стрелять в чужого пса, если только тот не напал на стадо. А Джейк был дружелюбен со всеми, почти со всеми людьми и животными. Впрочем, сейчас не столь важно, почему это произошло. Гораздо важнее позаботиться о Джейке.Мэри Джо посмотрела на пса, лежащего на земле. Она взяла бы его на руки, но он был слишком тяжелым, чтобы она могла донести его до дому, не причинив ему еще большей боли. Мэри Джо почесала ему за ухом. — Сможешь дойти до дому, Джейк?Тот махнул хвостом в знак согласия и поднялся на трех лапах. Мэри Джо посмотрела на Уэйда и заметила, что он расстроен. Она догадалась о причине: он ничем не мог помочь. Но стоило Уэйду взглянуть на Джеффа, как он перестал хмуриться.— Джейк все преодолеет, — сказал Фостер. — У него отважное сердце.Как у тебя, хотела сказать Мэри Джо, но сдержалась.Джефф вышагивал рядом с Джейком, положив руку на спину собаки, которая хромала на трех лапах. Глядя на них, Мэри Джо почувствовала, как у нее сдавило горло. У Джеффа до сих пор не сошли синяки после его последнего похода к реке, а Уэйд Фостер был весь в бинтах. Ее ранчо быстро превращалось в лазарет.Она встретилась взглядом с Уэйдом, и его рот скривился в полуусмешке, которая не выдавала никаких эмоций. Он по-прежнему оставался для нее загадкой, которую у нее не будет времени решить, напомнила себе Мэри Джо. Он пробудет здесь недолго. Помни об этом. Не забывай. И не дай забыть сыну.Но Джефф то и дело оглядывался на их постояльца, и глаза его сияли от восхищения. У Мэри Джо по спине пробежал холодок. Они дошли до крыльца, и Фостер замялся, словно раздумывая, следует ли ему остаться.Мэри Джо понимала, что раны дают о себе знать. Ее удивило, что он продержался на ногах так долго, но она не хотела, чтобы он вернулся в пустоту и одиночество своей комнатенки. Только не сейчас. Возвращение Джейка было праздником для всех.— Думаю, нам нужно выкупать Джейка, промыть ему рану. Наверное, нам понадобится ваша помощь, — обратилась она к Фостеру не так решительно, как намеревалась. — Он любит вас и вытерпит все спокойно, если вы посидите рядом.Фостер коротко кивнул, в его взгляде снова появилась настороженность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Проклятие. Одно дело быть обязанным женщине, которая помогла тебе, как помогла бы любой бродячей собаке. И совсем другое, когда она рисковала своей жизнью ради тебя.За два дня, что последовали после наводнения, Уэйд ни разу не упомянул о том, как она в отчаянии предложила ему лошадь, хотя он запомнил каждое слово. Она тоже ни о чем ему не напоминала. Ему доставляло удовольствие думать, что ей пришлось чуть укоротить свою гордость.Он не считал, что заплатил долг, когда спас маленького Джеффа, Дело было бы улажено, если бы она снова не вмешалась.Уэйд не хотел думать о тех днях, что последовали за его повторным ранением. Он до сих пор не понимал, как взобрался на лошадь. Просто знал, что Мэри Джо Вильямс и мальчонка тормошили, подталкивали и тянули его до тех пор, пока он этого не сделал. Они вознамерились не дать ему умереть и добились бы своего, даже если бы при этом совсем его доконали.Потом она снова сняла с него одежду, тут уж он ничего не мог поделать. Правда, он настоял на койке в сарае. Это была единственная битва, которую он выиграл.Первые два дня были затуманены болью. Рана на руке открылась, и Мэри Джо снова зашила ее и щедро засыпала серой. То же самое она проделала с ногой. На третий день его природная живучесть, а может быть, кулинарное искусство миссис Вильямс, взяли свое, и он вновь начал задумываться о будущем. Или об отсутствии такового.Или, по крайней мере, о своем следующем шаге. Если у него будет выбор.А он у него был, без конца твердил себе Уэйд. У него было несколько возможностей; самым первым напрашивался выход убраться отсюда к черту на кулички. У него ведь теперь даже была лошадь… если у него хватит подлости поймать хозяйку на слове, оброненном, когда она пыталась спасти его никчемную шкуру.Соображения порядочности не волновали его уже давным-давно, но Мэри Джо Вильямс и Джефф — совсем другое дело. Они помогли ему, не думая о последствиях, даже когда узнали, что он убийца. Ни один человек не поступил бы так. Никто за всю его жизнь не сделал для него столько, сколько эта маленькая семья. Даже юты. Они приняли его к себе, только когда он спас сына вождя.