Ведь так, Рэнд? Вы бросили Кейтлин в Белдон-Холле, потому что не понимали, что с вами происходит. Не понимали, что любите ее.Рэнд молчал. Говорить он не мог.– Ты устал, – ласково проговорил Эндрю. – Тебе нужно отдохнуть и что-нибудь поесть.Рэнд покачал головой.– Я должен ее найти, по крайней мере, убедиться, что с ней все в порядке.Слезы заструились по щекам Мэгги.– Кейтлин уехала, Рэнд. Я не знаю, где она сейчас, но она собиралась снова отправиться на остров к отцу. Думаю, вам не следует ехать за ней. Она не хочет вас видеть. Мне кажется... мне кажется, она никогда вас не простит.Рэнд лишь кивнул. Естественно, он это знал. Знал с того самого момента, как увидел Кейт в дверях ресторана. Какой взгляд она бросила на него, увидев его вместе с Ханной Риз! Рэнду никогда его не забыть. Кейт была ему хорошей и верной женой. Она бы никогда не изменила мужу и рассчитывала, что и он будет хранить ей такую же верность. И как бы он ни пытался объяснить ей свой поступок, она бы никогда его не поняла и не простила.– Вероятно, она вам напишет, – проговорил он хрипловатым голосом. – Я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне знать, как она живет. Я бы с удовольствием послал ей денег, чтобы она ни в чем не нуждалась, но мне кажется, она их не примет.– Думаю, вы правы. У нее есть немного своих денег... Достаточно, чтобы прожить на острове.– Но там барон. Он может быть опасен. Мы ведь до сих пор не знаем, что он задумал.– У тебя по-прежнему нет никаких доказательств того, что он не тот, за кого себя выдает, – осторожно проговорил Эндрю. – Может быть, этот человек просто мошенник, а не убийца.– Эндрю прав, – согласилась Мэгги. – Вы не должны об этом беспокоиться.Рэнд кивнул, надеясь, что так оно и есть. Потом он подумал о Кейт, и на губах его заиграла легкая печальная улыбка.– Она потрясающая женщина, верно, Мэгги? Такой у меня уже никогда не будет...Уткнувшись лицом в плечо мужа, Мэгги тихонько заплакала. Рэнд повернулся и направился к двери.– Рэнд! – окликнул его Эндрю. Рэнд обернулся. – Может быть, со временем...На лице Рэнда снова появилась мягкая, печальная улыбка.– Может быть... – согласился он, чтобы не расстраивать Эндрю, отлично понимая, что лжет.Кейт Хармон ушла из его жизни навсегда, и некого за это винить, кроме себя.Он потерял ее. И его жизнь, его мир будут без нее тусклыми и пустыми.Кейт копала землю с таким ожесточением, что горячий песок разлетался во все стороны. Когда ей казалось, что дело движется недостаточно быстро, она отбрасывала лопатку в сторону и принималась разгребать обжигающий песок прямо руками. День стоял необыкновенно жаркий. Пот стекал по лицу Кейт, привлекая к ней крошечных насекомых, назойливо жужжащих над ухом.Она вернулась на Санту-Амару всего неделю назад, а казалось, с тех пор прошел уже месяц. Она и забыла, как тоскливо ей было на острове, какими одинаковыми, словно братья-близнецы, были дни и как сильно она скучала по оставшимся в Англии друзьям.За время ее полугодичного отсутствия здесь мало что изменилось. Никаких драгоценностей больше не нашли, и никаких признаков ожерелья не наблюдалось. Правда, в глубине острова вырыли из песка еще кое-какие вещи – отец считал, что они принадлежали троим матросам, попавшим в кораблекрушение у берегов острова, – маленький дубовый сундучок, медное зеркало и насквозь промокшую, чуть не разваливающуюся на куски Библию на голландском языке.Так что настроение среди членов экспедиции по-прежнему царило приподнятое.Все они, естественно, были поражены, увидев Кейт на борту «Мороту». Джеффри и Филипп Радерфорд шумно ее приветствовали, сэр Монти был сдержанно-вежлив, а отец одновременно и рад, и опечален. Опечален он был тем, что Кейт потеряла ребенка и что замужество не принесло ей счастья, а это профессор сразу понял, едва взглянув на ее грустное лицо.Предательство Рэнда мучило Кейт день и ночь, и как ни старалась она выбросить мысли о нем из головы, у нее ничего не получалось, ведь она по-прежнему любила его.Интересно, остался ли он со своей любовницей или та ему уже надоела и он нашел себе кого-нибудь помоложе, такую же наивную, как его жена, юную дурочку, полную светлых идеалов и безграничной веры в его искренность?