А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Аль-Афдала не ответил ей.— Мунза, отведи лорда Грейлама в шатер и хорошенько охраняй его. Накорми, дай выпивку и девку, если захочет.Грейлам удивленно покачал головой, все еще не веря в то, что сарацин спас ему жизнь. Он пристально посмотрел на Чандру, и тут же Мунза вывел его из комнаты.— Присядь, Чан-дра. Ты не слишком хорошо выглядишь.— Почему вы пощадили Грейлама?Аль-Афдала задумался.— Все очень просто, — наконец ответил он. — Ты ненавидишь Юстаса и была весьма благосклонна к другому. Если ты не хочешь, чтобы его убили, тебе придется подчиняться мне во всем. А теперь, гордячка, пойдем со мной. Надеюсь, ты не станешь сопротивляться. Иначе я проткну глотку английскому рыцарю, и он умрет из-за твоего упрямства.Она посмотрела ему в глаза:— Я ненавижу вас и всегда буду ненавидеть.Аль-Афдала лишь пожал плечами, но затаил в сердце злобу. Он послал за врачом, желая еще больше унизить Чандру. Потом повел ее в другую комнату.— Кажется, ты не видела еще такой роскоши, — сказал аль-Афдала, заметив изумление Чандры. — В замке Монфор нет ничего подобного. В этих франкских крепостях холодно и неуютно. Однако, пока принца Эдуарда и всех его людей не бросят в море, мы останемся здесь.В комнату вошел врач и безмолвно стоял сейчас позади аль-Афдалы. При мысли о том, что ей предстоит сейчас вынести, Чандра содрогнулась.— Разденься и ложись на спину.Она подумала о Джервале. Неужели Грейлам никому не сказал, что отправился ей на выручку?Чандра расстегнула застежку на талии. Разве Джерваль захочет ее, узнав о случившемся? Когда одежда упала, Чандра увидела, что аль-Афдала пожирает ее глазами.— Быстро осмотрите ее и уходите, — сказал врачу сарацин.— Сегодня она не была с мужчиной, — сообщил врач, закончив осмотр. — Этот англичанин Юстас не тронул ее.— Она здорова?— Да.— Я хочу от нее много сыновей.Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:— Ты голодна, Чан-дра?Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:— Не надо, я хочу смотреть на тебя.Аль-Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.— Раздвинь ноги, — приказал он.Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.Сарацины в панике убегали.«Необходимо найти Грейлама», — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.— Клянусь Богом, Чандра, я был уверен, что именно вы одолеете этих дикарей!Опустившись на колени, она быстро развязала веревки.Грейлам вскочил.— Спасибо, дорогая, а теперь бежим из этого ада.— Лошади за шатром, — сказала она. Внезапно они услышали дикий крик. У входа стоял Мунза с ятаганом в руке.— Ты, — завопил он, — убила моего господина! — Он бросился вперед и занес над Чандрой ятаган.Чандра схватила глиняный горшок и бросила его в Мунзу. В тот же миг Грейлам обрушил кулак на его голову. Ятаган выпал из рук Мунзы. и он рухнул на пол.— Грейлам! — воскликнула Чандра. — Шатер в огне!Они выбежали из горящего шатра. Вокруг творилось нечто невообразимое. Сорвавшиеся с привязи лошади во весь опор мчались из лагеря. На людях горела одежда. Повсюду раздавались вопли и стоны. Грейлам схватил Чандру и побежал с ней к скалам.
Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:— Джерваль!Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.— Чандра!— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть. Благодарю вас, милорд.Грейлам поклонился Джервалю:— Хотя миледи плачет как слабая женщина, но если бы не она, меня выбросили бы на корм шакалам. Миледи уже второй раз спасла мне жизнь.— Значит, заключаем мир, Грейлам де Мортон.— Да, Джерваль де Вернон.— А теперь надо выбираться отсюда, — сказал Джерваль. Глава 21 Чандра стояла рядом с Джервалем в порту, наблюдая, как грузят на корабль их вещи. Солнце нещадно палило.— Что-то ты не очень весела, — заметил Джерваль.— Боюсь морской болезни.— Не бойся, море спокойное. — Джерваль достал небольшой пузырек. — Это лекарство дал для тебя сэр Элван на всякий случай.Чандра улыбнулась.— Думаю, он единственный, о ком я буду скучать.— Сэр Элван сопровождает Эдуарда в Кесарию, где будет подписан договор.— Сегодня утром я видела Эдуарда. Кажется, он успокоился и выглядит гораздо увереннее.— Эдуард доволен заключением договора. — Джерваль притянул жену к себе. — Никогда больше не позволяй, чтобы тебя похищали.— Клянусь, — сказала Чандра, потеревшись щекой об его плечо, — что никому не удастся силой увести меня из Кемберли.— Судя по письму Мэри, тебе, любовь моя, ни с кем больше не придется воевать. На мать очень благотворно повлияло общество леди Алисы.— Едва ли она выдержит меня даже один день, — рассмеялась Чандра.— Может быть, когда мы доберемся до Кемберли, ты уже будешь носить моего наследника, а это расположит к тебе мою мать. Не сомневайся, дорогая, — добавил Джерваль, — наши дети узнают, что ты спасла мне жизнь на Святой Земле.Она улыбнулась.— Я никогда не захотела бы вновь видеть кровь и смерть.— К сожалению, алчность, — вдруг сказал Джерваль, — очень распространенный порок.— Ты вспомнил о Юстасе? Что нам сказать о нем дома?— Что он умер с честью. Никто не должен знать о его предательстве. Надеюсь, Джулиана не огорчится. Отец найдет ей другого мужа, если уже не нашел.— Как же она может быть счастлива, милорд? Она ведь хочет тебя.— Откуда ты знаешь? — спросил он. Однако Чандра подумала сейчас не о Джулиане, а о Бери.— Если когда-нибудь ты прикоснешься к другой женщине, Джерваль, — сказала она, улыбаясь, — я доставлю тебе много неприятностей.Он понял, что это шутка.— Слава Богу, Мэри родила девочку. Кстати, один только Грейлам увозит из Палестины богатство. Невероятно, но после пожара он нашел драгоценности аль-Афдалы.— Ты возьмешь то, что он предложил тебе? — спросила Чандра.— Да, рубины очень украсят тебя.— Посмотри туда, Джерваль. — Чандра показала на морские ворота Акры.— Христиане пришли попрощаться с нами. Благодаря усилиям Эдуарда здесь лет на десять прекратятся распри.Чандра увидела, что Джон де Вески поднимается на корабль. Рядом с ним был Роджер де Клиффорд.— Ламберт машет нам. Пора в путь.В последний раз она посмотрела на Акру. На стене стояла женщина в чадре и махала рукой. Наверное, это была Бери. «Да, — думала Чандра. — Какое же счастье, что я свободна!»Элеонора держала на руках малютку Джоан. — Будь осторожна, Чандра, — сказала она, — мы не скоро с тобой увидимся. Эдуард решил не возвращаться сейчас в Англию. Мы хотим посмотреть мир.— Я напишу вам, Элеонора.— Я буду молиться за тебя. Я рада, Чандра, что наконец вы нашли друг друга и общий путь.— Чандра, — окликнул жену Джерваль. Она обняла его.— В чем дело, дорогая? — спросил он. — Ты обнимаешь меня средь бела дня на глазах у жителей Акры!— Я показываю всем, что одержала победу над тобой, — возразила Чандра.— Я давно признал это.Он взял ее за руку:— Ну а теперь, Чандра, домой, в Англию, в Кемберли!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24