Совпадение внезапно поразило его. Юты приняли его, чтобы отплатить долг. Он не мог сделать меньше этого.Мэри Джо Вильямс многого и не требовала. Нужно пожить здесь какое-то время, чтобы нанять для нее толковых работников, а взамен получить лошадь. На душе у него будет гораздо лучше, если лошадь он получит таким способом. Ничему другому ему теперь радоваться не приходится.Если его обнаружат, если кто-то узнает Брэда Аллена, что ж, тогда с ним будет покончено. Он и так уже задержался на этом свете дольше, чем имел право надеяться.Теперь, когда перед ним была новая цель, он старался выздороветь. Чем скорее он наладит работу на ранчо, тем скорее сможет уехать и найти место в горах, чтобы зализывать свои раны.
Джефф оплакивал потерю собаки про себя. Старался не показывать матери, как ему тоскливо. Старался быть мужчиной.Но мальчика никак не отпускало чувство вины. Из-за него чуть не погиб мистер Фостер. А Джейк… пропал из-за его непослушания. Ведь мама тысячу раз говорила, чтобы он не ходил на реку один.Джефф не осмеливался даже взглянуть на мистера Фостера. Боялся прочесть на его лице осуждение или укор. В его голове снова и снова звучали слова мистера Фостера, произнесенные в тот вечер: мне эта роль ничуть не интересна. Теперь, после всего что случилось, у него совсем не осталось шансов понравиться мистеру Фостеру.Когда мать спросила его, не отнесет ли он больному тарелку супа, Джефф отказался, и мать, взглянув только раз на его лицо, пошла сама.Он выполнял свои обязанности как заведенный, пытаясь и за мать сделать кое-что, так чтобы она больше времени проводила у постели больного, выхаживая его.Он скучал по Джейку. Скучал невыносимо. Ведь он рассказывал собаке все, что не мог рассказать матери. Джейк был его единственным другом после отъезда из поселка рейнджеров. Джефф прикусил губу, чтобы не расплакаться. Мужчины не плачут, напомнил он себе.Он попробовал было искать Джейка, но теперь у него оставалось не так много свободного времени. Слишком много свалилось обязанностей. Нужно было присматривать за скотом, доить коров, кормить цыплят, помогать на кухне и в доме. Но по вечерам он брал лошадь и ездил вдоль берега, зовя Джейка.Прошло три дня после исчезновения собаки. Джефф понимал, что поиски продолжать бесполезно, но решил попробовать в последний раз. Он пошел в сарай, стараясь побыстрее миновать обычно закрытую дверь комнатушки мистера Фостера. Но сейчас она была открыта, и хотя он попытался незаметно проскользнуть, его остановил мужской голос.— Джефф!Мальчик на ходу замер. Хотел было притвориться, что не слышит. Почти уже совсем решился. Но понял, что не сумеет. Если он собирается стать мужчиной, то нужно отвечать за свои поступки. Он повернулся и нехотя, робко, вошел в комнату.Мистер Фостер сидел на койке, его грудь и рука были обмотаны бинтами. Он был чисто выбрит, и Джефф сразу догадался, что мать недавно побрила больного.Мальчик неловко переступил с ноги на ногу.— Простите меня, мистер Фостер… зато, что я натворил столько бед.Мистер Фостер едва заметно улыбнулся.— Ты уже совсем выздоровел?Джефф онемел от стыда, ведь это он должен был справиться о здоровье больного. И сделать это следовало два дня назад. Ему нужно было прийти еще тогда, извиниться и поблагодарить мистера Фостера, но он был слишком… смущен. Мальчик кивнул.— Это самое главное.— Но вы снова… пострадали. Суровое лицо немного смягчилось.— Такое со мной уже случалось и раньше, — сказал мистер Фостер, — но ни разу по столь серьезной причине.— Джейк…— Я знаю, — сказал мистер Фостер. — Твоя мать рассказала. Мне очень жаль.Джефф не смог сдержаться. По его лицу скатилась слеза.— Это я во всем виноват.У мистера Фостера дернулась щека.— Джефф, ты всего лишь мальчик. В жизни случается и плохое. Такие уроки не проходят даром. Но не бери всю вину на себя. Это был несчастный случай.— Но ма ведь предупреждала меня…— Еще не родился на свет тот мальчик, который всегда делал бы то, что велит ему мать, — сказал мистер Фостер.