Наверное, он вообще был единственным человеком, к которому Сюзанна испытывала подобные чувства, поскольку он знал, что она не любила его отца. Эйдану казалось, что его мать всю свою жизнь посвятила тому, чтобы наилучшим образом устроить судьбу единственного сына, даже если у него были на этот счет другие представления.
– Сначала мне надо было решить кое-какие дела.
Сюзанна посмотрела на него презрительным взглядом, который не оставлял сомнений в том, что она думала о его делах.
– Сегодня утром ты должен был отправиться с Хелен на верховую прогулку.
– Я не припомню, что мы с ней об этом договаривались. – Эйдан продолжал тасовать карты. Его движения выдавали в нем опытного игрока.
Сюзанна резко ответила:
– Ты бы помнил об этом, если бы спустился к завтраку, а не лежал в кровати все утро. Так что Хелен ускакала с лордом Гарднером.
Эйдану нечего было возразить на это. Он действительно провалялся в кровати до полудня и теперь дорого расплачивался за то, что вчера напился. У него все еще болела голова, хотя и не так сильно, как ночью. И Эйдан очень злился на себя за то, что потерял над собой контроль, поскольку такое случалось с ним крайне редко.
– Гарри Гарднер – настоящий джентльмен.
Его мать приподняла бровь и продолжила:
– Тебе лучше поскорее сделать ей предложение. Уинстоны – одно из самых родовитых семейств в Англии, а отец Хелен еще и носит титул графа Хартшорна. Хелен идеально подходит тебе. Ты мог бы поговорить с ее отцом уже сегодня вечером. В сущности, он ожидает этого. Если ты не сделаешь решительного шага, и побыстрее, то Хелен достанется другому. Такая девушка, как она, не будет ждать тебя вечно, Эйдан.
Он ответил ей спокойно, но решительно:
– Мы уже обсуждали это раньше, мама. Я попрошу руки Хелен – или любой другой такой же подходящей девушки – тогда, когда буду к этому полностью готов, но не раньше.
Воцарилась тишина. По глазам матери было видно, что она недовольна. Хотя Сюзанна умела добиваться от окружающих того, что ей было нужно, сын не уступал ей в этом. Конечно, он любил ее, но не собирался подчиняться, как все остальные. Да, Эйдан уважал свою мать и даже иногда выполнял некоторые ее странные требования. Но он всегда отстаивал свое мнение в тех вопросах, которые считал для себя важными.
Если того требовали обстоятельства, Эйдан становился по-настоящему упрямым. Он настоял на том, чтобы заняться бизнесом, хотя его мать не выносила даже мысли, что ее сын может стать дельцом.
Эйдан также воспротивился ее желанию поскорее женить его на Хелен Уинстон. Он и сам до конца не понимал, почему так равнодушно относится к ней. Хелен была хорошо воспитана, обладала изящными манерами, к тому же Эйдан находил ее очень привлекательной, и ему нравилось с ней общаться. Безусловно, Хелен была самой приемлемой кандидатурой на роль его жены. И все же Эйдан никак не мог заставить себя попросить ее руки.
Вдруг Сюзанна наклонилась к нему через карточный столик и произнесла гневным шепотом:
– Я видела, как ты вчера вечером танцевал с этой ужасной девчонкой.
Эйдан перестал тасовать карты. Он сразу понял, о ком говорила его мать. Сюзанна никогда не любила Вивьен Монтгомери, и потому Вивьен всегда служила источником острых стычек между матерью и сыном. Примечательно, что в итоге все произошло именно так, как ей хотелось, хоть она и не имела к этому прямого отношения.
– Да, и что с того? – небрежно спросил Эйдан.
– И что с того? – повторила она его слова изумленным голосом. – Должна сказать, что ты слишком легкомысленно к этому относишься. Я, например, была просто поражена, когда увидела ее здесь, в поместье такой знатной семьи. Право же, я не ожидала, что такой прославленный человек, как герцог Бингем, станет приглашать в своп дом какую-то ирландскую крестьянку. Но потом я узнала, что она приходится племянницей лорду и леди Кардуолл и, следовательно, является родственницей самой герцогини Бингем! Ты знал об этом? – И Сюзанна устремила па него пронзительный взгляд холодных серых глаз, таких же по цвету, как и ее завитые в кольца волосы.
– Я узнал об этом вчера. – И он, как и его мать, удивился тому обстоятельству, что Вивьен оказалась родственницей Кардуэллов. Когда-то Эйдан считал, что он знал о Вивьен все, но оказывается, он знает о ней очень мало.
