А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Двойное несчастье – потеря груза и пожар в складском помещении – крайне негативно отразилось на положении его фирмы.
«Кавана энтерпрайзиз» оказалась в финансовом кризисе, но Эйдан был полон решимости сделать все возможное, чтобы пережить тяжелые времена. И наказать тех, кто пытался погубить его дело.
Грейсон проговорил с сосредоточенным выражением лица:
– Нам нужны более веские доказательства вины Джексона Харлоу. Мы с вами верим истории, которую рассказал нам Трэверс, но боюсь, что больше никто не поверит.
Эйдан понимал, что Грейсон был прав.
– Не спускай глаз с Трэверса, – сказал Эйдан. – Он должен помочь нам уличить братьев Харлоу. Пусть за ним всегда следит твой человек.
Грейсон согласно кивнул и направился к выходу.
– Завтра с утра я сразу же свяжусь с Джонсом. Он отлично справляется с такими заданиями.
Эйдан крикнул ему вслед:
– А еще разузнайте, в какой больнице лежит сестра Трэверса, и позаботьтесь о ней!
Глава 17
Неожиданное предложение
– А теперь, пожалуйста, подожди меня здесь, Лиззи, – сказала своей камеристке Вивьен, когда они подошли к внушительному зданию, в котором размещалась компания «Харлоу шиппинг интернэшнл». – Мне просто надо пообщаться с мистером Харлоу насчет моего папы. Это не займет много времени. Я обещаю, что очень скоро вернусь, – попыталась объяснить ей Вивьен.
– Хорошо, мисс, – неохотно согласилась Лиззи. В ее глазах застыло тревожное выражение, но она была слишком предана своей хозяйке, чтобы оспаривать ее желания.
Вивьен успокаивающе похлопала Лиззи по плечу, а потом направилась вверх по чисто выметенным ступеням и храбро вошла в здание. Сегодня на ней было милое скромное платье приглушенно розового цвета, а на голове – восхитительная шляпка, отороченная таким же по цвету шелком. Вивьен зашагала по коридору, потом поднялась вверх по лестнице и оказалась перед внушительной дверью из матового стекла, на которой было написано крупными черными буквами: «Харлоу шиппинг интернэшнл». Она глубоко вдохнула, собралась с духом и от крыла дверь, изобразив на лице уверенность, которой на самом деле не чувствовала. Ее встретил молодой человек в опрятном коричневом сюртуке и поприветствовал с особой внимательностью:
– Добро пожаловать, мисс Монтгомери. Мистер Харлоу ожидает вас и готов немедленно принять в своем кабинете. Не желаете ли чашку чаю? – Его угодливая манера нисколько не успокоила Вивьен.
– Нет, спасибо, – тихо пробормотала она, еще крепче сжимая руками дамскую сумочку.
Молодой человек, который, похоже, был секретарем в конторе, проводил ее в кабинет Джексона Харлоу. Судя по его пышному и дорогому убранству, компания явно приносила огромную прибыль. На полу лежал толстый светло-коричневый ковер, вдоль стен стояла массивная мебель красного дерева, а в центре располагались мягкие кожаные кресла. Два высоких окна, выходившие на улицу, были задрапированы бархатными шторами золотистого цвета. Стены, оклеенные темно-зелеными обоями, были украшены картинами в золоченых рамах с изображением кораблей компании «Харлоу шиппинг интернэшнл». Вивьен окинула их беглым взглядом, пытаясь найти судно ее отца, «Морскую звезду». Однако его там не было.
Джексон Харлоу встал, приветствуя ее, подошел к ней и изящным жестом взял ее за руку.
– Я так рад, что вы все-таки смогли прийти в мою контору, как мы договаривались, мисс Монтгомери. – Он наклонился к руке Вивьен, на которой была перчатка, и галантно поцеловал ее. – Вы прекрасны, как всегда.
– Спасибо, мистер Харлоу.
– Пожалуйста, усаживайтесь поудобнее. – Он повернулся к молодому человеку, который проводил Вивьен к нему в кабинет. – Вы можете идти, Френсис.
– Хорошо, сэр. – Секретарь вышел и закрыл за собой дверь.
Джексон опять сел за свой письменный стол и направил пристальный взгляд на Вивьен. Воцарилось неловкое молчание. Потом он мягко произнес:
– Я уже начал думать, что вы не придете.
Вивьен нервно рассмеялась, поправляя на голове шляпку.
– Я уже начала думать, – сказала она, – что мне так и не удастся сбежать от дяди с тетей, чтобы повидаться с вами.