— А вы разве…К удивлению Джеффа, раненый кивнул. У мальчика не хватило духу расспросить его поподробнее. Вместо этого он застенчиво произнес:— Хорошо, что вам лучше.Мистер Фостер снова улыбнулся, на этот раз тепло.— Рад тебя видеть. Я беспокоился за тебя. Джефф смутился.— Мне не хотелось вам надоедать.— Ты вовсе мне не надоедаешь.— Но вы же говорили… Мистер Фостер нахмурил брови.— Что я говорил?— В тот вечер… когда вы собирались уезжать, я слышал, как вы сказали… — Джефф не сумел выдавить из себя больше ни слова, но увидел, что мистер Фостер пытается вспомнить.Вскоре глаза раненого понимающе блеснули.— Господи, так вот почему ты так рано удрал в то утро? Чтобы не видеть…Джефф снова нервно переступил с ноги на ногу. Ему не хотелось, чтобы мистер Фостер подумал, будто он шпионил за ним.Но само молчание мальчика, казалось, послужило ответом на вопрос мистера Фостера, и Джефф услышал длинное тихое ругательство. Но мужчина тут же умолк, словно вспомнив, где находится.— То не имело к тебе никакого отношения. Джефф, — сказал он. — Я вовсе не имел в виду, что ты мне не нравишься. Просто я могу отравить жизнь таких людей, как ты и твоя мать. Господи, дело, конечно же, не в тебе, а во мне. Я боялся, что навлеку беду на вашу семью.Джефф даже слегка выпрямился, стряхнув с себя печаль. Все же в глазах его, должно быть, осталось какое-то сомнение, потому что спустя минуту мистер Фостер продолжил тихим, хрипловатым голосом:— Ты чем-то напоминаешь мне собственного сына. Я… подвел его. Второй раз так поступить я не могу.Джефф с трудом проглотил комок в горле. Он знал, что мистер Фостер скрытный человек, и инстинктивно понимал, чего стоит подобное признание.— Вы спасли мне жизнь, — наконец произнес мальчик. Мистер Фостер криво усмехнулся.— Ты бы там не оказался, если бы не услышал, как я тогда сглупил. Давай считать, что мы квиты.Джефф покачал головой.— Так я не могу. Па учил меня… Улыбка исчезла с лица мистера Фостера.— Какие счеты могут быть между друзьями, — мягко проговорил он.Джефф постоял несколько секунд неподвижно, потом расплылся в широкой улыбке:— Я собираюсь пойти поискать Джейка. Вдруг он просто ранен, как вы.— Возможно, — сказал мистер Фостер.Джеффу понравилось, что он не отговаривал его, не сказал, что это бесполезно. Мистер Фостер, видимо, понял, что мальчик должен искать друга, несмотря ни на что.— Увидимся позже, — с надеждой произнес Джефф Мистер Фостер кивнул.— Я знаю множество историй о техасских рейнджерах. Что-то промелькнуло во взгляде мистера Фостера, но он просто снова кивнул. — Обязательно расскажешь мне, мальчик.Джефф снова заулыбайся и выскочил за дверь. Он оседлал Кинга Артура и вывел его из сарая. Собрался сесть в седло, но тут послышался слабый лай. Сердце мальчика дрогнуло. Это был знакомый лай. Он окинул взглядом круглые холмы. Заметил в высокой траве черный комочек. Снова раздался лай.— Джейк! — закричал мальчик. — Джейк! Позабыв о лошади, он бросился бежать.
Мэри Джо услышала крик Джеффа. Не может быть. Прошло слишком много времени. Но сердце все равно пронзила надежда. Джефф был таким тихим последние дни. Она понимала, что он прячет свое горе, и от этого невыразимо страдала. Слишком много потерь для одного мальчика.Она вышла на крыльцо и смотрела, как Джефф бежит в высокой траве за вспаханным полем.Пусть это будет Джейк, подумала она. Прошу тебя, Господи, ответь еще на одну молитву.Потом и до нее донесся слабый лай. Она повернула голову на звук, но, услышав шум возле сарая, обернулась. Там стоял Уэйд Фостер и не сводил глаз с Джеффа. С обнаженной грудью и рукой на перевязи. На нем была вторая пара мужниных брюк. Он держал поводья Кинга Артура и смотрел, как Джефф присел рядом с черным комочком. Уэйд Фостер с улыбкой взглянул на Мэри Джо. Улыбка сделала его моложе на несколько лет. Он был очень красив. Невероятно красив.Привязав поводья лошади к забору, он хромая направился к Джеффу. Двигался медленно, но решительно, Мэри Джо последовала за ним быстрым шагом и вскоре догнала его.Они подошли к Джеффу. Мальчик сидел на земле, обхватив руками худого, грязного, окровавленного пса, который держал на весу переднюю лапу, а сам вылизывал лицо Джеффа.Джефф взглянул на них сияя.— Он вернулся.