А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В загородной усадьбе влиятельного пэра собрался избранный круг гостей. Для меня было большой честью получить приглашение на этот праздник, и я ужасно волновалась. – Голос Фебы звучал глухо и как будто доносился откуда-то издали. – Мы гостили в поместье три дня. Все случилось в ту ночь, когда хозяйка дома давала бал, на который съехалось множество гостей из города и из близлежащих усадеб. Я была окружена всеобщим вниманием, и, признаюсь, меня ошеломило это обстоятельство. У меня голова шла кругом, я словно опьянела от царившего вокруг шума и веселья. В бальном зале, как и в гостиных на первом этаже, было многолюдно. Ночь была теплой, и мне вскоре стало душно; я попыталась найти Мэрион, но меня со всех сторон окружали кавалеры, которые просто не давали мне прохода. Меня постоянно приглашали танцевать, старались увлечь беседой, и я не знала, как отвязаться от назойливых ухажеров. А потом… – Феба на мгновение замолчала, но потом взяла себя в руки и продолжила: – Один джентльмен, близкий друг хозяина дома, пришел мне на помощь; во всяком случае, сначала это выглядело именно так: он быстро разогнал моих кавалеров, заявив им, что мне необходимо отдохнуть, а затем пригласил меня прогуляться по галерее, поскольку там прохладно и тихо.
Я хотела найти Мэрион и сообщить ей, куда и с кем иду, но этот человек заметил, что здесь не Лондон, а всего лишь сельское поместье. – Феба долго молчала, собираясь с мыслями, прежде чем продолжить свой рассказ. – И вот я пошла за ним, но он повел меня не в главную галерею, расположенную над парадной лестницей, а в отдаленное крыло дома, где находились спальни и где в это время не было ни души. В галерее, как и обещал этот человек, было тихо и прохладно; она не была освещена, и повсюду залегали густые тени, скрывавшие глубокие ниши и проемы в стенах. Мне стало не по себе, но я тут же обвинила себя в излишней мнительности и не чувствовала опасности, не верила, что со мной может случиться что-нибудь плохое…
– Но что же произошло потом?
Дрожь пробежала по телу Фебы, и она вцепилась в руки Деверелла, как будто ища у него защиты.
– Мой спутник начал говорить непристойности, делать мне нескромные предложения… Я пришла в ужас, но мой испуг только еще сильнее возбудил его похоть. Я помню выражение его глаз. – Феба содрогнулась. – Он прижал меня спиной к деревянной обшивке….
Виконт не знал, что на него нашло, но он вдруг увлек Фебу к простенку и прижал ее спиной к стене.
– Вот так? – спросил он.
В призрачном тусклом свете луны, струившемся в окно, Феба не могла разглядеть его лицо; ее зрачки расширились от страха, но она быстро взяла себя в руки.
– Да.
– И что он делал дальше?
– Он пытался меня поцеловать.
– Пытался?
– Я сопротивлялась, отталкивала его.
Тут виконт припал к ее губам в неистовом поцелуе; он терзал ее рот, но Феба не сделала ни малейшей попытки оттолкнуть его и страстно отвечала ему.
Прервав поцелуй, Джослин взглянул в ее затуманенные глаза.
– Вы не сопротивляетесь мне, потому что вам нравится, когда я вас целую.
Феба глубоко вздохнула.
– Вы правы.
– Рассказывайте, что было дальше.
– Дальше? – Она провела кончиком языка по пересохшим губам. – Мы начали бороться. Я пыталась вырваться из его цепких рук, но он был намного сильнее меня. В конце концов он пригвоздил меня к стене и стал задирать юбку.
– Вот так? – Деверелл резким движением руки задрал юбки Фебы. Не сводя с него глаз, она учащенно задышала.
– Да.
Ее голос дрогнул, но не от страха, а от охватившего ее желания.
– А что было потом? – спросил он, и его жаркое дыхание обдало лицо Фебы.
– Насильник втиснул колено между моих ног, заставив меня расставить их шире.
– Вот так? – Он повторил действия насильника.
Феба, ахнув, откинула голову и прижалась затылком к стене.
– Да… так… – едва дыша, прошептала она.
– Нет, не так, – нахмурившись, возразил Деверелл. – С ним вы испытывали совсем другие чувства.
– Да, – согласилась Феба. – Тогда мне было ужасно, а сейчас… Сейчас мне хорошо…
Именно это Деверелл надеялся услышать, своими действиями он стремился доказать Фебе, что ее прошлое не может встать между ними ни сейчас, ни в дальнейшем.
