Передние быки, подгоняемые теми, что плыли сзади, натыкались на фургон и пятились обратно в воду. В результате получилась давка — те животные, которые оказались на глубине, не имея возможности выбраться на берег, уходили под воду и тонули, так как на них натыкались быки, идущие сзади.
Все новые и новые трупы всплывали на поверхность и, увлекаемые течением, уплывали вниз по реке. Погонщики изо всех сил удерживали быков, но те все же заходили в воду и тонули…
Оцепеневшая, ошеломленная произошедшей катастрофой, Лес могла бы простоять на берегу еще бог знает сколько времени, но тут за ее спиной послышалось тяжелое дыхание сестры и раздался сдавленный крик:
— Господи!..
— Кто следит за стадом? — спросила Лес.
— Не разбегутся наши лентяи. Ребятам нужна помощь! — Пришпорив коня, Фредди устремилась в сторону стада.
При одной лишь мысли о том, что ей надо последовать за Фредди, у Лес началось головокружение; подступила тошнота. Если она задержится еще хотя бы на секунду, то уже не сможет помочь сестре. Стиснув зубы, Лес поскакала следом за Фредди. Но та вскоре исчезла в клубах пыли. Впрочем, Лес уже забыла о сестре, забыла о том, что должна делать; сейчас она думала лишь о том, как бы не угодить под копыта и не наткнуться на рога. Когда стадо наконец-то отогнали от реки к ночной стоянке, Лес чувствовала себя совершенно разбитой. Так она еще никогда не уставала. Для нее словно наступила новая жизнь — спокойное и безмятежное прошлое ушло навсегда. Отныне ее удел — постоянный страх, постоянная жажда, постоянная боль в мышцах, постоянная вонь и полное отсутствие комфорта.
Вот о чем думала Лес, когда вдруг почувствовала какую-то странную влажную теплоту в левой ноге. Опустив глаза, она увидела красное пятно, расползавшееся по левой штанине. Лес с удивлением смотрела на свою ногу, пораженная тем, что даже не поняла, как это случилось, ничего, совсем ничего не почувствовала.
И вдруг пришла боль, острая, пронзительная. Лес вскрикнула и схватилась за ногу. Глаза ее закатились, и она, выскользнув из седла, упала на утоптанную копытами землю.
Дэл весь трясся от гнева, и его состояние передавалось коню, беспокойно перебиравшему копытами. Коня нервировал еще и запах мертвых животных, которых все прибивало и прибивало к берегу.
— Сколько? — нахмурившись, спросил Дэл; он смотрел в сторону злополучного фургона, послужившего причиной бедствия. Одна из стенок фургона была раздавлена тушами животных, и пожитки валялись в грязи. А на берегу паслись на сочной весенней траве несколько быков, сумевших обойти препятствие.
Калеб Уэбстер вытер рукавом пот со лба.
— Я насчитал сорок два трупа. Но если пройти вниз, то, вероятно, можно найти еще.
— Сукин сын! — Фриско до крови прикусил нижнюю губу. — Бери Дринкуотера и своего брата и уберите отсюда этот фургон.
Дэл резко развернул коня и ускакал; он направился вверх по течению, туда, где вода была чистой. Вскоре Дэл выбрался на другой берег. С его кожаных штанов стекала вода.
Грейди стоял, держа под уздцы своего коня. Глядя на трупы быков, он сокрушенно покачивал головой:
— Боже правый, парочку мы можем разделать на мясо, но всех нам не съесть.
— Что произошло? Как он здесь очутился? — спросил Дэл, кивнув в сторону застрявшего в грязи фургона.
— Мы с Пичем ставили полевую кухню на колеса и гнали табун вон туда. — Грейди указал на лагерь, разбитый за лугом. — Наши наблюдатели, — продолжал он, сделав паузу, чтобы сплюнуть в знак презрения, — пересекали реку ближе к городу. Лутер и Хэм ехали вместе. — Грейди снял шляпу и пристально посмотрел на Фриско. — Тем проклятым фургоном правил Колдуэлл.
Дэл стиснул зубы. Почувствовав его состояние, конь под ним забеспокоился.
— Я сразу понял: что-то не так, — снова заговорил Грейди. — Понял, как только заметил, что Колдуэлл выпрягает лошадей. Без них фургон не сдвинуть. Когда лошади разбрелись, тогда все и произошло. — Грейди немного помолчал и, с шумом высморкавшись, добавил: — Конечно, тут всякое могло произойти. Кто знает, что было бы, если б он не выпряг лошадей? Возможно, тогда все сложилось бы так же паршиво, да еще мы бы потеряли в придачу к быкам двух лошадей.