— Да, мальчик, — сказал Фостер. — Ты был прав, что не сдался.— Правда, он ранен.— Ничего страшного, мы его подлечим.Мэри Джо разглядела на липе Фостера радость. Он радовался за ее сына, и ей не удалось сдержать слез.Она давно призналась самой себе, что ее тянет к Уэйду Фостеру. Но теперь, в эту минуту, она с горько-сладкой мукой ощутила, что теряет свое сердце. Теряет из-за того, кто, как она знала, разобьет его. Глава 10 Джейк был весь в порезах и кровоподтеках. Вероятно, у него сломана лапа, подумала Мэри Джо, опускаясь на землю рядом с сыном. Пес выглядел истощенным, впрочем, у него всегда был голодный вид. Шерсть на нем свалялась, дышал он с трудом, но заурчал, приветствуя хозяев, и завилял хвостом, хотя и не так энергично, как раньше.— Что с тобой стряслось, Джейк? — спросила Мэри Джо, полагая, что они вряд ли когда-нибудь это узнают.Но это уже было не так важно. Пес вернулся. Мэри Джо осмотрела лапу Джейка, прощупала ее, несмотря на протестующее подвывание.— Кажется, лапа сломана, — сказала она. — Не представляю, как он выбрался оттуда, где был.— А мы можем сделать для него такую же шину, как у мистера Фостера? — спросил Джефф.Мэри Джо улыбнулась, и Уэйд почувствовал, что его окутала теплота этой улыбки.— Конечно, можем, — сказала женщина. — Она ему не помешает, раз он вернулся к нам на трех лапах.Она провела рукой по густой грязной шерсти и нащупала запекшуюся рану, происхождение которой не вызвало у нее сомнения.— В него стреляли. — Она посмотрела на Джеффа. — Наверное потому он и не отвечал, когда ты ходил его искать. Он был без сознания.— Кому понадобилось стрелять в Джейка? — Джефф умоляюще взглянул на Уэйда.— Он немного напоминает волка, — ответил Уэйд, — И если кто-то не знал, что это хозяйская собака.— В округе все знают Джейка, — сказала Мэри Джо. — Он ездит с нами в город.— Тогда какой-нибудь бродяга, — сказал Уэйд.Но Мэри Джо не удовлетворил такой ответ. Почти у всех здешних владельцев ранчо были собаки. Ни один из них не стал бы стрелять в чужого пса, если только тот не напал на стадо. А Джейк был дружелюбен со всеми, почти со всеми людьми и животными. Впрочем, сейчас не столь важно, почему это произошло. Гораздо важнее позаботиться о Джейке.Мэри Джо посмотрела на пса, лежащего на земле. Она взяла бы его на руки, но он был слишком тяжелым, чтобы она могла донести его до дому, не причинив ему еще большей боли. Мэри Джо почесала ему за ухом. — Сможешь дойти до дому, Джейк?Тот махнул хвостом в знак согласия и поднялся на трех лапах. Мэри Джо посмотрела на Уэйда и заметила, что он расстроен. Она догадалась о причине: он ничем не мог помочь. Но стоило Уэйду взглянуть на Джеффа, как он перестал хмуриться.— Джейк все преодолеет, — сказал Фостер. — У него отважное сердце.Как у тебя, хотела сказать Мэри Джо, но сдержалась.Джефф вышагивал рядом с Джейком, положив руку на спину собаки, которая хромала на трех лапах. Глядя на них, Мэри Джо почувствовала, как у нее сдавило горло. У Джеффа до сих пор не сошли синяки после его последнего похода к реке, а Уэйд Фостер был весь в бинтах. Ее ранчо быстро превращалось в лазарет.Она встретилась взглядом с Уэйдом, и его рот скривился в полуусмешке, которая не выдавала никаких эмоций. Он по-прежнему оставался для нее загадкой, которую у нее не будет времени решить, напомнила себе Мэри Джо. Он пробудет здесь недолго. Помни об этом. Не забывай. И не дай забыть сыну.Но Джефф то и дело оглядывался на их постояльца, и глаза его сияли от восхищения. У Мэри Джо по спине пробежал холодок. Они дошли до крыльца, и Фостер замялся, словно раздумывая, следует ли ему остаться.Мэри Джо понимала, что раны дают о себе знать. Ее удивило, что он продержался на ногах так долго, но она не хотела, чтобы он вернулся в пустоту и одиночество своей комнатенки. Только не сейчас. Возвращение Джейка было праздником для всех.— Думаю, нам нужно выкупать Джейка, промыть ему рану. Наверное, нам понадобится ваша помощь, — обратилась она к Фостеру не так решительно, как намеревалась. — Он любит вас и вытерпит все спокойно, если вы посидите рядом.Фостер коротко кивнул, в его взгляде снова появилась настороженность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38