– И вам явно удалось это сделать, – проговорил Джексон, внимательно глядя на нее. – Прежде чем мы перейдем к основной теме разговора, мне хотелось бы узнать, как вы себя чувствуете.
– Со мной все хорошо, спасибо.
– Позволите ли вы называть вас Вивьен? – спросил он с неотразимой улыбкой.
Вивьен не могла противиться его очарованию. В ту ночь, когда в Бингем-Холле давали бал-маскарад, она согласилась, чтобы Харлоу ухаживал за ней. А спустя несколько часов он увидел ее в постели с Эйданом. Харлоу знал о ее падении, о неизбежном замужестве. Теперь ей пришлось обмануть своих родных, чтобы тайно приехать в его контору, где она появилась одна, без сопровождения. Такая вольность, как позволить Харлоу называть себя по имени, казалась ей пустяком по сравнению с ее остальными проступками. Вивьен ничего не оставалось, как беспомощно кивнуть в ответ на его просьбу.
– Прекрасно. Тогда вы тоже должны называть меня Джексоном.
– Хорошо, – опять кивая, ответила Вивьен, – пусть будет так.
– А теперь, Вивьен, давайте поговорим о вашем отце, – деловым тоном проговорил он и начал искать что-то среди бумаг, что аккуратно, стопками, лежали у него на столе. – Я просмотрел все записи о плаваниях, которые совершил капитан Монтгомери, когда стал служить в нашей фирме. Последние пять лет ваш отец в основном перевозил торговые грузы, которые шли в Южную Африку. Делал он это на корабле под названием «Морская звезда». Монтгомери был превосходным капитаном, за все эти годы он не потерял ни одного груза, ни одного члена команды. И за это мы платили ему очень хорошие деньги.
– Правда? – недоверчиво спросила Вивьен. Если ее отец действительно получал большие суммы денег за свои путешествия, значит, он давал ей и бабушке гораздо меньше того, что зарабатывал. После того как папа перешел на службу в «Харлоу шиппинг», получаемые ими суммы значительно уменьшились.
– Вы хотите сказать, что не знали об этом? – недоуменно спросил ее Джексон.
– Да, именно это я и хочу сказать. У меня едва хватало денег на пропитание. Если мой отец зарабатывал приличные суммы, то, выходит, он с нами просто не делился.
– Это очень странно, – пробормотал Джексон, разглядывая бумаги, что лежали перед ним на столе. – Однако это подтверждает мою теорию.
– Какую теорию? – Сердце Вивьен забилось быстрее. – Вы должны все рассказать мне.
Джексон на мгновение замялся, а потом произнес:
– Я думаю, что мои братья, Майлз и Дэйвис, совершили в отношении к вашему отцу какой-то неприглядный поступок.
Вивьен заморгала. Она не знала, как реагировать на такое заявление. В ее голове сразу появилось множество предположений. Что же его братья могли сделать с отцом? Они обкрадывали его? Причинили ему какой-то физический вред?
Может быть, даже пошли на убийст... – нет, она не могла е мысленно произнести это слово.
– Что вы имеете в виду, мистер Харлоу?
– Джексон, – непринужденно поправил он.
– Да, Джексон.
– Я пока не уверен полностью. Но я намереваюсь вес подробно разузнать. Для этого вы должны подробно рассказать мне о том времени, когда вы в последний раз виделись с отцом, а также о его последних письмах. Не упоминал ли он о «Харлоу шиппинг» или о моих братьях? Может быть, он говорил о каких-то вкладах, о намерении обеспечить ваше будущее? Любая деталь, даже самая мелкая, может иметь большое значение. Вы должны рассказать мне все.
Вивьен смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова.
– Я думаю, что для вас не секрет, какие чувства я испытываю к вам, Вивьен, – мягким голосом проговорил Джексон. – Я просто хочу помочь вам – так, как могу. И я несу перед вами двойную ответственность, поскольку боюсь, что в исчезновении капитана Монтгомери виноваты мои братья. Доверьтесь мне, Вивьен.
– Я доверяю вам, мистер... – и она сама поправила себя– – то есть Джексон.
– Я рад слышать это, поскольку мне нужна ваша помощь, чтобы разгадать эту тайну. Мы нужны друг другу. И ради вашей безопасности мы не должны говорить моему брату Майлзу, кто вы такая. Тогда он сразу же поймет, что мы подозреваем его. К счастью, сейчас его нет в городе, но он скоро вернется.