Ни слова не говоря, Дэл повернул коня к лагерю. Ему приходилось изо всех сил сдерживаться, чтобы не пустить коня во весь опор — очень уж хотелось вытрясти из Колдуэлла душу. Но Фриско держал себя в руках, не давал волю гневу.
Несчастья случаются во время перегонов — это факт. Бывает, что просто не везет. Но такая длинная цепочка неудач — уже не случайность. Фриско вообще был не из тех, кто верит в случайные совпадения. Но кто подстроил так, что Колдуэлл именно сегодня правил повозкой? Ведь обычно это делал Лутер… Простое совпадение или за этим кроется нечто большее? Как получилось, что Колдуэлл поехал вдоль берега, вместо того чтобы, переправившись, немедленно отправиться в лагерь? Как случилось, что повозка оказалась так близко к воде, что колеса увязли в иле? К тому же совершенно «случайно» она застряла в том самом месте, где быки выбирались на сушу.
Фриско привязал коня к колесу полевой кухни и направился в лагерь наблюдателей. Лутер, Уорд и Колдуэлл встали при его появлении, и надо признать, и Лутер, и Уорд побледнели, то есть им было явно не по себе после того, что произошло.
Колдуэлл попытался улыбнуться.
— Думаю, вы меня ищете. Простите… за неприятности, — проговорил он ровным голосом, сунув большие пальцы за проймы жилета. — Я хотел понаблюдать за переправой. Кажется, я выбрал не слишком удачное место. К тому времени как я это понял, фургон уже безнадежно застрял.
Эту очевидную ложь трудно было опровергнуть, так что Дэл не стал даже пытаться уличить Джека в обмане. Он ударил Колдуэлла кулаком в живот, затем, когда тот согнулся пополам, двинул в челюсть, да так, что Колдуэлл упал. Фриско, наверное, запинал бы его ногами до смерти, если бы Морланд не накинулся на Дэла сзади, схватив за руки.
— Это был несчастный случай! — крикнул Лутер.
Дэл резко развернулся, вырвался и, с презрением глядя на Лутера, спросил:
— Почему вашей повозкой правил Колдуэлл?
Брови Лутера поползли вверх, к лицу прилила кровь, но он не пошел на попятную:
— Хэм хотел задать мне несколько вопросов… Речь шла о деньгах, которые он получил за свой магазин. Это он попросил меня поехать с ним, так что вы, Фриско, напрасно сердитесь, — добавил Лутер, положив руку Дэлу на плечо. — Это был просто несчастный случай.
Фриско не верил в такой «случай». Прищурившись, он смотрел, как Колдуэлл потирает ладонью челюсть.
— Если ты еще раз устроишь что-то в этом роде, — процедил Фриско, — клянусь, я переломаю тебе ноги, так что будешь ползком добираться до ближайшего города. И это тоже будет «случайность».
Колдуэлл сплюнул кровью и пробормотал:
— Я тебе этого, Фриско, никогда не забуду.
— Не забудешь, уж я об этом позабочусь!
Дэл занес было кулак, собираясь выбить Колдуэллу оставшиеся зубы, но тут со стороны полевой кухни раздался истошный вопль Алекс. Дэл обернулся и увидел Дринкуотера, ехавшего в лагерь. Одной рукой он придерживал сидевшую перед ним Лес. Даже издалека Фриско заметил, что штаны Лес пропитаны кровью.
Примчавшись к полевой кухне, Фриско подал Алекс костыль, а сам бросился в фургон — искать медикаменты.
— Где аптечка? — бормотал он в растерянности.
— Верхний выдвижной ящик слева, — прошептала Алекс, не отводя глаз от приближающегося всадника. — Мне нужен таз с водой. И еще спирт, игла, прочная нить и бинты.
— Я принесу воды, — сказал Хэм и побежал к бочке.
— Убирайся отсюда! — прорычал Дэл, глядя на бутылку виски, которую держал в руке. — Лутер! Уберите его отсюда!
— Это же Лес! — воскликнул Хэм, покрываясь багровыми пятнами. — Я имею право быть с ней.
— Слушай, ты, надутый болван! Вдова Рорк сегодня оказалась на сорок два быка ближе к наследству. Ты хочешь передать ей остальное стадо, находясь там, где тебе находиться не положено? Ты что думаешь, Колдуэлл не заметит нарушения? — Фриско сжимал горлышко бутылки. — Уходи отсюда, Хэм!
Хэм попятился. Лицо его исказилось гримасой.
— Уложи ее на простыню, — раздался голос Алекс.