– Какой ветер занес ее в Англию? – Мать Эйдана говорила, и на ее лбу все сильнее пульсировали тонкие голубые вены. – И о чем ты только думал, когда решил танцевать с ней? Все вокруг видели это!
– Ее кузен Грегори предложил мне поменяться партнершами, пока я танцевал с Хелен. Я не мог поступить грубо.
– Что ж, тебе следовало бы так сделать. – Она кинула на него яростный взгляд. – Даже не думай о том, чтобы вновь связаться с ней.
Эйдан нетерпеливо фыркнул:
– У меня нет ни малейшего желания так поступать.
– Уж ты постарайся. Она ведьма, настоящая ведьма. Запомни мои слова. Она однажды причинила тебе боль, Эйдан. И она опять сделает это, если ты ослабишь свою защиту. – И Сюзанна направила на него указательный палец.
– Поверь мне, Вивьен Монтгомери – последняя женщина, с которой я хотел бы опять возобновить отношения.
После этих слов Сюзанна немного расслабилась. Но она еще не закончила свою речь:
– Как же нам не повезло, что мы вновь встретились с ней! Почему она не осталась в Голуэе, там, где ей положено быть? Она, наверное, станет всем рассказывать, что знала нас еще тогда, когда мы жили в Ирландии. Как будто мы только и ждем того, чтобы кто-нибудь напомнил нам о том ужасном периоде в нашей жизни! – И Сюзанна отвернула высокомерно вздернутый нос в сторону, как будто почувствовала какой-то неприятный запах. – Как ты думаешь, какие у нее планы? Она намерена причинить тебе неприятности? – И Сюзанна подозрительно обвела взглядом комнату, как будто Вивьен Монтгомери могла прятаться где-то поблизости и в этот момент ломать голову над тем, как бы побольнее унизить их.
Услышав такой вопрос, Эйдан несколько растерялся и начал против воли защищать Вивьен:
– Она ничем не может повредить мне. Но даже если бы и могла, то какой ей с этого прок? – Он аккуратно сложил карты в колоду, с особенной тщательностью выровнял края и положил их на стол.
– Эта девчонка – обыкновенная искательница приключений. Она и тогда была сплошным наказанием, и я нисколько не сомневаюсь, что такой она и осталась. Ей ничего не стоит поссорить тебя с Хелен. Единственная возможная причина, по которой она очутилась тут, – это ты. Она хочет погубить тебя.
Эйдана несказанно удивило такое заявление.
– Но зачем ей это, мама? – спросил он.
– Право же, Эйдан! – раздраженно воскликнула Сюзанна. – Не будь таким наивным. Конечно, эта девчонка затаила на тебя зло! Ты же разорвал помолвку с ней!
Теперь, после того как он узнал об истинном характере Вивьен, Эйдану было трудно вообразить, что он вообще когда-то хотел жениться на ней. Почему-то это все еще причиняло ему боль. Но все же, не в состоянии больше слушать вздорных нападок своей матери на Вивьен, Эйдан резко встал.
– Вы не правы, мама. Разве вы не помните, что это она разорвала нашу помолвку, а не я?
С этими словами Эйдан повернулся и вышел из комнаты, оставив Сюзанну в одиночестве. С ее лица еще долго не сходило удивленное выражение.
Глава 4
Совпадение
Вивьен задорно рассмеялась, когда Грегори Кардуэлл закончил шептать ей на ухо строки довольно непристойного лимерика.
– Вам, дорогие кузены, не следует рассказывать мне подобные вещи, – произнесла она, все еще посмеиваясь над «мужчиной из Кью» и его бесстыдными приключениями.
– Но тебе же весело слушать подобные вещи. И стоит признать, этот лимерик очень хорош, – сказал Грегори, озорно улыбаясь.
Вивьен согласно кивнула. Она находилась в огромной по размерам гостиной поместья Бингемов и чуть не утопала в мягком кожаном кресле, на ручках которого восседали ее кузены. Наступал вечер, и большинство гостей прогуливались по саду или отдыхали перед ужином. Вивьен и два брата переговаривались между собой шепотом, чтобы не потревожить какого-то джентльмена, что дремал в углу комнаты.
– У тебя замечательное чувство юмора, Вивьен. Вот почему ты нам так сильно нравишься, – галантно заявил Джордж. Прядь его рыжеватых волос щегольски свисала на один глаз. – Поэтому, а также потому, что на тебя приятно посмотреть.
