— Думаете, это кто-то из людей сэра Джона? — спросил Мальтон.— Пускай Ламберт не спускает с него глаз. Я не хочу попасть в засаду.Поднявшись в гору, Джерваль поднял руку, останавливая отряд. Перед ними простирались горы, кое-где покрытые мхом. Всадник, следовавший за ними, был примерно в миле от них. Его лошадь шла рысью.— Давайте подождем его, — сказал Джерваль. — Хорошо бы взглянуть, кто это.Незнакомец ехал по скалистой тропе и не заметил, как его окружили четверо всадников. Джерваль услышал злобные крики, увидел, как скотты угрожающе размахивают палашами.— О Боже! — воскликнул Мальтон. — Четверо скоттов против одного! Незнакомец явно не из них.— Каков глупец! — заметил Марк.— За мной! — крикнул Джерваль и устремился в горы, пришпорив Пита. Он орал во все горло, чтобы привлечь внимание скоттов.
— Сейчас ты узнаешь, что такое смерть! — крикнул один из скоттов, подъехав к Чандре и занеся над ее головой палаш.— Ну что ж, попробуй, мерзавец, — ответила она, — я проткну мечом твои поганые кишки. — Чандра не успела вытащить из колчана стрелу, ибо скотты подошли слишком близко к ней.— Так это мальчишка, — удивился один из скоттов, — вы только посмотрите на него, какое гладкое личико!— Так, значит, этот маленький ублюдок — англичанин!— Пусть сгниет здесь, а мы возьмем его лошадь.Только сейчас Чандре по-настоящему стало страшно. Все это ничуть не походило на то, что бывало на поле для турниров. Перед ней были не соломенные чучела, а живые скотты, дикие, не имевшие ни малейшего представления о чести и достоинстве. Теперь они вплотную подошли к ней, окружив ее. «Держись, Чандра! Не падай духом», — говорила она себе.— Трус! — закричала она одному из мужчин, по виду их предводителю. Это был огромный человек с густой черной бородой, длинными спутанными волосами и горящими как угли глазами. Он напоминал Чандре демона, изображение которого она видела в одной из книг отца Толберта. — Неужели вы испугались одного… мужчину? Да вы просто трусы, шакалы, питающиеся падалью!— Ты только послушай, Алан! — воскликнул один из скоттов. — Он обозвал нас шакалами. — Он подъехал к Чандре вплотную. Резко повернувшись, она рассекла ему руку мечом. Он отпрянул назад; из раны струилась кровь. В ту же минуту один из скоттов сорвал с Чандры головной убор, и ее длинная коса упала вниз.
Джерваль почувствовал что-то неладное. Уж слишком нервничал Пит, приближаясь к скоттам. Его конь узнал гнедого жеребца. Джерваль увидел, как один из скоттов сорвал с головы смельчака головной убор. Боже? Да это Чандра! Он молил Бога, чтобы это спасло ей жизнь. Ни один мужчина, даже скотт, не станет связываться с женщиной.— Девица! — закричал Алан. — Да это девица! — Он не верил своим глазам. Все четверо отступили и удивленно уставились на Чандру. Вдруг Алан увидел, что с горы мчатся англичане, размахивая мечами. Заметив, что глаза девушки сверкают от ярости, схватил ее и отрубил палашом половину косы. Подскочив к девушке, он втащил ее к себе на лошадь, Чандра выронила меч.— Уходим! — закричал Алан, понимая, что нужно немедленно спасаться от всадников, мчавшихся к ним. — Какая чудесная добыча досталась нам в этом рейде!Чандра попыталась закричать, но тут же получила Удар в спину.— Молчать! — рявкнул Алан, засмеялся и пробежался рукой по ее бедрам.— Трусливый ублюдок! — кричала она, но в ответ слышала лишь смех.— Разбейте мерзавцев-англичан! — приказал Алан своим людям.Первым подоспел Джерваль. Сильным ударом меча он свалил на землю одного скотта. Повернувшись, Джерваль лихорадочно искал глазами Чандру. Он успел заметить, что она лежит вниз лицом на удалявшейся лошади предводителя скоттов.— Разделайтесь с остальными ублюдками, а потом следуйте за мной! — крикнул Джерваль и бросился вдогонку.— Ну давай, Саннарт, поторапливайся, — погонял скотт коня. Оглянувшись, Алан увидел, что один из англичан преследует его. — Ну что, — проговорил он, хлопая Чандру по спине, — похоже, один из англичан хочет тебя.Чандра знала, о ком он говорит, и уверенно ответила:— Это мой муж, и он убьет тебя.Конь Алана несся галопом.— Ну ничего, мой Саннарт спасет нас. Я еще поторгуюсь за тебя, девчонка!Пыль из-под копыт лошади застилала Чандре глаза. Только теперь она поняла, как виновата, и молилась, чтобы Джерваль догнал их.— Какой упрямый у тебя муженек, — сказал Алан, — но он совсем не знает местности… не знает лесов, где можно укрыться. Вот там-то он и заплутает.В тело Чандры впивался припрятанный ею кинжал.— Лежи тихо, не то муж найдет тебя мертвой! — Девушка боялась даже дышать. Они уже были в лесу: ветки хрустели под копытами Саннарта. Внезапно ветка хлестнула ее по лицу, и Чандра прижала щеку к бедру Алана.— У нас с тобой будет время и для этого, — усмехнулся он, ощутив легкое возбуждение от ее прикосновения. — Вижу, тебе со мной очень хочется… и ты такая хорошенькая! Наверное, муж надоел тебе?