Опираясь на костыль, она неловко расправляла простыню. Дринкуотер слез с коня и, подхватив Лес на руки, понес ее к Алекс. Та, распоров штанину, обнажила бедро сестры. Рана оказалась очень глубокой. Дэл услышал, как Алекс негромко вскрикнула. Передав ей бутылку, он взял Дринкуотера под руку и отвел в сторону.
— Что случилось?
Дэл и так знал ответ, но все равно спросил. Дринкуотер сообщил, что случайно обнаружил Лес, лежавшую на земле. Фриско молча кивнул. Затем спросил, есть ли еще раненые.
— Обычные синяки и ссадины, — сказал Дринкуотер. Он сжал кулаки и отвернулся, услышав крики Лес. — Не выношу, когда женщинам больно.
Дэл тоже не смотрел в сторону раненой.
— Как только этот проклятый фургон вытащат из ила, мы переправим оставшуюся часть стада, — проговорил он отрывисто.
Крики прекратились — очевидно, Лес потеряла сознание, — но Фриско не оставляла мысль, что на ее месте могла оказаться Фредди. Фредди могла лежать на простыне с зияющей раной на бедре, истекая кровью. Фриско был не из слабонервных, но даже ему стало не по себе.
Дэл переждал несколько минут, прежде чем вернуться в лагерь наблюдателей для переговоров с Лутером. Хэм стоял чуть поодаль, между двумя кострами. У Фриско этот человек вызывал отвращение, но истекавшая кровью женщина была невестой Уорда, и с этим приходилось считаться.
— Она ослабеет, но не умрет, — сообщил Дэл, останавливаясь возле Уорда.
— Вы не Господь Бог, — проворчал Хэм. — Откуда вам знать, умрет она или нет?
— Я знаю, — усмехнулся Дэл. — Мне в жизни довелось видеть немало подобных ранений. И все рано или поздно вставали на ноги.
Дэл пошел дальше, с удовлетворением отметив, что челюсть у Колдуэлла уже успела посинеть и опухнуть.
— Насколько серьезно положение? — с тревогой спросил Лутер.
— Достаточно серьезно. Опийная настойка заглушит острую боль, но на лошадь Лес не сядет еще по меньшей мере неделю. Мне нужна ясность, Лутер. Снимается ли она с перегона? Или мы можем поместить ее в фургон с полевой кухней и оставить на попечении Алекс хотя бы на неделю?
— Что бы вы стали делать, если б на ее месте оказался кто-нибудь из братьев Уэбстеров? — спросил Лутер, пристально глядя в глаза Фриско. — Оставили бы его в Остине и наняли другого?
Конечно, оставил бы раненого в городе, там, где ему мог бы помочь настоящий доктор, а вместо него в том же Остине нашел бы другого ковбоя. Такой подход был бы самым разумным. Именно так Дэл предпочел бы поступить, ведь людей и без того не хватало… С другой стороны, он и до этого собирался дать ковбоям и быкам два дня отдыха. Таким образом, они лишатся рабочих рук на пять дней. Дэл бросил взгляд в сторону раненой.
Лес прекрасно работала и заслуживала своей доли отцовского наследства.
— Надо уточнить, есть ли в завещании пункт, запрещающий временно лишенному трудоспособности продолжить перегон, даже если заболевший настаивает на своем участии? — осторожно ответил Фриско. — Указывает ли что-нибудь на то, что она вне игры, если неделю не сможет работать?
— Я проверю, — сказал Лутер, не глядя на Фриско. — Сколько животных мы потеряли?
Дэл с угрюмым видом смотрел в сторону реки.
— Пока насчитали сорок два, но на самом деле окажется больше.
— Итого… минимум пятьдесят три быка за три недели.
И большая часть пути оставалась непройденной. Об этом никто не говорил, но все думали об одном и том же. Дэл нервно передернул плечами:
— Колдуэлл нарочно все это устроил. Я требую немедленно удалить его.
Лутер посмотрел на Фриско:
— Я предупрежу Колдуэлла, чтобы он впредь был осторожнее, но я не могу прогнать его без явных доказательств…
Дэл начинал терять терпение:
— Каких доказательств вы ждете? Чистосердечного признания?
— Мне нужно нечто большее, чем ваши подозрения. В противном случае меня сочтут пристрастным и Лола сможет еще долго судиться, добиваясь наследства. И тогда при любом исходе сестрам Рорк не придется воспользоваться отцовским состоянием по меньшей мере несколько лет. — Лутер взглянул в сторону Лес и посмотрел на Фриско глазами, полными боли. — Полагаю, не существует способа удержать Хэма в стороне от нее.