Их взгляды снова встретились.
– Что дальше?
Феба нахмурилась.
– В галерею вошли три горничные: они несли грелки с горячей водой, чтобы согреть постели гостей. Девушки оживленно болтали, но, увидев нас, испуганно замолчали и остановились, не зная, что делать. Насильник отвлекся, чтобы взглянуть на них, и я, воспользовавшись удобным случаем, сильно толкнула его в грудь, вырвалась и убежала.
– Здесь нет горничных, – помолчав, заметил виконт.
– Нет, – согласилась Феба. – Никто не остановит вас, если вы захотите овладеть мной.
Джослин посмотрел ей в глаза.
– Никто, кроме вас.
Феба долго молчала, а затем погладила его по голове, и ее пальцы погрузились в его густые волосы.
– Я не буду останавливать, и вы это знаете. – С этими словами Феба припала к его губам, а виконт до самой талии задрал ее юбки, и его рука проникла в ее влажную горячую промежность. Феба была уже готова к соитию и с нетерпением ждала его.
Ему не понадобилось много времени, чтобы расстегнуть брюки, и его член медленно вошел в лоно Фебы. Она выгнула спину, стремясь, чтобы он проник глубже, а когда Джослин начал делать толчки, громко застонала.
Это было странное и восхитительное соитие. Любовники, задыхаясь от страсти, издавали хрипловатые крики и стоны. Одежда не мешала им сливаться в экстазе и чувствовать себя единым целым, и они, не скупясь, дарили друг другу наслаждение.
Когда они достигли апогея страсти, мощная судорога пробежала по их телам. Их коснулось пламя всепожирающего огня, в котором исчез окружающий мир. Вцепившись друг в друга, они с наслаждением пережили этот момент.
Когда волна возбуждения начала спадать, Деверелл подхватил Фебу на руки и вместе с ней в изнеможении рухнул на кровать.
Некоторое время они лежали молча, пытаясь восстановить дыхание; их бешено колотившиеся сердца, казалось, готовы были выскочить из груди, в висках гулко стучала кровь.
Постепенно Феба пришла в себя, и сладкая истома разливалась по ее телу. Неожиданно засмеявшись, она повернула голову и взглянула належавшего рядом с ней виконта; ее глаза искрились весельем.
– Это было просто замечательно! – заявила она. – Но вы так утомили меня, что я, пожалуй, теперь не скоро смогу встать.
Деверелл фыркнул.
– Нам никто не мешает полежать пару часов; к тому же я и сам тоже совершенно выбился из сил…
Феба снова засмеялась, довольная тем, что сумела так сильно утомить своего любовника. Ее звонкий голос затронул тайные струны его души, и когда Джослин вспомнил, какона кричала от наслаждения в минуты близости, его сердце наполнилось радостью.
Через некоторое время он приподнялся, опершись на локоть, и вгляделся в лицо Фебы, на котором играла блаженная улыбка. Ему не хотелось омрачать ее блаженство неприятными воспоминаниями, но он должен был выяснить все до конца.
– И что произошло потом, когда вы убежали из галереи? – тихо спросил он.
Приподняв отяжелевшие веки, Феба взглянула на него из-под ресниц и печально вздохнула. Воспоминания о прошлом заставляли больно сжиматься ее сердце.
– Я убежала в свою комнату и позвала Скиннер. Позже, когда ко мне заглянула Мэрион и спросила, почему я так рано ушла с бала, я сказала, что у меня разболелась голова. Скиннер я рассказала все, и мы долго обсуждали произошедшее. Меня приводило в ярость то, что я ничего не могла поделать. Если бы я обвинила этого человека в попытке изнасилования, это только испортило бы мою репутацию, так как часть общества не поверила бы мне, решив, что я хочу оклеветать порядочного человека. Другая часть поверила бы в правоту моих слов, но ни за что не встала бы на мою защиту. Кроме того, если бы я рассказала об инциденте в галерее, это бросило бы тень на Мэрион и хозяйку дома, женщину добрейшей души.
– Однако, несмотря на всю свою доброту, она пригласила в дом джентльмена, способного изнасиловать невинную девушку, хотя наверняка знала о его наклонностях, – заметил Деверелл.
Феба на мгновение задумалась. Теперь она понимала, каким наивным созданием была в свои семнадцать лет.
– Да, вы правы…
Они помолчали.
– И кто же это был? – наконец задал Деверелл давно мучивший его вопрос.
Внимательно взглянув на него, Феба решила, что ему не нужно знать имя оскорбившего ее человека, но не потому, что он не имел на это права.
