Лорд Крэнбрук тут же попросил внимания.
– Мне кажется, милорд, – обратился он к Девереллу, – что нам надо ознакомить всех с выводами, к которым мы пришли.
В комнате мгновенно установилась тишина.
– По просьбе лорда Крэнбрука, – начал свой отчет виконт, – в течение всего этого дня я занимался расследованием произошедшего в усадьбе инцидента – исчезновения горничной леди Моффат. – Он поклонился сидевшей на диванчике даме, и она вежливо кивнула ему в ответ. – Опросив всех, кто, по моему мнению, мог хоть что-то знать об этом происшествии, я пришел к выводу, что служанка не просто сбежала, но кто-то тайно увез ее из усадьбы. Все это случилось ночью, после того как леди Моффат отпустила горничную и легла спать. – Деверелл как бы невзначай взглянул на мисс Маллесон и сразу заметил, что она смертельно побледнела. – Разумеется, у меня есть кое-какие догадки о том, как все это произошло. – Виконт намеренно медленно произнес последнюю фразу, чтобы посмотреть, как на нее отреагирует Феба.
Когда он закончил, в комнате поднялся гул голосов; гости и хозяева дома стали возбужденно обсуждать его слова.
Стоя у окна и сжимая в руках сложенный веер, Феба рассеянно слушала, как расположившиеся рядом с ней Дейдре, Питер и Эдгар обмениваются различными предположениями. У нее кружилась голова. Хорошо хоть Деверелл не рассказал присутствующим всего, что знал об этом деле, а ведь она готова была провалиться сквозь землю, когда он начал свою речь.
Итак, виконт не выдал ее, но почему он это делал? Наверняка у него имелись свои причины, чтобы так поступить.
Феба взглянула через плечо Эдгара туда, где Деверелл беседовал с лордом Крэнбруком и лордом Крейвеном. События сегодняшнего дня отдалили его от ровесников. Но он и прежде сильно отличался от своих сверстников, будучи более опытным, рассудительным и серьезным человеком. Десять лет службы в тайной разведке наложили на него неизгладимый отпечаток.
Наверное, именно это было причиной того, что Феба всегда смущалась в присутствии виконта и порой боялась поднять на него глаза.
Внезапно Деверелл едва заметно кивнул ей и снова сосредоточился на разговоре со своими собеседниками.
Фебе на мгновение стало нечем дышать, мурашки побежали у нее по спине.
Она долго не могла успокоиться, однако в конце концов взяла себя в руки и даже задала пару вопросов Эдгару, приглашавшему ее вместе с компанией развлечься по приезде в Лондон. Тем не менее тревога ее нарастала. Деверелл никому не сказал о том, что она причастна к исчезновению Джессики, но, возможно, он сделал это небескорыстно и теперь рассчитывал на ее благодарность? Виконт взглядом ясно дал ей понять, что между ними ничего не кончено, что у них еще все впереди, а это означало, что Фебе придется заплатить за его молчание. И это было как раз то, чего ей меньше всего хотелось.
Этой ночью Фебе долго не спалось. А когда она наконец уснула, ей приснился Деверелл, не тот, с которым она познакомилась три дня назад и который сумел убедить ее, что между ними возможна близость и что она безумно этого хочет.
Явившийся в ее сне человек был жесток и опасен, он поймал ее, прижал к стволу дерева, и она корчилась под испепеляющим взглядом его жгучих зеленых глаз. Потом, склонив голову, он припал к ее губам и начал терзать их в жадном страстном поцелуе. Их тела как будто слились воедино, и это возбуждало Фебу; никогда в жизни она не испытывала таких острых ошеломляющих ощущений.
Проснувшись, Феба удивилась тому, как сильно бьется у нее сердце; она тяжело дышала, как после быстрого бега.
Лежа в темноте, она постаралась успокоиться, и постепенно ее дыхание стало ровным, но чувство недоумения осталось. Она никак не могла понять, что с ней происходит.
Глава 7
На следующий вечер, сидя в удобном кресле и потягивая бренди после ужина, виконт размышлял о том, что ему делать дальше. Он успел вернуться из Крэнбрук-Мэнор в клуб «Бастион» на Монтроуз-плейс, где обычно жил во время своего пребывания в Лондоне, и теперь наслаждался царившей здесь благословенной тишиной, глядя, как по украшенному лепниной потолку библиотеки двигаются тени, отбрасываемые языками горящего в камине огня.