Что-то в интонации Лутера заставило Фриско насторожиться:
— Кстати, от этого типа я тоже давно мечтаю избавиться. Скажите слово, и его здесь не будет.
— Лес хочет, чтобы он был здесь. И все же мне кажется, что его присутствие доставляет ей огорчения. — Лутер провел рукой по волосам, и в глазах его вспыхнул огонек. — Вы должны кое-что понять, мистер Фриско. Джо оставил весьма специфические распоряжения. Я не могу удалить представителя миссис Рорк на основании одних лишь подозрений, даже если в душе разделяю вашу точку зрения. Если бы я стал настаивать на этом, миссис Рорк могла бы потребовать, чтобы меня освободили от выполнения обязанностей и заменили другим человеком. Мы не успеем и глазом моргнуть, как она все устроит. Представьте мне доказательства мошенничества Колдуэлла, и я с радостью избавлюсь от него. И Уорда Хэма мы не можем прогнать на том лишь основании, что он не нравится нам обоим. Он — жених Лес, и она наделила его полномочиями принимать решения за нее. Он должен оставаться здесь, пока не станет мешать ей работать. Правила позволяют Хэму находиться в лагере наблюдателей, если он будет соблюдать порядок, установленный для них. И он пока правил не нарушает.
— Итак, мы вляпались в дерьмо, — сказал Дэл.
Не желая больше говорить на столь неприятную тему, он повернулся к Лутеру спиной и направился к фургону с полевой кухней. У края простыни остановился. Все вокруг было залито кровью. Кровь была на руках и рубашке Алекс, на одежде Лес, кровью пропиталась простыня.
— Она снова потеряла сознание, слава Богу, — пробормотала Алекс и утерла пот со лба, оставив на лице красную кровавую полосу. — Дай Боже мне сил закончить шов! Мне кажется, я вот-вот сама упаду в обморок. Ненавижу, ненавижу, ненавижу!
Дэл взглянул на аккуратные стежки и, покачав головой, удалился. Он знал: Алекс сумеет закончить шов, причем сделает все в лучшем виде. И все будет в порядке. А ему, Фриско, пора бы заняться своим делом. На той стороне реки оставалась большая часть стада. И Фредди, кстати, тоже находилась на том берегу.
Только потом Дэл подумал о том, что Фредди, по его разумению, должна была оставить стадо и отправиться в лагерь вслед за сестрой. Либо она говорила правду, когда утверждала, что ей нет до сестер дела, либо беспечная маленькая актриса стала серьезнее относиться к своим обязанностям.
Фредди не знала что и думать. Сначала она услышала, что Лес погибла, затем — что покалечена, и наконец ей сообщили, что Лес переправили на тот берег и ею занимается Алекс. Фредди очень хотелось увидеть сестру и узнать, насколько серьезно ранение, но она не могла бросить вверенный ей пост.
На всякий случай Дэл приказал разделить оставшееся стадо на шесть стад поменьше — чтобы каждое переправить через Колорадо отдельно. Фредди и Джеймс отвечали за последнюю группу. Испуганных животных с трудом удавалось удерживать вместе, и Джеймс в одиночку не справился бы. Таким образом, Фредди не могла никуда отойти, пока не завершится переправа.
Объезжая стадо, она думала только о Лес.
Большую часть жизни Фредди провела в переживаниях о Лес, заботах о Лес, тревогах о Лес. Еще ребенком, едва научившись ходить, Лес то и дело пыталась забрести куда-нибудь туда, где маленькой девочке не место, и Фредди, на которую Алекс частенько перекладывала ответственность за младшую сестру, обязана была следить, чтобы с малышкой Лестер не случилось беды. Потом, когда Лес подросла, она принялась во всем подражать старшей сестре — желала носить те же платья, что носила обожаемая Фредди, так же причесываться, даже походку копировала. Почему Фредди это так раздражало, она и сама не знала, но факт оставался фактом: обезьянничанье младшей ее жутко бесило.
Фредди помнила, как помогала Лес с уроками, как показывала ей стежки для вышивки, как учила штопать чулки, потому что у Лестер никогда ничего не получалось. До Лес все всегда доходило с трудом. На задание, для выполнения которого Фредди требовался час, у Лес уходило часа три. И это тоже раздражало Фредди, вынужденную тратить на сестру время, которое могла бы потратить на себя. Лес приходилось не раз выслушивать, что думает Фредди по поводу ее способностей. Надо сказать, что и младшая со временем научилась огрызаться. Когда же сестры стали взрослыми, они начали ссориться уже всерьез. Лес для Фредди всегда была чем-то вроде лианы, паразита, от которого дерево хочет освободиться, да не может. Когда Фредди, умудренная жизненным опытом, вернулась на ранчо, она попыталась относиться к сестре менее предвзято, однако не находила в Лес ничего достойного одобрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Все новые и новые трупы всплывали на поверхность и, увлекаемые течением, уплывали вниз по реке. Погонщики изо всех сил удерживали быков, но те все же заходили в воду и тонули…
Оцепеневшая, ошеломленная произошедшей катастрофой, Лес могла бы простоять на берегу еще бог знает сколько времени, но тут за ее спиной послышалось тяжелое дыхание сестры и раздался сдавленный крик:
— Господи!..