– Я уже отомстила ему за все несколько лет назад, – спокойно сказала она.
Виконт нахмурился.
– Каким образом?
– Я узнала, что он женился из-за денег и целиком зависит от родственников жены. К этому времени я уже познакомилась с обычаями светского общества и мне было известно, какой силой обладают сплетни. Его жена не догадывалась о похождениях своего супруга; пожалуй, только она одна находилась в неведении. Тогда я с помощью Эдит пустила в обществе слух о крайней распущенности этого человека. Как я и рассчитывала, слух очень быстро дошел до жены, причем сразу из нескольких источников, и она начала внимательно наблюдать за своим супругом. Вскоре она убедилась, что слухи не были безосновательными, и с тех пор держит его под домашним арестом в сельской глуши, строго контролируя его финансы и не давая тратить деньги так, как ему хочется. – Феба помолчала, а затем добавила с усмешкой: – Я нанесла ему самый страшный удар – удар по его самолюбию; теперь он стал посмешищем в глазах света, поскольку все знают, почему он безвыездно живет в поместье, а его жена не принимает гостей и не устраивает в усадьбе никаких развлечений.
– О, я вижу, с вами опасно связываться… – Виконт усмехнулся, и Феба тоже улыбнулась.
– Теперь, когда вы знаете все мои тайны, я хочу знать ваши, – заявила она.
Деверелл бросил на нее удивленный взгляд.
– Но у меня нет от вас никаких тайн…
– Неправда! Я хочу знать ваш главный секрет: почему каждое ваше прикосновение доставляет мне наслаждение, даже тогда, когда вы ведете себя со мной грубо, агрессивно, даже тогда, когда я боюсь вас или паникую. Если бы на вашем месте был другой мужчина, я бы возненавидела его, тогда как к вам испытываю совсем другие чувства. Скажите, почему так происходит?
Виконт долго смотрел в глубину фиалковых глаз, а затем потянулся к Фебе и поцеловал в губы.
– Потому что другие мужчины не подходят вам так, как я. Я – именно тот, кто вам нужен. Мы созданы друг для друга, и в этом весь секрет.
Феба больше не задавала вопросов. Нежно поцеловавшись, они разделись в темноте, побросав одежду на пол, легли в постель и заснули в объятиях друг друга.
– Что значит «пропала»? – Феба с недоумением взглянула на Эммелин.
– Она исчезла, – с мрачным видом сообщила Эммелин. – Точно так же, как и предыдущая девушка. Но на этот раз служанка знала, что сегодня ночью мы увезем ее из дома. Ума не приложу, зачем надо бежать накануне спасения?
Оторвав глаза от вороха счетов, лежавших перед ним на столе, виконт взглянул на незнакомую женщину, ожидавшую в коридоре.
– Это и есть экономка? – спросил он.
– Да, миссис Стэнли, она помогала нам готовить побег служанки и теперь в полном недоумении, хотя ни в чем не виновата.
– Попросите ее пройти сюда; может быть, она прольет хоть какой-то свет на это странное происшествие…
Вскоре миссис Стэнли собственной персоной предстала пред ними. Женщина сильно нервничала и все время теребила свою матерчатую сумочку. Увидев Деверелла и Фебу, она поспешно сделала книксен, а когда виконт пригласил ее сесть, заметно растерялась.
– Не бойтесь. – Эммелин выдвинула стул. – Садитесь и постарайтесь ответить на наши вопросы, а потом мы вместе подумаем, что делать дальше.
Миссис Стэнли смущенно опустилась на краешек стула.
– Лизетт с нетерпением ждала сегодняшней ночи, поскольку знала, что вы приедете за ней. – Экономка вздохнула. – Не понимаю, почему она исчезла – эта девушка не была способна на глупые поступки, она всегда отличалась рассудительностью.
– Вы сказали «исчезла»? – Виконт нахмурился.
– Нуда… В последний раз я видела ее вечером, когда Лизетт поднималась к себе наверх, а утром она пропала.
– Ее вещи и одежда остались в комнате?
Миссис Стэнли кивнула.
– Может быть, она куда-то спешила? Не знаю… Я просто ничего не понимаю… – Экономка сокрушенно качала головой.
Виконт на мгновение задумался.
– Мне кажется, миссис Стэнли, что вы и дворецкий должны заявить об исчезновении Лизетт в полицию. Маловероятно, конечно, что ее найдут, но в интересах закона это следует сделать.
Лицо миссис Стэнли помрачнело.
– Вы правы. – Она кивнула. – Я думала об этом, но у меня нет никаких сомнений в том, что они не найдут бедняжку Лизетт, как не нашли Берту.