Если так, то этой молодой особе предстоит пережить немыслимые страдания, когда он ее бросит.На песок в том месте, где она работала, упала тень, и Кейт подняла голову. Рядом с ней стоял отец. Присев возле Кейт на корточки, он сказал:– Ты сегодня снова не обедала, Кейтлин. Ты так исхудала, что у меня сердце кровью обливается, глядя на тебя. – Он протянул ей завернутый в льняную тряпицу сверток. – Я принес тебе кусок хлеба и сыра.Кейт покачала головой.– Спасибо, отец, но мне что-то не хочется есть.– Ты должна поесть, Кейт, иначе свалишься.Кейт внимательно взглянула на него: на лице отца отражалось беспокойство. Решив хоть немного успокоить его, Кейт поднялась и, выдавив из себя улыбку, сказала:– Конечно, ты прав. Просто я заработалась и не заметила, как прошло время.Отец тоже встал и, вложив сверток в руку Кейт, заметил:– Я понимаю, как тебе тяжело. Этот человек разбил твое сердце, и я не могу снять с себя за это ответственность. Если бы я не заставил тебя выйти за него замуж...– Ты ни в чем не виноват. Хотя я тогда в этом не призналась, больше всего на свете мне хотелось выйти за него замуж. Я любила его и не видела, какой он на самом деле.– Ему и меня удалось провести. Мне казалось, что он сильный и хороший человек. Я был убежден, что он тебя любит. Мне и в страшном сне не могло присниться, что он так обидит тебя.Кейт лишь кивнула. Сердце больно сжалось, но слез не было. Она их все выплакала по пути из Англии и плакать больше не собиралась.– Ничего, отец, не волнуйся. Со мной все будет в порядке. Просто чтобы прийти в себя, мне потребуется время.– Джеффри так рад, что ты вернулась. Он хотел жениться на тебе, да и теперь наверняка хочет. Может быть, со временем нам удастся получить развод, и тогда ты могла бы выйти замуж за Джеффри и быть с ним счастлива.Кейт лишь покачала головой.– Если не возражаешь, я предпочла бы сейчас об этом не говорить. Мне это очень больно. Да и думать о новом замужестве сейчас еще слишком рано.В глубине души Кейт понимала, что никогда больше не выйдет замуж. Она уже один раз побывала замужем, и результат оказался плачевным.– Иди, посиди немного в теньке, – ласково проговорил отец, погладив ее по плечу, как ребенка, – и поешь хлеба с сыром.Кейт послушно отошла в тень, только чтобы сделать отцу приятное. Может быть, если она перестанет морить себя голодом, отец прекратит винить себя во всех произошедших с ней несчастьях и оставит в покое идею нового замужества.Сама Кейт считала, что эта тема закрыта для нее навсегда. Сейчас у нее осталась единственная цель в жизни: добиться того, чтобы мысли о Рэнде Клейтоне ее больше не мучили. Глава 21 Ник Уорринг поднялся по ступенькам крыльца и постучал в резную деревянную дверь особняка герцога Белдона на Гросвенор-сквер. Увидев его в глазок, дворецкий, Фредерик Питерсон, поспешно распахнул ее.– Прошу вас, входите, ваша светлость. Мы... все мы очень рады, что вы приехали, и так скоро.Этим утром Ник получил записку от камердинера Рэнда с просьбой приехать по возможности быстрее. Ник не заставил себя долго ждать. Он беспокоился о Рэнде, и, похоже, не он один: Персивал Фокс и все остальные слуги тоже за него переживали.– Надеюсь быть полезен. Где Перси?– Я здесь, милорд.Сухощавый крючконосый камердинер Рэнда с длинными, до плеч, черными волосами, которые он заплетал в косу, а на конце перевязывал лентой, направился к Нику.– Как сказал Фредерик, мы очень рады, что вы приехали.– Рэнд – мой друг. Надеюсь, я смогу ему чем-нибудь помочь.– Я тоже на это надеюсь, – согласился Перси. Он выглядел чрезвычайно обеспокоенным, отчего казался старше своих сорока лет. Камердинер повел Ника в маленькую, изысканно обставленную гостиную, где им никто не мог помешать, и тихонько прикрыл за ними дверь.– Что случилось? – спросил Ник, как только Перси повернулся к нему лицом.Камердинер Рэнда вздохнул.– Даже не знаю, как вам сказать. Я знаю, что вы его лучший друг, поэтому и послал вам записку с просьбой приехать. Надеюсь, вы не обидитесь, но... гм... короче говоря, его светлость сошел с ума.Ник расхохотался бы, если бы не видел, что Перси говорит совершенно серьезно.– Полагаю, это произошло после отъезда его жены?