— Кто следит за стадом? — спросила Лес.
— Не разбегутся наши лентяи. Ребятам нужна помощь! — Пришпорив коня, Фредди устремилась в сторону стада.
При одной лишь мысли о том, что ей надо последовать за Фредди, у Лес началось головокружение; подступила тошнота. Если она задержится еще хотя бы на секунду, то уже не сможет помочь сестре. Стиснув зубы, Лес поскакала следом за Фредди. Но та вскоре исчезла в клубах пыли. Впрочем, Лес уже забыла о сестре, забыла о том, что должна делать; сейчас она думала лишь о том, как бы не угодить под копыта и не наткнуться на рога. Когда стадо наконец-то отогнали от реки к ночной стоянке, Лес чувствовала себя совершенно разбитой. Так она еще никогда не уставала. Для нее словно наступила новая жизнь — спокойное и безмятежное прошлое ушло навсегда. Отныне ее удел — постоянный страх, постоянная жажда, постоянная боль в мышцах, постоянная вонь и полное отсутствие комфорта.
Вот о чем думала Лес, когда вдруг почувствовала какую-то странную влажную теплоту в левой ноге. Опустив глаза, она увидела красное пятно, расползавшееся по левой штанине. Лес с удивлением смотрела на свою ногу, пораженная тем, что даже не поняла, как это случилось, ничего, совсем ничего не почувствовала.
И вдруг пришла боль, острая, пронзительная. Лес вскрикнула и схватилась за ногу. Глаза ее закатились, и она, выскользнув из седла, упала на утоптанную копытами землю.
Дэл весь трясся от гнева, и его состояние передавалось коню, беспокойно перебиравшему копытами. Коня нервировал еще и запах мертвых животных, которых все прибивало и прибивало к берегу.
— Сколько? — нахмурившись, спросил Дэл; он смотрел в сторону злополучного фургона, послужившего причиной бедствия. Одна из стенок фургона была раздавлена тушами животных, и пожитки валялись в грязи. А на берегу паслись на сочной весенней траве несколько быков, сумевших обойти препятствие.
Калеб Уэбстер вытер рукавом пот со лба.
— Я насчитал сорок два трупа. Но если пройти вниз, то, вероятно, можно найти еще.
— Сукин сын! — Фриско до крови прикусил нижнюю губу. — Бери Дринкуотера и своего брата и уберите отсюда этот фургон.
Дэл резко развернул коня и ускакал; он направился вверх по течению, туда, где вода была чистой. Вскоре Дэл выбрался на другой берег. С его кожаных штанов стекала вода.
Грейди стоял, держа под уздцы своего коня. Глядя на трупы быков, он сокрушенно покачивал головой:
— Боже правый, парочку мы можем разделать на мясо, но всех нам не съесть.
— Что произошло? Как он здесь очутился? — спросил Дэл, кивнув в сторону застрявшего в грязи фургона.
— Мы с Пичем ставили полевую кухню на колеса и гнали табун вон туда. — Грейди указал на лагерь, разбитый за лугом. — Наши наблюдатели, — продолжал он, сделав паузу, чтобы сплюнуть в знак презрения, — пересекали реку ближе к городу. Лутер и Хэм ехали вместе. — Грейди снял шляпу и пристально посмотрел на Фриско. — Тем проклятым фургоном правил Колдуэлл.
Дэл стиснул зубы. Почувствовав его состояние, конь под ним забеспокоился.
— Я сразу понял: что-то не так, — снова заговорил Грейди. — Понял, как только заметил, что Колдуэлл выпрягает лошадей. Без них фургон не сдвинуть. Когда лошади разбрелись, тогда все и произошло. — Грейди немного помолчал и, с шумом высморкавшись, добавил: — Конечно, тут всякое могло произойти. Кто знает, что было бы, если б он не выпряг лошадей? Возможно, тогда все сложилось бы так же паршиво, да еще мы бы потеряли в придачу к быкам двух лошадей.