Сейчас настал самый удобный момент для того, чтобы навсегда распрощаться с Фебой Маллесон и сделать свою жизнь проще и безмятежнее. Она не принадлежала к числу женщин, которые вселяют в душу мужчины покой и окружают его уютом, и если он продолжит общение с ней, то наживет себе массу неприятностей.
Но к несчастью, мисс Маллесон уже завладела его сердцем. Как он ни уговаривал себя отступиться от нее и найти себе другую невесту, у него ничего не получалось. Теперь ему трудно было представить свою жизнь без нее: Феба разбудила в нем такие чувства, которых он прежде никогда не испытывал, наполнила его существование новыми красками. Необъяснимый панический страх, который порой накатывал на нее, Деверелл воспринимал как вызов судьбы, как препятствие, которое он должен преодолеть для того, чтобы одержать победу в борьбе за руку и сердце красавицы.
Перебирая в памяти события, произошедшие в Крэнбрук-Мэнор, Джослин как будто снова услышал спокойный, уверенный голос Одри, сказавшей, что из всех присутствующих джентльменов он один способен завоевать благосклонность Фебы. Но это была трудная задача: «дичь» никак не желала попадаться в силки.
И все же, несмотря на неудачу, Джослин знал, что Одри права: только он мог укротить строптивый нрав мисс Маллесон.
Вот только теперь, к его досаде, между ними встала тайна, которую Феба не желала никому раскрывать.
Кто были те два человека, которые ждали Джессику с экипажем у ограды усадьбы? Виконт имел хорошую зрительную память и, увидев один раз кого-нибудь, навсегда запоминал его лицо. Он не сомневался, что легко мог бы узнать сообщников мисс Маллесон.
Но вот вопрос: где их искать? Надо бы установить связи Фебы, выяснить, кто эти люди…
Допив бренди, Деверелл встал и потянулся. Пора ложиться спать, и завтра охота начнется вновь.
На следующий день вечером виконт отправился на бал, который устраивала леди Локсли. Остановившись на верхней площадке мраморной лестницы, он долго рассматривал толпившихся в холле гостей, ища глазами мисс Маллесон, однако, как оказалось, она уже приехала на бал.
Войдя в зал, Деверелл сразу же заметил Фебу: темно-рыжие волосы блестели в ярком свете люстр. Она стояла рядом с креслом, в котором сидела ее тетушка, и о чем-то оживленно разговаривала с двумя дамами.
Одри, к сожалению, не смогла поехать вместе с племянником, но она убедила его в том, что Эдит и мисс Маллесон непременно будут на балу у леди Локсли. Деверелл усмехнулся: тетушка, как всегда, оказалась права. Еще она требовала, чтобы племянник наконец-то перешел к решительным действиям, и виконт был готов к этому.
Феба почти сразу заметила Деверелла, направлявшегося к ней, но когда их взгляды встретились, она вдруг отвернулась от него и сделала вид, что поглощена разговором. Тем не менее виконт спокойно подошел к дамам, поклонился Эдит, обменялся с ней несколькими любезностями и затем, обогнув кресло, приблизился к мисс Маллесон. Она неохотно протянула ему руку, зная по опыту, что все равно он завладеет ею, и Деверелл сжал пальцы Фебы, но не стал подносить ее руку к губам: он чувствовал, что Феба напряжена и ей с трудом удается справиться с волнением.
Дамы приветливо улыбались, надеясь, что их представят виконту, и Феба решила пойти им навстречу.
– Леди Картуэлл, мисс Картуэлл, познакомьтесь, это лорд Пейнтон.
Джослин учтиво улыбнулся, но тут же постарался поскорее избавиться от присутствия посторонних. Догадавшись о его желании остаться с глазу на глаз с мисс Маллесон, леди Картуэлл и ее дочь вскоре извинились и отошли от них.
– Прошу прощения, милорд, но мне надо… – Феба явно чувствовала себя не в своей тарелке, она старалась говорить тихо, так, чтобы Эдит, увлеченно разглядывавшая пеструю толпу шумных гостей, не слышала ее.
Виконт крепче сжал руку Фебы.
– Если вы полагаете, что я приехал сюда, чтобы полюбоваться матронами и их хорошенькими дочками, то вы ошибаетесь, – прошептал он ей на ухо. – Моя цель – увидеться с вами.
– Напрасно вы думаете, что я чего-то хочу от вас! – Феба с вызовом посмотрела на него.
– Сейчас я ни о чем не думаю. Я здесь для того, чтобы сообщить вам о кое-каких фактах, которые, несомненно, заинтересуют вас.