– Первые несколько недель он пребывал в состоянии депрессии. Целыми днями пил и никуда не выходил из дома. Занимался самобичеванием. Я никогда не видел его в таком состоянии, даже после смерти сына. Потом в один далеко не прекрасный день все переменилось. Думаю, он понял, что так дальше продолжаться не может, а впрочем, не знаю. Он перестал пить, что, в общем-то, хорошо, но, к сожалению, теперь он каждый день всех гоняет.– У него всегда был крутой нрав.– Боюсь, дело тут не только в этом. Все гораздо серьезнее. Он постоянно раздражен, а временами просто разъярен. Два дня назад он уволил горничную только за то, что та неровно положила подушки на его кровати. Вчера швырнул через всю столовую тарелку, потому что ему показалось, что соус, который ему подали, недостаточно горячий. А этим утром... Боже правый, этим утром он пришел в ярость, потому что утреннюю газету положили не на том месте на столе в кабинете. Он сейчас там, сидит за столом, и никто из нас не осмеливается к нему войти.– Я не видел его с тех пор, как от него ушла жена. Сестра рассказала мне, что случилось. Я знаю, что Рэнд сильно переживал, но о том, что дело зашло так далеко, не имел ни малейшего понятия. Я рад, что вы за мной послали, Перси.Камердинер лишь кивнул. Ник знал, как высоко Перси ценил дружбу Рэнда, и понимал, какое мужество потребовалось ему для того, чтобы послать за ним и нарушить тем самым одиночество друга.Выйдя из маленькой гостиной, Ник направился через холл к кабинету Рэнда. Услышав звон бьющегося стекла, он тихонько приоткрыл дверь. Рэнд сидел за письменным столом, абсолютно пустым. Все предметы, стоявшие совсем недавно на столешнице, валялись теперь на полу: стопка перевернутых книг, пара ручек с серебряными перьями, блокнот, открывшийся, очевидно, при падении, разбитая вдребезги хрустальная пепельница. Да и весь кабинет выглядел неважно: свидетельства гнева Рэнда виднелись повсюду.Бесшумно войдя в комнату, Ник прикрыл за собой дверь. Услышав негромкий щелчок, Рэнд поднял голову и увидел друга.– Что тебе здесь нужно? – рявкнул он.Ник медленно обвел взглядом перевернутые вверх дном вещи в кабинете, наконец взгляд его остановился на Рэнде, и, вскинув брови, он спросил:– Не кажется ли тебе, что пора перестать жалеть себя?Рэнд покраснел, на щеках его заиграли желваки. Несколько секунд он молчал, потом, с шумом отодвинув стул, вскочил и грозно сжал руки в кулаки.– О чем это ты говоришь?– Я говорю о том, что ты сидишь тут сиднем и жалеешь себя. Ты вымещаешь свою злость на ни в чем не повинных слугах, хотя злиться тебе следует лишь на самого себя.Несколько секунд Рэнд мрачно смотрел на него, после чего камнем рухнул на стул.– А даже если это и так, тебе какое до этого дело, черт бы тебя побрал?– Наверное, никакого. За исключением того, что ты мой друг и я за тебя беспокоюсь. И мне не нравится, что ты ведешь себя как разъяренный бык, тогда как должен оторвать от стула свою задницу и ехать за женой.Рэнд совсем поник, сидя на стуле. Весь гнев его как рукой сняло. Тяжело вздохнув, он проговорил:– Неужели ты думаешь, что я бы этого не сделал, если бы считал, что Кейт может меня простить? После того, что я натворил, она никогда ко мне не вернется.Ник пожал плечами.– «Никогда» – довольное сильное слово. Мы с тобой знакомы черт знает сколько лет, Рэнд, и я знаю, ты никогда не откажешься от того, что действительно важно для тебя. Ты ведь хочешь ее, верно? Именно поэтому ты устроил здесь весь этот погром? – И он кивнул головой на разбросанные по полу вещи.Рэнд вздохнул.– Я хочу ее. Я ужасно и безнадежно в нее влюблен, и именно это меня и погубило. Когда я начал понимать, как сильно ее люблю, то испугался до смерти.Ник улыбнулся:– Если все дело в этом, так отправляйся к ней и расскажи ей то, что ты только что рассказал мне. Скажи, что вел себя как последний дурак, но что больше этого не повторится.Рэнд оперся локтями о стол и взъерошил руками и без того взлохмаченные темно-каштановые волосы.– У тебя все так просто...Ник прошелся по комнате, аккуратно обходя перевернутый столик с отломанной ножкой, вспоротую подушку, над которой летали перья.– Я и не говорю, что вернуть доверие Кейт Хармон будет легко. Наоборот, это может оказаться самым трудным из того, что ты когда-либо делал. Но я считаю, что она этого стоит. И ты сможешь это сделать.