То же самое можно было сказать и о самих близнецах. Их внешность свидетельствовала о том, что это были два крепких, здоровых молодых человека, которые любят проводить время на свежем воздухе. У Грегори и Джорджа были рыжие волосы, румяные щеки, усыпанные веснушками лица и голубые глаза, которые считались главной отличительной чертой семейства Монтгомери. Они были действительно очень похожи друг на друга, и мало кто мог отличить их. Но Вивьен это всегда удавалось. Ведь кроме того, что у Джорджа было немного больше веснушек, братья еще имели разный тембр голоса.
– С тобой гораздо интереснее, чем с нашей сестрой, – сказал Джордж. – Гленде никогда не нравятся наши шутки.
А Грегори добавил заговорщицким тоном:
– Если будешь вести себя хорошо, то я расскажу тебе еще одно стихотворение.
Вивьен рассмеялась. Для братьев Кардуэлл она стала своего рода талисманом. Они воспринимали ее как нечто среднее между младшей сестрой и товарищем. Юноши то дразнили ее, то начинали баловать, словно маленького ребенка, то вдруг начинали обращаться с ней как с великосветской дамой, изо всех сил оберегая ее от любых, даже самых незначительных неприятностей. Они развлекали ее довольно неприличными шутками, учили пить шампанское, наставляли по поводу правильного использования различных бранных выражений. Однажды Вивьен решила поменяться с ними местами и озвучила то единственное неприличное слово по-ирландски, какое она знала, и после этого братья хохотали как безумные. Грегори и Джордж обожали ее, и она отвечала им тем же. Они были похожи на пару ласковых щенков, которые постоянно проказничали, но делали это не по злому умыслу, да и сами были такими милыми, верными и добрыми, что им легко прощались любые проступки.
Для Вивьен было в новинку такое простодушное братское внимание мужчин, и она наслаждалась каждой минутой, проведенной в обществе близнецов. Как только она переступила порог их дома, Грегори и Джордж тут же приняли ее за родную сестру. Вивьен долгие годы жила в Ирландии почти в полном одиночестве, где компанию ей составляла только ее бабушка, и теперь она радовалась тому, что стала частью шумного клана Кардуэллов.
– Все, на сегодня хватит, – с улыбкой проговорила Вивьен. – Я больше не могу слушать ваши неприличные лимерики.
– Здравствуйте, молодежь! – поприветствовала их герцогиня Бингем, подходя к креслу под руку с элегантно одетым джентльменом.
Хозяйка дома понравилась Вивьен сразу же, как только их представили друг другу. Герцогиня Бингем тепло поздоровалась с ней и самым сердечным и искренним образом заявила, что с радостью принимает еще одну родственницу в их большую и веселую семью. От этого Вивьен сразу же почувствовала себя легко и непринужденно. Жизнерадостная и умная блондинка, леди Джейн Хэвиленд была безупречной хозяйкой и умела развлекать своих гостей. Приглашения на балы и приемы, которые она устраивала, очень высоко ценились, и любой человек хоть с каким-то положением в обществе жаждал туда попасть.
– Тетя Джейн, вы выглядите, как всегда, прекрасно, – сказал Грегори, вскакивая вместе с братом с места, чтобы поприветствовать свою родственницу.
– Перестань важничать, Грегори Кардуэлл, я знаю тебя еще с того времени, как ты лежал в пеленках. С тех пор, я смотрю, ты научился делать комплименты дамам. – Она рассмеялась, и в ее глазах зажглись огоньки веселья. – А теперь, мальчики, постарайтесь вести себя хорошо. Я хочу познакомить вас с приятнейшим джентльменом, который дружит с моей лучшей подругой, леди Суонси. Это мистер Джексон Харлоу. Мистер Харлоу, эти два рыжих близнеца – сыновья моего брата. Их зовут Грегори и Джордж Кардуэллы. А это прекрасное создание – их кузина, Вивьен Монтгомери. Это означает, что она и моя родственница тоже, только я не знаю точного определения нашему родству. Я сказала, чтобы Вивьен звала меня тетей, как и братья. Жена моего брата, Гвендолин, приходится сестрой отцу Вивьен. Вы что-то поняли в этом маленьком семейном древе? – мелодично смеясь, спросила герцогиня.
– Абсолютно все, – легко проговорил Джексон Харлоу.
Он вежливо пожал руки Грегори и Джорджу, но стоило ему повернуться к Вивьен, как выражение его лица тут же изменилось. Харлоу широко улыбнулся ей, изящно поклонился и сказал:
– Для меня величайшая честь познакомиться с вами, мисс Монтгомери.