– Но я все-таки ничего не понимаю. Зачем ваши братья вдруг решили разделаться с человеком, который работал на них много лет? Что такого мог сделать мой отец, от чего они воспылали к нему такой ненавистью?
– Мне тяжело признаваться в этом, Вивьен, но мои братья – очень жадные по натуре люди. У меня есть все основания думать, что ваш отец имел нечто такое, что они хотели получить от него. Очень хотели. Он просто стоял у них на пути.
– И что же это такое? – спросила Вивьен, крепко сжав руки, лежавшие у нее на коленях.
– Алмазные копи в Африке.
– Алмазные копи? Но какое отношение мой отец мог иметь к каким-то алмазным копям? – Вивьен была потрясена. Она ничего не понимала.
– Что ж, похоже, он получил в собственность очень прибыльные алмазные копи в Южной Африке.
– Мой папа? – изумленно воскликнула Вивьен. – Но ведь он же ничего в них не понимает!
– Чтобы быть богатым, не обязательно разбираться в алмазных копях, – объяснил Джексон. – Нужно просто быть их собственником. А капитан Монтгомери, судя по всему, получил вместе с моим братом Дэйвисом право на владение какой-то землей в Южной Африке. Сначала они посчитали, что земля не имеет никакой ценности, и Дэйвис продал свою часть вашему отцу. Однако потом оказалось, что на той самой земле были очень богатые залежи алмазов. Они стоили целое состояние и теперь принадлежали целиком только капитану Монтгомери. Конечно, мой брат ужасно сожалеет, что продал их вашему отцу.
Вивьен не могла понять, почему отец просто не рассказал ей о том, что стал собственником прибыльных алмазных копей.
– Я этому не верю. Разумеется, мой отец написал бы мне о таком важном деле.
– Вот почему вы должны показать мне все последние письма капитана Монтгомери, – настойчиво проговорил Джексон. – В них может содержаться информация, которую вы не понимаете, но которая прольет свет на то, что с ним произошло. Вы можете принести их мне, Вивьен?
– Разумеется, – ответила она, слишком изумленная, чтобы спорить с Джексоном. – Перед тем как его судно исчезло, папа послал мне из Африки деревянную шкатулку, украшенную слоновой костью. В ней лежало его последнее письмо. В нем он писал, что эта шкатулка очень ценная и что он объяснит мне все позднее, когда мы с ним опять увидимся.
Глаза Джексона загорелись от радости.
– Вы должны показать эту шкатулку мне. Но только не говорите никому о том, что я вам рассказал. Это может оказаться для вас опасным.
Вивьен согласно кивнула. После этого воцарилась тишина. Она пыталась переварить все, что услышала от Джексона, найти этому разумное объяснение. Если ее папа просто написал бы ей об алмазных копях, то она не оказалась бы в этой запутанной ситуации.
Джексон встал, вышел из-за стола и встал перед Вивьен. Его глаза нашли ее взгляд. Пристально глядя на Вивьен, он произнес:
– Несмотря на то, что произошло между вами и лордом Уитлоком, я все еще хочу вас.
Вивьен вздрогнула от столь резкой смены темы разговора. Ее щеки вспыхнули при воспоминании о той ночи в Бингем-Холле, когда Джексон увидел ее в постели с Эйданом. Она жаждала навсегда стереть эту унизительную картину из памяти.
– Пожалуйста, не говорите мне о той ночи.
– Я прошу, чтобы вы разрешили мне сначала высказаться. Я не могу отделаться от ощущения, что все произошедшее – целиком моя вина. Если бы я пришел к вам раньше, может быть, я смог бы предупредить появление лорда Уитлока в вашей спальне.
– Пришли раньше? – В его словах не было никакого смысла. Вивьен вспомнила, что он говорил нечто подобное во время их отъезда из Бингем-Холла.
– Я говорю о той записке, в которой вы просили моей помощи и приглашали прийти в вашу комнату.
Вивьен почувствовала, как ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Ей вдруг стало ясно, что та ночь была кем-то специально спланирована. Ведь она никого не приглашала к себе в комнату – ни Эйдана, ни своих родственников, не говоря уж о Джексоне Харлоу. Кто же мог написать ему записку от ее лица, приглашая его прийти к ней в спальню посреди ночи? Что, если ее дядя и тетя появились бы на ее пороге в то время, когда там был Джексон? Кто хотел опозорить ее? И чтобы вину за ее падение принял на себя именно Джексон Харлоу?
– Я не понимаю... – начала говорить Вивьен, однако Харлоу прервал ее:
– Лорд Уитлок оказывал вам двусмысленные знаки внимания, и вы хотели, чтобы я остановил его. Вы боялись его, не так ли?