Джерваль решил дождаться товарищей и остановил Пита, изрядно уставшего от погони. Джервалю нужна была помощь Хьюберта. Вспомнив беспомощную Чандру, переброшенную через лошадь мерзавца, Джерваль похолодел.— Мы убили трех ублюдков, — крикнул Ламберт, — но угнанного скота не обнаружили.— А где миледи? — спросил Мальтон.— Скотт все еще удерживает ее, — бросил Джерваль, — он как дьявол унесся в лес.Джерваль направил часть людей в лес, а сам с другими направился по опушке к морю.— Хьюберт, — сказал он, выехав из леса, — сомневаюсь, что скотт прячется в лесу. Надо поискать следы его лошади.Они замедлили ход. Хьюберт внимательно рассматривал каменистую почву. Спустя некоторое время он закричал:— Ты прав, Джерваль, следы лошади скотта видны рядом со скалами. Я знаю, где он!— Надо поймать его до наступления темноты! — в отчаянии воскликнул Джерваль. Все поняли, о чем он подумал.— Не забывай, Джерваль, ведь он с Чандрой на одной лошади, а это мешает ему продвигаться быстро.
Алан Деруалд осадил своего взмыленного коня и оглянулся. Гора мешала ему обозреть все вокруг, однако он не сомневался, что поблизости никого нет.— Вот так-то, — сказал он, проведя рукой по ягодицам Чандры, — похоже, твой муженек наконец-то отстал. Через час стемнеет. Ну а там мы с тобой сможем отдохнуть. Надеюсь, он заплатит выкуп, что бы я с тобой ни сделал.«Скорее ты убьешь меня», — подумала Чандра, пытаясь приподняться, но он схватил девушку за волосы, намотал их на руку и пригнул ее голову. Она видела лишь багровое солнце, опускавшееся в море. «Спаси, Господи, пожалуйста, спаси!» — тихо молилась Чандра, глотая слезы.Алан Деруалд, погоняя Саннарта, то и дело оборачивался и ругался, но Чандра, хоть и не понимала шотландских ругательств, чувствовала, что он серьезно обеспокоен. Когда Алан пустил Саннарта галопом, Чандра догадалась, что их преследуют, и у нее появилась надежда на спасение.Внезапно Саннарт оступился, и Чандра, подскочив, сильно ударила Алана в живот. Он взвыл от боли, а девушка, упав, сильно ушибла голову.Очнувшись, она почувствовала головокружение. Над ней склонился Джерваль.— Вы поймали его?Джерваль поднял Чандру и ощупал ее голову.— Главное, что с тобой все в порядке. — Он был готов простить ей все.— Немного болит голова, — пробормотала она. — Но ты должен догнать его!— Замолчи, — холодно сказал он. — На этот раз ты отделалась лишь шишкой, хотя заслужила большего наказания.— Его лошадь споткнулась, и я упала. Но одного скотта мне все же удалось ранить. — Указав в ту сторону, куда ускакал Алан Деруалд, Чандра сказала: — Мы должны спешить, Джерваль, иначе он далеко уйдет.Джерваль был в ярости. Она говорила так, словно не сделала ничего дурного. В ее голосе звучали даже задорные нотки.— Неужели ты не понимаешь, что могло случиться, если бы я вовремя не увидел тебя?— Скотты неожиданно напали на меня, но ведь я все-таки спаслась! — Она не смела взглянуть на Джерваля.— Упрямица! — вскричал он. — Они могли бы взять тебя!