– Спасибо, мистер Харлоу. – Вивьен окинула мужчину внимательным взглядом, потому что его имя показалось ей знакомым. Он был, без сомнения, очень красивым молодым человеком, со светлыми волосами и светло-карими глазами. Он был выше, чем ее кузены, и под тканью сюртука изящного покроя чувствовалась мускулистая сила его тела. Его взгляд был умным, а улыбка – обаятельной.
Герцогиня Бингем положила свою маленькую ладонь на рукав Грегори.
– А теперь я попрошу вас троих пока похозяйничать вместо меня, так как Ричард уехал кататься верхом с Гвен и Гилбертом. Я хочу, чтобы вы представили мистера Харлоу моим гостям. – Она грациозно повернулась к Джексону: – Я ни в коей мере не покидаю вас. Просто в кухне поднялась какая-то суматоха насчет меню к сегодняшнему ужину, и я должна во всем как можно быстрее разобраться.
Джексон Харлоу ответил:
– Уверен, что в такой чудесной компании я не пропаду.
– Вы нам настолько доверяете, тетя Джейн, что оставили нам вашего гостя? – спросил Грегори.
– Вам двоим – не совсем, – сказала она, поворачиваясь к выходу, – но я полностью доверяю Вивьен.
Молодые люди рассмеялись.
– Это ваш первый визит в Бингем-Холл, мистер Харлоу? – спросила Вивьен, когда их смех немного поутих.
– Да, я впервые имел честь получить приглашение, хотя уже много лет знаком с герцогом Бингемом, – сказал Джексон.
Джордж заявил:
– А мы, считай, выросли в этом доме, не так ли, Грег?
– Да, и мы особенно любили прятаться от тети Джейн. В этом доме так много потайных лестниц, и никто не мог нас найти. – И Грегори рассмеялся, вспомнив свое детство.
– Вы также тут часто бывали, мисс Монтгомери? – спросил Джексон Харлоу, устремляя на нее внимательный взгляд.
– Нет. Я приехала в Англию совсем недавно. Мой папа родом из Англии, но моя мама была ирландкой, поэтому я выросла в Ирландии.
– У вас практически нет акцента. Никогда бы не догадался, что вы росли в Ирландии. – И он улыбнулся ей, показывая ровные белые зубы.
– Мы ее тренировали, – объяснил Джордж. – Хорошо, что она оказалась отличным имитатором. Но мы бы в любом случае простили ей ее ирландский акцент, ведь наша кузина такая красавица!
– Я должен согласиться с вами, Кардуэлл. Мисс Монтгомери самая прекрасная молодая леди, которую я когда-либо встречал.
Вивьен почувствовала смущение оттого, что ее рассматривает такой привлекательный мужчина.
– Ну же, джентльмены, вам не следует говорить обо мне так, как будто меня нет рядом.
– А что мы такого говорили? – дразнящим тоном проговорил Грегори с невинным выражением лица.
Вивьен улыбнулась трем очаровательным молодым людям, которые стояли напротив нее. И вдруг все ее чувства внезапно обострились, а по коже забегали мурашки. Она ни минуты не сомневалась в том, что в это мгновение в зал вошел Эйдан Кавана.
Вивьен слегка повернула голову, чтобы разглядеть, что происходит за спиной у Грегори, и сразу же увидела его. Боже, он был таким невероятно красивым! Эйдан уверенно шел вперед, с горделивой осанкой, развернув широкие мускулистые плечи. Свои черные волосы он зачесал назад, и эта прическа подчеркивала его орлиный нос и мужественные черты лица. Изумрудно-зеленые глаза Эйдана смотрели прямо и немного настороженно, а его чувственный рот был плотно сжат. Казалось, он был чем-то недоволен.
Сердце Вивьен бешено заколотилось. Она встала с кресла. После их ужасной встречи вчера вечером прошло не так много времени, и у нее не было желания разговаривать с Эйданом.
– Давайте пойдем и погуляем в саду? – нарочито веселым тоном предложила Вивьен своим собеседникам.
– Я почту за честь сопровождать вас, мисс Монтгомери, – произнес Харлоу, галантно ей улыбаясь, а потом протянул руку, которую Вивьен с радостью приняла.
– Вы пока идите, а мы с Джорджем присоединимся к вам немного позже, – сказал Грегори и подмигнул ей. – Встретимся в розарии.