О да, конечно, она боялась Эйдана, однако совсем по другой причине. Эйдан никогда бы не причинил ей физической боли, ни за что не принудил бы ее сделать что-либо против воли. Насчет этого она нисколько не волновалась. Однако то, как Джексон заботливо относился к ней, глубоко трогало Вивьен. Было видно, что он отчаянно хотел помочь ей, но Вивьен не понимала, как ей следовало реагировать на последнее заявление Джексона.
– Я надеюсь, что для вас я несколько больше, чем просто друг, – продолжил он, – и что я не ошибаюсь, предполагая, что у вас есть какие-то чувства по отношению ко мне. Я не знаю, как сказать это более деликатно, поэтому буду говорить прямо.
Вивьен ждала, что скажет дальше Джексон, даже не пытаясь предугадать, чем еще он потрясет ее. Сегодня днем удивительные новости сыпались на лее как из рога изобилия.
– Я знаю, что ваш дядя заставляет Уитлока жениться на вас и что такое положение вещей вас совсем не радует. Но вам не обязательно выходить за него замуж. Я хочу предложить другой выход из ситуации.
После этих слов Джексон элегантно опустился перед Вивьен на одно колено. Ее сердце громко заколотилось в груди, когда он с удивительной нежностью взял ее маленькую руку, на которой была надета перчатка. Однако Вивьен почему-то почувствовала, как вдоль позвоночника пробежал неприятный холодок.
– Я хочу предложить вам руку и сердце, – сказал Джексон.
Тиканье часов на полке эхом раздавалось в тишине кабинета.
– Вы хотите жениться на мне? Даже после... – В голосе Вивьен против ее воли послышались недоверчивые нотки. Джексон продолжал крепко держать ее руку.
– Да. В свое время и посредством совершения всех необходимых формальностей я надеялся, что попрошу вас стать моей женой. Но похоже, меня неожиданно опередил лорд Уитлок. Я знаю, что вы – принципиальная, заслуживающая доверия девушка и что той ночью Уитлок низко воспользовался своим преимуществом. Он, и только он один, поставил вас в это унизительное, компрометирующее положение. А теперь ваша семья заставляет его жениться на вас. – Джексон остановился. Не сводя с нее пристального взгляда, он перевел дух и продолжил: – Я могу предложить вам другой выход из этой ситуации. Вы можете выйти замуж за меня, а не за Уитлока.
Вивьен решила, что ослышалась. Этот мужчина – этот мужчина, которого она знала всего лишь неделю – имел гораздо большую веру в ее характер и нравственные устои, чем Эйдан. Джексон хотел жениться на ней. В то время как Эйдан, с которым она дружила с детства, вообще не верил в нее.
– Но почему вы вдруг решили жениться именно на мне? – скептически спросила Вивьен.
– Потому что я считаю, что вы – самое прекрасное существо, которое я когда-либо встречал в жизни. Я уважаю вас и ценю ваш ум. Мне нравится общаться с вами и потому я думаю, что мы хорошо поладим. Для меня будет честью, если вы станете моей женой.
Вновь воцарилось неловкое молчание.
– Вам не нужно давать ответ прямо сейчас, – произнес Джексон, пожимая ее руку. – Пожалуйста, обдумайте его.
Вивьен не удержалась и ответила:
– Но у нас есть время только до субботы. Мы с Эйданом должны пожениться в субботу.
– Что ж, тогда вам придется ответить мне до этого дня. – В уголках его чувственного рта появилась слабая улыбка.
– Спасибо. Я очень польщена вашим великодушным предложением, Джексон, но, право...
– Я не великодушен. Наоборот, я очень эгоистичен. – Он опять сжал ее ладонь. – Я понимаю, что мы знакомы совсем недавно, но я знаю, что уже успел полюбить вас.
Полюбить? Вивьен, моргая, уставилась на красивого светловолосого мужчину, который держал ее за руку и просил выйти за него замуж. Хотела ли она стать женой Джексона Харлоу? Сможет ли он спасти ее от ужасной участи – притворного брака и последующей жизни рядом с человеком, который не любит ее и не доверяет ей? У Джексона было много того, что девушки обычно ищут в будущих мужьях: он был очень красивым, приятным в общении мужчиной, да еще к тому же владел процветающим бизнесом. Он предлагал ей возможность соблюсти все приличия и в то же время вырваться из этой ужасной ситуации, в которой оказались она и Эйдан. Так хватит ли у нее духу согласиться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34