— А они и взяли меня! — Чандра вспомнила, как Алан Деруалд шлепал ее по ягодицам. — Спасибо, что пришел мне на помощь.— Ты так строптива, что мне следовало бы предоставить тебе самой… позаботиться о себе. Боже! Ты представляешь, что он собирался с тобой сделать? Он бы изнасиловал тебя, а потом, если бы не убил, потребовал бы выкуп. Ну туда тебе и дорога!Последние слова задели Чандру. Вздернув подбородок, она заметила:— Если бы ты не запер меня в спальне, ничего не случилось бы.Джерваль, охваченный гневом, встряхнул ее за плечи. Теперь, когда у нее отрезали половину косы, вьющиеся волосы рассыпались по плечам.— Вот к чему привела твоя строптивость! — воскликнул Джерваль.Услышав, что к ним приближаются его спутники, Джерваль отпустил Чандру.— Он скрылся, Джерваль, — кричал Ламберт. — Эта бестия хорошо знает, где спрятаться. Мы уже не сможем найти его.— Как ты, Чандра? — спросил Марк, подъехав к девушке.— Она опять выкинула Бог знает что, — процедил сквозь зубы Джерваль.— Неужели нельзя поймать его, Джерваль? — твердила Чандра.— Мы возвращаемся в Кемберли, — бросил он.— Но, милорд, утром, возможно…— Хватит! — рявкнул Джерваль на Мальтона. Чуть позже возмущенный Хьюберт сказал:— Во всем виновата она, лучше бы Джерваль оставил ее скотту.Чандра решила, что так считают и другие. Понимая их гнев, она не вмешивалась в разговор мужчин. Хлестнув коня, на которого ее усадили, она подъехала к Джервалю.— Как же тебе удалось выбраться из спальни? — спросил он, не глядя на нее.— Я связала простыни и вылезла в окно.— А тебе не пришло в голову, что родители, обнаружив, что тебя нет, испугаются?— Я хотела оставить записку, но не успела.— Не верю. Ты никогда ни с кем не считаешься и думаешь только о себе и своих желаниях.— Повторяю, Джерваль, если бы ты не запер меня, ничего бы не произошло.Он крепко схватил Чандру за руку:— Уверен, миледи, что мои люди были бы весьма рады, если бы я стащил тебя с коня и отлупил.Она вырвала руку:— Ты не посмел бы! Мой отец…— Твоему отцу следовало почаще наказывать тебя, ведь ты ему тоже никогда не подчинялась, верно?Джерваль вскочил на лошадь и поскакал прочь. Когда отряд остановился на ночлег, Чандра поняла, что все, кроме Марка, избегают ее. Марк подсел к девушке за ужином.— Только не делайте мне выговор, — сказала она.— А я и не собираюсь. Ведь вы мне не жена, — усмехнулся Марк, — и я за вас не в ответе.— Кстати, меня никто не спрашивал, хочу ли я выйти замуж, — заметила Чандра.— Жаль, — сказал Марк, глядя на огонь. — Между прочим, я знаю, кто похитил вас. Если не ошибаюсь, это Алан Деруалд, грабитель и вероотступник.— Верно, так называл его один из скоттов. А что значит вероотступник?— Деруалд хотел получить богатое имение, но король отдал его кузену Алана. Алан не присягнул на верность королю и стал мстить. К сожалению, он вредит и нам. Однако он хитер и не хочет навлекать на себя гнев короля.Чандра понимала, что Марк хочет поддержать ее, и была благодарна ему за это. Заметив, как мрачен Джерваль, Чандра поднялась:— Спокойной ночи, Марк.