В другое время Вивьен посмеялась бы над явным желанием Грегори свести ее поближе с потенциальным женихом. Но сейчас она была слишком сильно занята тем, как бы избежать встречи с Эйданом Кавана. Но было слишком поздно, потому что он шел прямо к ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
– Сначала мне надо было решить кое-какие дела.
Сюзанна посмотрела на него презрительным взглядом, который не оставлял сомнений в том, что она думала о его делах.
– Сегодня утром ты должен был отправиться с Хелен на верховую прогулку.
– Я не припомню, что мы с ней об этом договаривались. – Эйдан продолжал тасовать карты. Его движения выдавали в нем опытного игрока.
Сюзанна резко ответила:
– Ты бы помнил об этом, если бы спустился к завтраку, а не лежал в кровати все утро. Так что Хелен ускакала с лордом Гарднером.
Эйдану нечего было возразить на это. Он действительно провалялся в кровати до полудня и теперь дорого расплачивался за то, что вчера напился. У него все еще болела голова, хотя и не так сильно, как ночью. И Эйдан очень злился на себя за то, что потерял над собой контроль, поскольку такое случалось с ним крайне редко.
– Гарри Гарднер – настоящий джентльмен.
Его мать приподняла бровь и продолжила:
– Тебе лучше поскорее сделать ей предложение. Уинстоны – одно из самых родовитых семейств в Англии, а отец Хелен еще и носит титул графа Хартшорна. Хелен идеально подходит тебе. Ты мог бы поговорить с ее отцом уже сегодня вечером. В сущности, он ожидает этого. Если ты не сделаешь решительного шага, и побыстрее, то Хелен достанется другому. Такая девушка, как она, не будет ждать тебя вечно, Эйдан.
Он ответил ей спокойно, но решительно:
– Мы уже обсуждали это раньше, мама. Я попрошу руки Хелен – или любой другой такой же подходящей девушки – тогда, когда буду к этому полностью готов, но не раньше.
Воцарилась тишина. По глазам матери было видно, что она недовольна. Хотя Сюзанна умела добиваться от окружающих того, что ей было нужно, сын не уступал ей в этом. Конечно, он любил ее, но не собирался подчиняться, как все остальные. Да, Эйдан уважал свою мать и даже иногда выполнял некоторые ее странные требования. Но он всегда отстаивал свое мнение в тех вопросах, которые считал для себя важными.
Если того требовали обстоятельства, Эйдан становился по-настоящему упрямым. Он настоял на том, чтобы заняться бизнесом, хотя его мать не выносила даже мысли, что ее сын может стать дельцом.
Эйдан также воспротивился ее желанию поскорее женить его на Хелен Уинстон. Он и сам до конца не понимал, почему так равнодушно относится к ней. Хелен была хорошо воспитана, обладала изящными манерами, к тому же Эйдан находил ее очень привлекательной, и ему нравилось с ней общаться. Безусловно, Хелен была самой приемлемой кандидатурой на роль его жены. И все же Эйдан никак не мог заставить себя попросить ее руки.
Вдруг Сюзанна наклонилась к нему через карточный столик и произнесла гневным шепотом:
– Я видела, как ты вчера вечером танцевал с этой ужасной девчонкой.
Эйдан перестал тасовать карты. Он сразу понял, о ком говорила его мать. Сюзанна никогда не любила Вивьен Монтгомери, и потому Вивьен всегда служила источником острых стычек между матерью и сыном. Примечательно, что в итоге все произошло именно так, как ей хотелось, хоть она и не имела к этому прямого отношения.
– Да, и что с того? – небрежно спросил Эйдан.
– И что с того? – повторила она его слова изумленным голосом. – Должна сказать, что ты слишком легкомысленно к этому относишься. Я, например, была просто поражена, когда увидела ее здесь, в поместье такой знатной семьи. Право же, я не ожидала, что такой прославленный человек, как герцог Бингем, станет приглашать в своп дом какую-то ирландскую крестьянку. Но потом я узнала, что она приходится племянницей лорду и леди Кардуолл и, следовательно, является родственницей самой герцогини Бингем! Ты знал об этом? – И Сюзанна устремила па него пронзительный взгляд холодных серых глаз, таких же по цвету, как и ее завитые в кольца волосы.
– Я узнал об этом вчера. – И он, как и его мать, удивился тому обстоятельству, что Вивьен оказалась родственницей Кардуэллов. Когда-то Эйдан считал, что он знал о Вивьен все, но оказывается, он знает о ней очень мало.
– Какой ветер занес ее в Англию? – Мать Эйдана говорила, и на ее лбу все сильнее пульсировали тонкие голубые вены. – И о чем ты только думал, когда решил танцевать с ней? Все вокруг видели это!