– Заинтересуют? – Феба на мгновение растерялась. Вокруг них слышались смех, веселые голоса, шарканье ног по паркету, но все это вдруг словно отошло на второй план.
– О каких фактах вы говорите? – наконец, набравшись смелости, спросила Феба.
– Я сейчас собираю сведения о двух ваших сообщниках, которые ждали горничную в экипаже, и должен установить их личность. У меня превосходная память. Мне достаточно одного взгляда, чтобы навсегда запомнить лицо человека. Кроме того, я вполне способен переодеться простолюдином и выйти на улицы города для того, чтобы добыть нужную информацию. – Виконт помолчал. – Я уже выяснил, что эти двое не входят в штат прислуги вашей тетушки. Возникает вопрос: где могла благородная леди знатного происхождения познакомиться с людьми из простонародья?
Глаза Фебы все так же спокойно смотрели на него, и Джослин понял, что ему не удалось ошеломить ее своим натиском.
– Я не желаю разговаривать с вами об этом. Вас это не касается, – негромко ответила она.
– Мне очень неприятно возражать леди, и тем не менее я должен это сделать. – Виконт нахмурился. – Неужели вы забыли, что я промолчал о вашей причастности к инциденту, произошедшему в Крэнбрук-Мэнор?
Феба холодно посмотрела на него.
– Нет, но…
– Я не стал бить тревогу, хотя на моем месте многие поступили бы иначе, – продолжил Деверелл, не дав ей договорить, – и тем самым взял на себя ответственность за ваши дальнейшие поступки и за вашу безопасность.
Глаза Фебы потемнели.
– Что за чушь! Вы не несете никакой ответственности за меня и мою безопасность, – горячо возразила она. – Я освобождаю вас от нее!
Виконт натянуто улыбнулся, но выражение его глаз оставалось все таким же суровым.
– Это так мило с вашей стороны, – насмешливо произнес он, – но дело в том, что я не могу сложить с себя бремя ответственности, даже если вы потребуете это. – Внезапно улыбка сползла с его лица. – Я всегда буду в ответе за вас.
Хотя виконт явно не шутил, Феба не собиралась сдаваться; она хотела что-то возразить ему… И тут заиграла музыка.
– Очень кстати. – Джослин усмехнулся. – Разрешите пригласить вас на вальс… – Не дожидаясь ее согласия, он повел Фебу на середину зала, и когда она оказалась в его объятиях, то сразу позабыла обо всем на свете.
Они закружились в вихре вальса, и Феба еще раз убедилась, что Деверелл имеет над ней какую-то волшебную власть; ее безудержно влекло к нему. Теперь не она, а ее чувства восстали против доводов разума, управляли ее поступками.
Феба ощущала исходившую от Деверелла энергию, его близость волновала ее; возбуждение постепенно нарастало, и ей было трудно совладать со своими эмоциями.
В зале было многолюдно, и, чтобы не задевать другие пары, Деверелл прижимал к себе партнершу крепче, чем это предписывали правила хорошего тона, однако окружающие не обращали на это никакого внимания.
– Может быть, все же объясните мне, как вы познакомились с теми двумя подозрительными типами? – вкрадчиво спросил Джослин.
– Нет.
Она должна все отрицать: только такая тактика спасет ее.
Но от виконта не так-то просто было отделаться; его лицо помрачнело, и он еще крепче сжал партнершу в своих объятиях. Дрожь пробежала по ее телу, и Джослин заметил, что в ее фиалковых глазах мелькнуло выражение страха. Он чувствовал, что ее тайна каким-то образом связана с этим необъяснимым страхом, и собирался непременно докопаться до истины!
Продолжая кружиться в вальсе, Деверелл подвел партнершу к краю водоворота танцующих пар. Вскоре они остановились и направились туда, где сидела Эдит, которая, как всегда, была поглощена разговором со своими знакомыми.
Не доходя до кресла Эдит, Деверелл повернулся к Фебе и окинул ее суровым взглядом.
– Поймите, я ее успокоюсь, пока не узнаю всю правду. Меня интересуют лишь ваши сообщники и причины, заставившие вас совершать противоправные деяния, а не вы… Поверьте, вы в полной безопасности: я не только никогда не причиню вам вреда, но и остановлю тех, кто будет угрожать вам.
Некоторое время они молча смотрели друг другу в глаза.
– Вы меня поняли? – наконец тихо спросил виконт.
Феба нахмурилась.
– И да и нет… – призналась она.
Ее собеседник тяжело вздохнул и обвел взглядом толпу гостей, как будто вспомнив, что они здесь не одни.