Уже неподалеку от Кемберли Джерваль решил поговорить с Чандрой, ехавшей в конце отряда, и помахал ей рукой.— В чем дело? — настороженно спросила она, поравнявшись с Джервалем.— Я все думал, что мне делать с тобой, — сказал он.— Что это значит? — возмущенно воскликнула она.— Помолчи! Я дал тебе такую же свободу, какой ты обладала в Кройленде, но ты не оправдала моего доверия. Я слишком много позволял тебе, но моему терпению пришел конец. Не перебивай меня и слушай внимательно, иначе, когда мы вернемся домой, я устрою тебе сущий ад.— Это твой дом, а не мой, — возразила Чандра. Словно не слыша ее, Джерваль продолжал:— Я сделал все, чтобы ты изменила ко мне отношение, старался доставить тебе то наслаждение, которое получает женщина от близости с мужчиной. Но твоя беспечность и глупость ясно показали, что у тебя нет ни здравого смысла, ни зрелости, а с моими желаниями ты вообще не считаешься.Чандра натянула поводья:— Я не желаю выслушивать ваши оскорбления! — И, подхлестнув коня, рванулась вперед, но Джерваль удержал ее.— Вот что, дорогая. Я — твой супруг, и сейчас пришло время поставить тебя на место. Ты более не будешь ни тренироваться вместе с мужчинами, ни носить мужскую одежду. Ты должна проводить время с моей матерью, познавая то, что должна знать леди. Если ты попытаешься ослушаться меня хоть раз, я накажу тебя так, как наказывают злых, непокорных жен.— Я не желаю слушать тебя, Джерваль! — С этими словами она пустила коня галопом.Джерваль не сомневался, что исполнит свои угрозы. Однако, подъезжая к Кемберли, он увидел Чандру. Ее конь мирно пощипывал траву. Джерваль улыбнулся: значит, она не такая храбрая, если не решилась появиться в крепости одна. Он кивнул Чандре, и она молча поехала рядом с ним.Родители, как и предполагал Джерваль, уже ждали его во внутреннем дворе; Увидев Чандру, лорд Хью с облегчением вздохнул. Щеки леди Эйвисии пылали от гнева. Соскочив с лошади, Чандра услышала, как свекровь позвала ее, однако, смущенно наклонив голову, она быстро подошла к Джервалю и стала рядом с ним.— Слава Деве Марии, Джерваль, что ты привез ее целой и невредимой! — всхлипывала леди Эйвисия.— Клянусь всеми святыми, мы не предполагали, что она такое вытворит! — воскликнул лорд Хью.— Знаю, — сказал Джерваль, — а теперь позвольте нам войти в дом. Я все расскажу вам позже.В зале лорд Хью спросил Джерваля:— А что со скоттами?— Троих нам удалось убить. Думаю, они поджидали нас и, если бы нас было мало, наверняка напали бы на нас ночью. А остальные вместе с украденным скотом скрылись. К сожалению, — добавил Джерваль, взглянув на жену, — их предводитель Алан Деруалд тоже удрал от нас.— Чандра! Что случилось с твоими волосами?!Чандра пожала плечами.— Один из скоттов отрезал мою косу.— Ты тоже сражалась? — Леди Эйвисия изумленно уставилась на невестку, но, так и не дождавшись ответа, перевела взгляд на сына. — Ты же говорил, что не допустишь этого!— Да, но вы же знаете, что Чандра, разбив стекло в спальне и связав простыни, спустилась вниз.— Какая ты грязная, — сказала Джулиана, передернувшись, и посмотрела на Чандру.От Мэри не ускользнуло то, что Чандра очень встревожена. Она понимала, что подруга на этот раз зашла слишком далеко.— Этому пора положить конец, — сказала, леди Эйвисия, — я больше не позволю этой глупой, упрямой…Джерваль оборвал мать:— Мы с Чандрой должны помыться после дороги, но, в общем-то, все уже сказано.Леди Эйвисия задыхалась от негодования.