– Ее кузен Грегори предложил мне поменяться партнершами, пока я танцевал с Хелен. Я не мог поступить грубо.
– Что ж, тебе следовало бы так сделать. – Она кинула на него яростный взгляд. – Даже не думай о том, чтобы вновь связаться с ней.
Эйдан нетерпеливо фыркнул:
– У меня нет ни малейшего желания так поступать.
– Уж ты постарайся. Она ведьма, настоящая ведьма. Запомни мои слова. Она однажды причинила тебе боль, Эйдан. И она опять сделает это, если ты ослабишь свою защиту. – И Сюзанна направила на него указательный палец.
– Поверь мне, Вивьен Монтгомери – последняя женщина, с которой я хотел бы опять возобновить отношения.
После этих слов Сюзанна немного расслабилась. Но она еще не закончила свою речь:
– Как же нам не повезло, что мы вновь встретились с ней! Почему она не осталась в Голуэе, там, где ей положено быть? Она, наверное, станет всем рассказывать, что знала нас еще тогда, когда мы жили в Ирландии. Как будто мы только и ждем того, чтобы кто-нибудь напомнил нам о том ужасном периоде в нашей жизни! – И Сюзанна отвернула высокомерно вздернутый нос в сторону, как будто почувствовала какой-то неприятный запах. – Как ты думаешь, какие у нее планы? Она намерена причинить тебе неприятности? – И Сюзанна подозрительно обвела взглядом комнату, как будто Вивьен Монтгомери могла прятаться где-то поблизости и в этот момент ломать голову над тем, как бы побольнее унизить их.
Услышав такой вопрос, Эйдан несколько растерялся и начал против воли защищать Вивьен:
– Она ничем не может повредить мне. Но даже если бы и могла, то какой ей с этого прок? – Он аккуратно сложил карты в колоду, с особенной тщательностью выровнял края и положил их на стол.
– Эта девчонка – обыкновенная искательница приключений. Она и тогда была сплошным наказанием, и я нисколько не сомневаюсь, что такой она и осталась. Ей ничего не стоит поссорить тебя с Хелен. Единственная возможная причина, по которой она очутилась тут, – это ты. Она хочет погубить тебя.
Эйдана несказанно удивило такое заявление.
– Но зачем ей это, мама? – спросил он.
– Право же, Эйдан! – раздраженно воскликнула Сюзанна. – Не будь таким наивным. Конечно, эта девчонка затаила на тебя зло! Ты же разорвал помолвку с ней!
Теперь, после того как он узнал об истинном характере Вивьен, Эйдану было трудно вообразить, что он вообще когда-то хотел жениться на ней. Почему-то это все еще причиняло ему боль. Но все же, не в состоянии больше слушать вздорных нападок своей матери на Вивьен, Эйдан резко встал.
– Вы не правы, мама. Разве вы не помните, что это она разорвала нашу помолвку, а не я?
С этими словами Эйдан повернулся и вышел из комнаты, оставив Сюзанну в одиночестве. С ее лица еще долго не сходило удивленное выражение.
Глава 4
Совпадение
Вивьен задорно рассмеялась, когда Грегори Кардуэлл закончил шептать ей на ухо строки довольно непристойного лимерика.
– Вам, дорогие кузены, не следует рассказывать мне подобные вещи, – произнесла она, все еще посмеиваясь над «мужчиной из Кью» и его бесстыдными приключениями.
– Но тебе же весело слушать подобные вещи. И стоит признать, этот лимерик очень хорош, – сказал Грегори, озорно улыбаясь.
Вивьен согласно кивнула. Она находилась в огромной по размерам гостиной поместья Бингемов и чуть не утопала в мягком кожаном кресле, на ручках которого восседали ее кузены. Наступал вечер, и большинство гостей прогуливались по саду или отдыхали перед ужином. Вивьен и два брата переговаривались между собой шепотом, чтобы не потревожить какого-то джентльмена, что дремал в углу комнаты.
– У тебя замечательное чувство юмора, Вивьен. Вот почему ты нам так сильно нравишься, – галантно заявил Джордж. Прядь его рыжеватых волос щегольски свисала на один глаз. – Поэтому, а также потому, что на тебя приятно посмотреть.