Ни слова не говоря, Дэл повернул коня к лагерю. Ему приходилось изо всех сил сдерживаться, чтобы не пустить коня во весь опор — очень уж хотелось вытрясти из Колдуэлла душу. Но Фриско держал себя в руках, не давал волю гневу.
Несчастья случаются во время перегонов — это факт. Бывает, что просто не везет. Но такая длинная цепочка неудач — уже не случайность. Фриско вообще был не из тех, кто верит в случайные совпадения. Но кто подстроил так, что Колдуэлл именно сегодня правил повозкой? Ведь обычно это делал Лутер… Простое совпадение или за этим кроется нечто большее? Как получилось, что Колдуэлл поехал вдоль берега, вместо того чтобы, переправившись, немедленно отправиться в лагерь? Как случилось, что повозка оказалась так близко к воде, что колеса увязли в иле? К тому же совершенно «случайно» она застряла в том самом месте, где быки выбирались на сушу.
Фриско привязал коня к колесу полевой кухни и направился в лагерь наблюдателей. Лутер, Уорд и Колдуэлл встали при его появлении, и надо признать, и Лутер, и Уорд побледнели, то есть им было явно не по себе после того, что произошло.
Колдуэлл попытался улыбнуться.
— Думаю, вы меня ищете. Простите… за неприятности, — проговорил он ровным голосом, сунув большие пальцы за проймы жилета. — Я хотел понаблюдать за переправой. Кажется, я выбрал не слишком удачное место. К тому времени как я это понял, фургон уже безнадежно застрял.
Эту очевидную ложь трудно было опровергнуть, так что Дэл не стал даже пытаться уличить Джека в обмане. Он ударил Колдуэлла кулаком в живот, затем, когда тот согнулся пополам, двинул в челюсть, да так, что Колдуэлл упал. Фриско, наверное, запинал бы его ногами до смерти, если бы Морланд не накинулся на Дэла сзади, схватив за руки.
— Это был несчастный случай! — крикнул Лутер.
Дэл резко развернулся, вырвался и, с презрением глядя на Лутера, спросил:
— Почему вашей повозкой правил Колдуэлл?
Брови Лутера поползли вверх, к лицу прилила кровь, но он не пошел на попятную:
— Хэм хотел задать мне несколько вопросов… Речь шла о деньгах, которые он получил за свой магазин. Это он попросил меня поехать с ним, так что вы, Фриско, напрасно сердитесь, — добавил Лутер, положив руку Дэлу на плечо. — Это был просто несчастный случай.
Фриско не верил в такой «случай». Прищурившись, он смотрел, как Колдуэлл потирает ладонью челюсть.
— Если ты еще раз устроишь что-то в этом роде, — процедил Фриско, — клянусь, я переломаю тебе ноги, так что будешь ползком добираться до ближайшего города. И это тоже будет «случайность».
Колдуэлл сплюнул кровью и пробормотал:
— Я тебе этого, Фриско, никогда не забуду.
— Не забудешь, уж я об этом позабочусь!
Дэл занес было кулак, собираясь выбить Колдуэллу оставшиеся зубы, но тут со стороны полевой кухни раздался истошный вопль Алекс. Дэл обернулся и увидел Дринкуотера, ехавшего в лагерь. Одной рукой он придерживал сидевшую перед ним Лес. Даже издалека Фриско заметил, что штаны Лес пропитаны кровью.
Примчавшись к полевой кухне, Фриско подал Алекс костыль, а сам бросился в фургон — искать медикаменты.
— Где аптечка? — бормотал он в растерянности.
— Верхний выдвижной ящик слева, — прошептала Алекс, не отводя глаз от приближающегося всадника. — Мне нужен таз с водой. И еще спирт, игла, прочная нить и бинты.
— Я принесу воды, — сказал Хэм и побежал к бочке.
— Убирайся отсюда! — прорычал Дэл, глядя на бутылку виски, которую держал в руке. — Лутер! Уберите его отсюда!
— Это же Лес! — воскликнул Хэм, покрываясь багровыми пятнами. — Я имею право быть с ней.
— Слушай, ты, надутый болван! Вдова Рорк сегодня оказалась на сорок два быка ближе к наследству. Ты хочешь передать ей остальное стадо, находясь там, где тебе находиться не положено? Ты что думаешь, Колдуэлл не заметит нарушения? — Фриско сжимал горлышко бутылки. — Уходи отсюда, Хэм!
Хэм попятился. Лицо его исказилось гримасой.
— Уложи ее на простыню, — раздался голос Алекс.
Опираясь на костыль, она неловко расправляла простыню. Дринкуотер слез с коня и, подхватив Лес на руки, понес ее к Алекс. Та, распоров штанину, обнажила бедро сестры. Рана оказалась очень глубокой. Дэл услышал, как Алекс негромко вскрикнула. Передав ей бутылку, он взял Дринкуотера под руку и отвел в сторону.