– Берту?
– Служанку мистера и миссис Ригли. Они живут на Саут-Одли-стрит, и я знакома с их экономкой, миссис Хиггинс. Берта была красивой девушкой, она шесть лет служила в доме, а две недели назад вдруг исчезла, как сквозь землю провалилась. Миссис Хиггинс заявила о ее исчезновении куда следует, но все впустую. С тех пор никто не видел бедняжку.
Все это казалось очень подозрительным, и виконт решил во что бы то ни стало докопаться до истины.
– Вы сказали, что Берта была красивой девушкой. А Лизетт была тоже хороша собой? – поинтересовался он.
– О да, они обе были просто загляденье. Вы же знаете, что в наше время богатые люди обычно нанимают в горничные девушек приятной наружности.
Деверелл промолчал, давая понять миссис Стэнли, что разговор окончен. Когда она встала, он тоже учтиво поднялся и попрощался с ней, после чего экономка поспешно вышла.
Сидевший у камина Бертлз бросил на виконта вопросительный взгляд.
– Вы полагаете, что за всеми этими исчезновениями девушек что-то кроется?
В глазах Феба и Эммелин, казалось, застыл тот же вопрос.
– Подобные необъяснимые исчезновения стали слишком часто происходить, – ответил Деверелл, тщательно подбирая слова, – поэтому нам надо обратить на них самое пристальное внимание. В течение всего лишь двух недель пропали три красивые девушки, хорошо обученные горничные, которых обычно нанимают в знатные дома в Мейфэре.
– Мы работаем в том же районе, – заметил Бертлз.
– Да, – подтвердил виконт. – И поэтому нам нельзя терять бдительности. Мне кажется, что об исчезновении девушек все же следует оповестить власти. Если стражи порядка не положат этому конец, нашему агентству скоро некого будет спасать.
Виконт знал слишком мало, чтобы пугать своими домыслами Фебу и ее помощников, но в то же время он верил своей интуиции, которая никогда его не подводила. Он нутром чуял, что здесь совершалось какое-то злодеяние.
– Пока мы не выясним, что происходит, нам следует быть предельно осторожными, – предупредил он.
Феба поморщилась.
– В ближайшее время нам не о чем беспокоиться, – заметила она. – Сегодняшняя операции не состоится.
Глава 18
– Вот и она, – сказала мисс Маллесон, показав на миниатюрную закутанную в плащ женскую фигурку, стоявшую неподалеку от дома, расположенного на Керзон-стрит.
Бросив взгляд на темный силуэт, Деверелл снова стал следить за переулком, в котором стояла их карета. Это была шестая операция, в которой он принимал участие, и на этот раз обстановка не нравилась ему, поэтому он сильно нервничал.
Они находились в запутанном лабиринте темных переулков, и в любую минуту из густой тени мог вынырнуть сторож или нежелательный свидетель. Странно, но всего лишь в нескольких ярдах отсюда располагался фешенебельный район Мейфэр с его широкими, освещенными фонарями улицами.
Виконт попытался внушить себе, что они находятся не на войне и не собираются отражать атаки вооруженного неприятеля, тем не менее его душу терзала тревога.
Феба, стоя рядом, тоже не спускала глаз с крадущейся вдоль стены девушки. Деверелл тронул ее за рукав.
– Подойдите к ней, – шепотом распорядился он.
Ему не пришлось повторять дважды, так как мисс Маллесон поспешно двинулась навстречу девушке, которая, увидев ее, остановилась и прижала к груди узелок с пожитками.
Виконт снова огляделся. Фергус сидел на козлах экипажа, а Грейнджер вел наблюдение поодаль от них, в том же переулке, обеспечивая путь к отступлению. Бертлз прикрывал их с тыла. Скэтчер прятался в тени поблизости от экипажа.
Внутренний голос подсказывал, что виконту следовало пойти вместе с Фебой и не отходить от нее ни на шаг, но в этом случае служанка могла испугаться и убежать, тогда как Феба, обладая даром убеждения, поговорив с девушками, быстро успокаивала их. После, замечая участвовавших в операциях мужчин, они уже не впадали в панику.
Подойдя к служанке, Феба о чем-то заговорила с ней, и девушка тут же успокоилась.
Решив, что теперь можно подойти к ним, виконт сделал шаг, но тут же остановился, заметив, как из переулка появилась мужская фигура, за ней вторая, третья… У него упало сердце, и когда он бросился бежать, за его спиной раздались шарканье ног и грубая ругань.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36