То же самое можно было сказать и о самих близнецах. Их внешность свидетельствовала о том, что это были два крепких, здоровых молодых человека, которые любят проводить время на свежем воздухе. У Грегори и Джорджа были рыжие волосы, румяные щеки, усыпанные веснушками лица и голубые глаза, которые считались главной отличительной чертой семейства Монтгомери. Они были действительно очень похожи друг на друга, и мало кто мог отличить их. Но Вивьен это всегда удавалось. Ведь кроме того, что у Джорджа было немного больше веснушек, братья еще имели разный тембр голоса.
– С тобой гораздо интереснее, чем с нашей сестрой, – сказал Джордж. – Гленде никогда не нравятся наши шутки.
А Грегори добавил заговорщицким тоном:
– Если будешь вести себя хорошо, то я расскажу тебе еще одно стихотворение.
Вивьен рассмеялась. Для братьев Кардуэлл она стала своего рода талисманом. Они воспринимали ее как нечто среднее между младшей сестрой и товарищем. Юноши то дразнили ее, то начинали баловать, словно маленького ребенка, то вдруг начинали обращаться с ней как с великосветской дамой, изо всех сил оберегая ее от любых, даже самых незначительных неприятностей. Они развлекали ее довольно неприличными шутками, учили пить шампанское, наставляли по поводу правильного использования различных бранных выражений. Однажды Вивьен решила поменяться с ними местами и озвучила то единственное неприличное слово по-ирландски, какое она знала, и после этого братья хохотали как безумные. Грегори и Джордж обожали ее, и она отвечала им тем же. Они были похожи на пару ласковых щенков, которые постоянно проказничали, но делали это не по злому умыслу, да и сами были такими милыми, верными и добрыми, что им легко прощались любые проступки.
Для Вивьен было в новинку такое простодушное братское внимание мужчин, и она наслаждалась каждой минутой, проведенной в обществе близнецов. Как только она переступила порог их дома, Грегори и Джордж тут же приняли ее за родную сестру. Вивьен долгие годы жила в Ирландии почти в полном одиночестве, где компанию ей составляла только ее бабушка, и теперь она радовалась тому, что стала частью шумного клана Кардуэллов.
– Все, на сегодня хватит, – с улыбкой проговорила Вивьен. – Я больше не могу слушать ваши неприличные лимерики.
– Здравствуйте, молодежь! – поприветствовала их герцогиня Бингем, подходя к креслу под руку с элегантно одетым джентльменом.
Хозяйка дома понравилась Вивьен сразу же, как только их представили друг другу. Герцогиня Бингем тепло поздоровалась с ней и самым сердечным и искренним образом заявила, что с радостью принимает еще одну родственницу в их большую и веселую семью. От этого Вивьен сразу же почувствовала себя легко и непринужденно. Жизнерадостная и умная блондинка, леди Джейн Хэвиленд была безупречной хозяйкой и умела развлекать своих гостей. Приглашения на балы и приемы, которые она устраивала, очень высоко ценились, и любой человек хоть с каким-то положением в обществе жаждал туда попасть.
– Тетя Джейн, вы выглядите, как всегда, прекрасно, – сказал Грегори, вскакивая вместе с братом с места, чтобы поприветствовать свою родственницу.
– Перестань важничать, Грегори Кардуэлл, я знаю тебя еще с того времени, как ты лежал в пеленках. С тех пор, я смотрю, ты научился делать комплименты дамам. – Она рассмеялась, и в ее глазах зажглись огоньки веселья. – А теперь, мальчики, постарайтесь вести себя хорошо. Я хочу познакомить вас с приятнейшим джентльменом, который дружит с моей лучшей подругой, леди Суонси. Это мистер Джексон Харлоу. Мистер Харлоу, эти два рыжих близнеца – сыновья моего брата. Их зовут Грегори и Джордж Кардуэллы. А это прекрасное создание – их кузина, Вивьен Монтгомери. Это означает, что она и моя родственница тоже, только я не знаю точного определения нашему родству. Я сказала, чтобы Вивьен звала меня тетей, как и братья. Жена моего брата, Гвендолин, приходится сестрой отцу Вивьен. Вы что-то поняли в этом маленьком семейном древе? – мелодично смеясь, спросила герцогиня.
– Абсолютно все, – легко проговорил Джексон Харлоу.
Он вежливо пожал руки Грегори и Джорджу, но стоило ему повернуться к Вивьен, как выражение его лица тут же изменилось. Харлоу широко улыбнулся ей, изящно поклонился и сказал:
– Для меня величайшая честь познакомиться с вами, мисс Монтгомери.