– Мне надо идти, – произнес он, опасаясь, что, натворив что-нибудь в порыве чувств, может шокировать все общество. – На тот случай, если вы решите довериться мне, запомните: я живу по адресу Монтроуз-плейс, двенадцать. Если же нет…
Его взгляд упал на ее губы, и Феба почувствовала, как его большой палец поглаживает ее пальцы. Она все еще никак не могла унять дрожь.
Выпустив ее руку, Деверелл отступил на шаг и отвесил изящный поклон.
– Завтра вечером мы снова встретимся и продолжим нашу дискуссию. – Он повернулся и направился к выходу из зала.
Вернувшись с бала, Феба сразу же поднялась в свою комнату, и Скиннер помогла ей раздеться. Мысли Фебы путались, она не знала, как ей поступить.
Скиннер с тревогой посматривала на нее.
– Что-то случилось? – спросила она, не скрывая своего беспокойства.
Феба поморщилась.
– Я разговаривала на балу с Девереллом.
– Ах вот оно что… – пробормотала Скиннер, вешая платье в шкаф.
Оправив длинную ночную рубашку, Феба опустилась на табурет, стоявший перед туалетным столиком, и начала вынимать шпильки из высокой прически.
– Той ночью в Крэнбрук-Мэнор он видел, как я отвела Джессику к экипажу…
Скиннер ахнула и застыла на месте, неподвижно глядя на Фебу.
– Я не говорила тебе об этом, поскольку не знала, как он поведет себя дальше. Мне было также неизвестно, что именно он видел в ту ночь, но теперь виконт открыл все карты. Я не хочу, чтобы Фергус и другие наши люди попадались ему на глаза – он очень проницателен и о многом догадывается.
– Да, в уме ему не откажешь, – согласилась Скиннер. – Я слышала, как его конюх говорил, что с его господином лучше не связываться, его на мякине не проведешь.
– Верно, – подтвердила Феба, распуская волосы. – Сегодня вечером виконт заявил мне, что видел Скэтчера и Бертлза и сможет опознать их. Кроме того, ему известно, что эти двое не входят в штат прислуги моей тетушки. Еще он пытался выведать у меня, где я с ними познакомилась.
Скиннер нахмурилась.
– Зачем ему это?
– Он сказал, что никогда не причинит мне зла и только хочет знать, что произошло в усадьбе Крэнбруков.
Скиннер некоторое время молчала.
– Вы прекрасно знаете, что нам нечего стыдиться, – наконец заговорила она. – Мы не делаем ничего дурного, и любой здравомыслящий человек поймет это. Может быть, вам действительно следует обо всем рассказать лорду Пейнтону; судя по отзывам его конюха, он порядочный человек.
– Нет, я не могу рисковать. У пэров свой взгляд на мир. То, что нам кажется нормальным, они считают противозаконным. – Феба встала. – Свяжись завтра утром со Скэтчером и Бертлзом. Скажи им, чтобы они пока не показывались здесь. Если им понадобится что-нибудь передать мне, пусть пришлют посыльного или Эммелин. Деверелл скорее всего наблюдает за домом, поэтому завтра выйди через черный ход и сначала отправься на конюшню. Будь осторожна!
Бросив на свою госпожу удивленный взгляд, Скиннер кивнула.
– Я сделаю так, как вы сказали. И все же, я прошу вас, обдумай те мои слова.
Когда служанка вышла из комнаты, Феба откинулась на подушки и натянула одеяло до подбородка. Ее одолевали противоречивые чувства. Ей хотелось, чтобы Деверелл оставил ее в покое, и в то же время она боялась этого. По всей видимости, он не оставлял надежды склонить ее к браку и не успокоится до тех пор, пока она не сдастся.
Феба вспомнила о том, что произошло в парке: виконту тогда удалось очень многое узнать о ней. Он не только увидел Скэтчера и Бертлза и запомнил их лица, но и заметил ее панику. Любой проницательный человек на его месте легко мог сопоставить факты и догадаться о том, что скрывается за этим страхом.
Вздохнув, Феба уставилась на потолок; ее определенно ждала бессонная ночь. Хотя она не могла открыть свою тайну Девереллу, потому что не до конца доверяла ему, ее неудержимо тянуло к нему, даже сейчас, когда она убедилась в том, что он может быть жестким и грубым с ней.
Феба понимала, что Деверелл был опасным человек. К тому же, богатый, красивый и знатный во многих отношениях, он был сильнее ее и мог многое позволить себе, в том числе и любовные связи с женщинами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36