— Что случилось?
Дэл и так знал ответ, но все равно спросил. Дринкуотер сообщил, что случайно обнаружил Лес, лежавшую на земле. Фриско молча кивнул. Затем спросил, есть ли еще раненые.
— Обычные синяки и ссадины, — сказал Дринкуотер. Он сжал кулаки и отвернулся, услышав крики Лес. — Не выношу, когда женщинам больно.
Дэл тоже не смотрел в сторону раненой.
— Как только этот проклятый фургон вытащат из ила, мы переправим оставшуюся часть стада, — проговорил он отрывисто.
Крики прекратились — очевидно, Лес потеряла сознание, — но Фриско не оставляла мысль, что на ее месте могла оказаться Фредди. Фредди могла лежать на простыне с зияющей раной на бедре, истекая кровью. Фриско был не из слабонервных, но даже ему стало не по себе.
Дэл переждал несколько минут, прежде чем вернуться в лагерь наблюдателей для переговоров с Лутером. Хэм стоял чуть поодаль, между двумя кострами. У Фриско этот человек вызывал отвращение, но истекавшая кровью женщина была невестой Уорда, и с этим приходилось считаться.
— Она ослабеет, но не умрет, — сообщил Дэл, останавливаясь возле Уорда.
— Вы не Господь Бог, — проворчал Хэм. — Откуда вам знать, умрет она или нет?
— Я знаю, — усмехнулся Дэл. — Мне в жизни довелось видеть немало подобных ранений. И все рано или поздно вставали на ноги.
Дэл пошел дальше, с удовлетворением отметив, что челюсть у Колдуэлла уже успела посинеть и опухнуть.
— Насколько серьезно положение? — с тревогой спросил Лутер.
— Достаточно серьезно. Опийная настойка заглушит острую боль, но на лошадь Лес не сядет еще по меньшей мере неделю. Мне нужна ясность, Лутер. Снимается ли она с перегона? Или мы можем поместить ее в фургон с полевой кухней и оставить на попечении Алекс хотя бы на неделю?
— Что бы вы стали делать, если б на ее месте оказался кто-нибудь из братьев Уэбстеров? — спросил Лутер, пристально глядя в глаза Фриско. — Оставили бы его в Остине и наняли другого?
Конечно, оставил бы раненого в городе, там, где ему мог бы помочь настоящий доктор, а вместо него в том же Остине нашел бы другого ковбоя. Такой подход был бы самым разумным. Именно так Дэл предпочел бы поступить, ведь людей и без того не хватало… С другой стороны, он и до этого собирался дать ковбоям и быкам два дня отдыха. Таким образом, они лишатся рабочих рук на пять дней. Дэл бросил взгляд в сторону раненой.
Лес прекрасно работала и заслуживала своей доли отцовского наследства.
— Надо уточнить, есть ли в завещании пункт, запрещающий временно лишенному трудоспособности продолжить перегон, даже если заболевший настаивает на своем участии? — осторожно ответил Фриско. — Указывает ли что-нибудь на то, что она вне игры, если неделю не сможет работать?
— Я проверю, — сказал Лутер, не глядя на Фриско. — Сколько животных мы потеряли?
Дэл с угрюмым видом смотрел в сторону реки.
— Пока насчитали сорок два, но на самом деле окажется больше.
— Итого… минимум пятьдесят три быка за три недели.
И большая часть пути оставалась непройденной. Об этом никто не говорил, но все думали об одном и том же. Дэл нервно передернул плечами:
— Колдуэлл нарочно все это устроил. Я требую немедленно удалить его.
Лутер посмотрел на Фриско:
— Я предупрежу Колдуэлла, чтобы он впредь был осторожнее, но я не могу прогнать его без явных доказательств…
Дэл начинал терять терпение:
— Каких доказательств вы ждете? Чистосердечного признания?
— Мне нужно нечто большее, чем ваши подозрения. В противном случае меня сочтут пристрастным и Лола сможет еще долго судиться, добиваясь наследства. И тогда при любом исходе сестрам Рорк не придется воспользоваться отцовским состоянием по меньшей мере несколько лет. — Лутер взглянул в сторону Лес и посмотрел на Фриско глазами, полными боли. — Полагаю, не существует способа удержать Хэма в стороне от нее.
Что-то в интонации Лутера заставило Фриско насторожиться:
— Кстати, от этого типа я тоже давно мечтаю избавиться. Скажите слово, и его здесь не будет.