– Спасибо, мистер Харлоу. – Вивьен окинула мужчину внимательным взглядом, потому что его имя показалось ей знакомым. Он был, без сомнения, очень красивым молодым человеком, со светлыми волосами и светло-карими глазами. Он был выше, чем ее кузены, и под тканью сюртука изящного покроя чувствовалась мускулистая сила его тела. Его взгляд был умным, а улыбка – обаятельной.
Герцогиня Бингем положила свою маленькую ладонь на рукав Грегори.
– А теперь я попрошу вас троих пока похозяйничать вместо меня, так как Ричард уехал кататься верхом с Гвен и Гилбертом. Я хочу, чтобы вы представили мистера Харлоу моим гостям. – Она грациозно повернулась к Джексону: – Я ни в коей мере не покидаю вас. Просто в кухне поднялась какая-то суматоха насчет меню к сегодняшнему ужину, и я должна во всем как можно быстрее разобраться.
Джексон Харлоу ответил:
– Уверен, что в такой чудесной компании я не пропаду.
– Вы нам настолько доверяете, тетя Джейн, что оставили нам вашего гостя? – спросил Грегори.
– Вам двоим – не совсем, – сказала она, поворачиваясь к выходу, – но я полностью доверяю Вивьен.
Молодые люди рассмеялись.
– Это ваш первый визит в Бингем-Холл, мистер Харлоу? – спросила Вивьен, когда их смех немного поутих.
– Да, я впервые имел честь получить приглашение, хотя уже много лет знаком с герцогом Бингемом, – сказал Джексон.
Джордж заявил:
– А мы, считай, выросли в этом доме, не так ли, Грег?
– Да, и мы особенно любили прятаться от тети Джейн. В этом доме так много потайных лестниц, и никто не мог нас найти. – И Грегори рассмеялся, вспомнив свое детство.
– Вы также тут часто бывали, мисс Монтгомери? – спросил Джексон Харлоу, устремляя на нее внимательный взгляд.
– Нет. Я приехала в Англию совсем недавно. Мой папа родом из Англии, но моя мама была ирландкой, поэтому я выросла в Ирландии.
– У вас практически нет акцента. Никогда бы не догадался, что вы росли в Ирландии. – И он улыбнулся ей, показывая ровные белые зубы.
– Мы ее тренировали, – объяснил Джордж. – Хорошо, что она оказалась отличным имитатором. Но мы бы в любом случае простили ей ее ирландский акцент, ведь наша кузина такая красавица!
– Я должен согласиться с вами, Кардуэлл. Мисс Монтгомери самая прекрасная молодая леди, которую я когда-либо встречал.
Вивьен почувствовала смущение оттого, что ее рассматривает такой привлекательный мужчина.
– Ну же, джентльмены, вам не следует говорить обо мне так, как будто меня нет рядом.
– А что мы такого говорили? – дразнящим тоном проговорил Грегори с невинным выражением лица.
Вивьен улыбнулась трем очаровательным молодым людям, которые стояли напротив нее. И вдруг все ее чувства внезапно обострились, а по коже забегали мурашки. Она ни минуты не сомневалась в том, что в это мгновение в зал вошел Эйдан Кавана.
Вивьен слегка повернула голову, чтобы разглядеть, что происходит за спиной у Грегори, и сразу же увидела его. Боже, он был таким невероятно красивым! Эйдан уверенно шел вперед, с горделивой осанкой, развернув широкие мускулистые плечи. Свои черные волосы он зачесал назад, и эта прическа подчеркивала его орлиный нос и мужественные черты лица. Изумрудно-зеленые глаза Эйдана смотрели прямо и немного настороженно, а его чувственный рот был плотно сжат. Казалось, он был чем-то недоволен.
Сердце Вивьен бешено заколотилось. Она встала с кресла. После их ужасной встречи вчера вечером прошло не так много времени, и у нее не было желания разговаривать с Эйданом.
– Давайте пойдем и погуляем в саду? – нарочито веселым тоном предложила Вивьен своим собеседникам.
– Я почту за честь сопровождать вас, мисс Монтгомери, – произнес Харлоу, галантно ей улыбаясь, а потом протянул руку, которую Вивьен с радостью приняла.
– Вы пока идите, а мы с Джорджем присоединимся к вам немного позже, – сказал Грегори и подмигнул ей. – Встретимся в розарии.
В другое время Вивьен посмеялась бы над явным желанием Грегори свести ее поближе с потенциальным женихом. Но сейчас она была слишком сильно занята тем, как бы избежать встречи с Эйданом Кавана. Но было слишком поздно, потому что он шел прямо к ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34