Рэнд покачал головой:– Не знаю. Если бы она поступила со мной так, как я с ней, я бы, наверное, ее не простил.– А может, и простил бы, если бы понял, что заставило ее так поступить. Мы все совершаем ошибки, Рэнд. До свадьбы с Элизабет я много раз причинял ей боль, хотя вовсе этого не хотел.Выражение лица Рэнда смягчилось. Впервые на нем отразился проблеск надежды.– Ты и в самом деле считаешь, что у меня есть шанс?– Шанс всегда существует. Кейт любит тебя. А теперь давай вставай и начинай действовать. Рано или поздно к африканскому побережью наверняка отправится какой-нибудь корабль. И если ты не полный кретин, то окажешься на нем.Рэнд улыбнулся, однако улыбка медленно сползла с его лица. Похоже, Рэнд отвык улыбаться, подумал Ник.– Клянусь Богом, я сделаю это! – воскликнул он, и лицо его осветилось надеждой. – Я найду корабль. Можешь быть уверен, я сяду на него, поплыву на остров и не вернусь обратно без своей жены!Ник улыбнулся, услышав в его голосе твердую решимость. Похоже, полное отчаяние сменилось у друга жаждой деятельности. Ник знал, какое это счастье – любить женщину, которая отвечает тебе взаимностью, и ему хотелось, чтобы Рэнд познал это счастье. Оставалось лишь надеяться, что у Кейтлин хватит ума понять, когда такой мужчина, как Рэнд, тебя полюбит, можно доверить ему свою жизнь.И что бы ни случилось, он никогда тебя больше не подведет. * * * – Кейтлин! Кейтлин! Быстрее иди сюда!Голос отца звучал с таким волнением, что Кейт поняла: произошло нечто важное. Отшвырнув в сторону лопатку, она помчалась к группе людей, столпившихся у ямы, где происходили раскопки. Все они возбужденно переговаривались.– Что случилось, отец?– Посмотри, Кейтлин. Эти инициалы, должно быть, вырезал Леонард Метц – последний человек, живший на острове.Кейт взглянула на буквы ЛЭМ, вырезанные на стволе огромной пальмы. Эти инициалы, по всей вероятности, принадлежали Леонарду Эмери Метцу – первому помощнику капитана судна «Серебряная монета». За годы дерево выросло, и теперь буквы оказались над головой и их трудно было прочесть. До сегодняшнего дня их никто не замечал.– Какая красивая! – воскликнула Кейт.Протянув руку, она дотронулась до маленькой, инкрустированной слоновой костью шкатулки, которую только что выкопали.Сэр Монти открыл крышку.– А внутри еще красивее, – ухмыльнулся он. За время пребывания на острове он сильно загорел и теперь был похож на туземца. – Там карта, Кейтлин.– А на ней точное местоположение ожерелья Клеопатры, – послышался голос Джеффри Сент-Энтони. Кейт взглянула на него. Его светлые волосы выгорели под жарким тропическим солнцем так сильно, что казались платиновыми.Затаив дыхание, Кейт взглянула на лежавшую в шкатулке аккуратно сложенную пожелтевшую ткань. Потом взгляд ее переместился на отца.– И это ожерелье здесь, на острове?Отец кивнул, хотя и с меньшим энтузиазмом, чем прежде.– Это хорошая новость, – произнес Филипп Радерфорд, привлекая к себе внимание присутствующих. Аккуратный, подтянутый. Его коричневые брюки из саржи были почти новыми, на белой батистовой рубашке – ни складочки. Учитывая примитивные условия, в которых жили члены экспедиции, было непонятно, как ему удавалось держать себя в таком порядке. – Ожерелье здесь, и мы наверняка сможем его найти, – продолжал он. – К сожалению, чтобы усложнить нам задачу, мистер Метц, похоже, спрятал его где-то в лесу, и, чтобы раздобыть его, нам придется отправиться в глубь острова.Кейт почувствовала, как по телу ее пробежали мурашки. Она понимала, насколько это опасно. Понимали это и остальные члены экспедиции, потому-то и пытались избежать этого путешествия. И, тем не менее, эта задача была выполнима, и при мысли о предстоящей операции Кейт почувствовала приятное возбуждение.– Похоже, весь ваш адский труд наконец-то принесет свои плоды, – сказала она, обращаясь к маленькой группе собравшихся возле шкатулки людей. – Когда мы отправляемся в путь?– Боюсь, все не так просто, – заметил барон. – Нам потребуется дополнительное продовольствие и снаряжение, ну и, естественно, проводник. Да и денег у нас маловато.– А мне казалось, мы собрали более чем достаточно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37