— Лес хочет, чтобы он был здесь. И все же мне кажется, что его присутствие доставляет ей огорчения. — Лутер провел рукой по волосам, и в глазах его вспыхнул огонек. — Вы должны кое-что понять, мистер Фриско. Джо оставил весьма специфические распоряжения. Я не могу удалить представителя миссис Рорк на основании одних лишь подозрений, даже если в душе разделяю вашу точку зрения. Если бы я стал настаивать на этом, миссис Рорк могла бы потребовать, чтобы меня освободили от выполнения обязанностей и заменили другим человеком. Мы не успеем и глазом моргнуть, как она все устроит. Представьте мне доказательства мошенничества Колдуэлла, и я с радостью избавлюсь от него. И Уорда Хэма мы не можем прогнать на том лишь основании, что он не нравится нам обоим. Он — жених Лес, и она наделила его полномочиями принимать решения за нее. Он должен оставаться здесь, пока не станет мешать ей работать. Правила позволяют Хэму находиться в лагере наблюдателей, если он будет соблюдать порядок, установленный для них. И он пока правил не нарушает.
— Итак, мы вляпались в дерьмо, — сказал Дэл.
Не желая больше говорить на столь неприятную тему, он повернулся к Лутеру спиной и направился к фургону с полевой кухней. У края простыни остановился. Все вокруг было залито кровью. Кровь была на руках и рубашке Алекс, на одежде Лес, кровью пропиталась простыня.
— Она снова потеряла сознание, слава Богу, — пробормотала Алекс и утерла пот со лба, оставив на лице красную кровавую полосу. — Дай Боже мне сил закончить шов! Мне кажется, я вот-вот сама упаду в обморок. Ненавижу, ненавижу, ненавижу!
Дэл взглянул на аккуратные стежки и, покачав головой, удалился. Он знал: Алекс сумеет закончить шов, причем сделает все в лучшем виде. И все будет в порядке. А ему, Фриско, пора бы заняться своим делом. На той стороне реки оставалась большая часть стада. И Фредди, кстати, тоже находилась на том берегу.
Только потом Дэл подумал о том, что Фредди, по его разумению, должна была оставить стадо и отправиться в лагерь вслед за сестрой. Либо она говорила правду, когда утверждала, что ей нет до сестер дела, либо беспечная маленькая актриса стала серьезнее относиться к своим обязанностям.
Фредди не знала что и думать. Сначала она услышала, что Лес погибла, затем — что покалечена, и наконец ей сообщили, что Лес переправили на тот берег и ею занимается Алекс. Фредди очень хотелось увидеть сестру и узнать, насколько серьезно ранение, но она не могла бросить вверенный ей пост.
На всякий случай Дэл приказал разделить оставшееся стадо на шесть стад поменьше — чтобы каждое переправить через Колорадо отдельно. Фредди и Джеймс отвечали за последнюю группу. Испуганных животных с трудом удавалось удерживать вместе, и Джеймс в одиночку не справился бы. Таким образом, Фредди не могла никуда отойти, пока не завершится переправа.
Объезжая стадо, она думала только о Лес.
Большую часть жизни Фредди провела в переживаниях о Лес, заботах о Лес, тревогах о Лес. Еще ребенком, едва научившись ходить, Лес то и дело пыталась забрести куда-нибудь туда, где маленькой девочке не место, и Фредди, на которую Алекс частенько перекладывала ответственность за младшую сестру, обязана была следить, чтобы с малышкой Лестер не случилось беды. Потом, когда Лес подросла, она принялась во всем подражать старшей сестре — желала носить те же платья, что носила обожаемая Фредди, так же причесываться, даже походку копировала. Почему Фредди это так раздражало, она и сама не знала, но факт оставался фактом: обезьянничанье младшей ее жутко бесило.
Фредди помнила, как помогала Лес с уроками, как показывала ей стежки для вышивки, как учила штопать чулки, потому что у Лестер никогда ничего не получалось. До Лес все всегда доходило с трудом. На задание, для выполнения которого Фредди требовался час, у Лес уходило часа три. И это тоже раздражало Фредди, вынужденную тратить на сестру время, которое могла бы потратить на себя. Лес приходилось не раз выслушивать, что думает Фредди по поводу ее способностей. Надо сказать, что и младшая со временем научилась огрызаться. Когда же сестры стали взрослыми, они начали ссориться уже всерьез. Лес для Фредди всегда была чем-то вроде лианы, паразита, от которого дерево хочет освободиться, да не может. Когда Фредди, умудренная жизненным опытом, вернулась на ранчо, она попыталась относиться к сестре менее предвзято, однако не находила в Лес ничего достойного одобрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45