Помывшись первым, Джерваль сказал:— Когда примешь ванну, надень самое красивое платье. Теперь тебе придется вести себя так, как подобает леди.— Я буду носить то, что хочу, — возразила Чандра.— В твоем гардеробе больше не будет предметов мужской одежды, хотя, возможно, когда-нибудь я позволю тебе надеть доспехи.— Надеюсь, ты шутишь, Джерваль, — гораздо мягче сказала Чандра.— Я говорю вполне серьезно, но, если ты будешь послушна и прилежна, я, может быть, прощу тебе разбитое стекло, хотя едва ли тебя простит отец. Разве ты не знаешь, что Кемберли — единственная крепость на севере Англии с застекленными окнами?— В крепостях незачем застеклять окна!— Вижу, тебе не по душе удобства. — Он посмотрел на ее раскрасневшееся лицо. — Так вот, ты немедленно начнешь учиться всему, что должна знать и уметь… настоящая… леди. И если ты преуспеешь в этом, я разрешу тебе ездить верхом, тренироваться в стрельбе из лука и охотиться. Но без моего разрешения ты не будешь этого делать. — И уже тише добавил: — Поверь, дорогая, у тебя нет иного выбора.Чандра, поняв, что так оно и есть, сказала:— Я ненавижу тебя.— Верю, — холодно ответил он, — но не надо мне постоянно об этом напоминать. — Джерваль направился к двери. — Увидимся за ужином.Джерваль рассказал родителям обо всем, что произошло, предпочитая, чтобы они услышали это из его уст. Он сказал и об ультиматуме, который предъявил Чандре.— Она выполнит все, что я требую. А вы, мама, не будьте с ней слишком строги.— Как, после того, что она натворила, ты защищаешь ее? — недоумевала Эйвисия.— Ведь кто-то должен защитить Чандру.— Неужели мужчина становится рабом жены, вместо того чтобы заставить ее слушаться?— А разве вы, мама, всегда слушаетесь отца? Так почему же то, что можно вам, нельзя Чандре?— Вот именно, Эйвисия, — поддержал сына лорд Хью.— Поверь, мама, со строптивостью Чандры покончено.Ужин прошел на редкость спокойно, ибо Чандра все время молчала. Как заметил Джерваль, она выглядела необычно покорной. Он никогда не думал, что супружеская жизнь может быть так чертовски неприятна. Глава 11 На следующее утро на рассвете Джерваль с двумя дюжинами воинов направился к Олдему. Он обернулся и в последний раз взглянул на башни Кемберли.— Она изменится, Джерваль.Джерваль посмотрел на Марка и улыбнулся:— Похоже, ты во все посвящен. Это со слов Мэри?— Да, кое-что рассказывает она, кое-что — леди Эйвисия.Джерваль вернулся к тому, что более всего беспокоило его:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
— Сейчас ты узнаешь, что такое смерть! — крикнул один из скоттов, подъехав к Чандре и занеся над ее головой палаш.— Ну что ж, попробуй, мерзавец, — ответила она, — я проткну мечом твои поганые кишки. — Чандра не успела вытащить из колчана стрелу, ибо скотты подошли слишком близко к ней.— Так это мальчишка, — удивился один из скоттов, — вы только посмотрите на него, какое гладкое личико!— Так, значит, этот маленький ублюдок — англичанин!— Пусть сгниет здесь, а мы возьмем его лошадь.Только сейчас Чандре по-настоящему стало страшно. Все это ничуть не походило на то, что бывало на поле для турниров. Перед ней были не соломенные чучела, а живые скотты, дикие, не имевшие ни малейшего представления о чести и достоинстве. Теперь они вплотную подошли к ней, окружив ее. «Держись, Чандра! Не падай духом», — говорила она себе.— Трус! — закричала она одному из мужчин, по виду их предводителю. Это был огромный человек с густой черной бородой, длинными спутанными волосами и горящими как угли глазами. Он напоминал Чандре демона, изображение которого она видела в одной из книг отца Толберта. — Неужели вы испугались одного… мужчину? Да вы просто трусы, шакалы, питающиеся падалью!— Ты только послушай, Алан! — воскликнул один из скоттов. — Он обозвал нас шакалами. — Он подъехал к Чандре вплотную. Резко повернувшись, она рассекла ему руку мечом. Он отпрянул назад; из раны струилась кровь. В ту же минуту один из скоттов сорвал с Чандры головной убор, и ее длинная коса упала вниз.
Джерваль почувствовал что-то неладное. Уж слишком нервничал Пит, приближаясь к скоттам. Его конь узнал гнедого жеребца. Джерваль увидел, как один из скоттов сорвал с головы смельчака головной убор. Боже? Да это Чандра! Он молил Бога, чтобы это спасло ей жизнь. Ни один мужчина, даже скотт, не станет связываться с женщиной.— Девица! — закричал Алан. — Да это девица! — Он не верил своим глазам. Все четверо отступили и удивленно уставились на Чандру. Вдруг Алан увидел, что с горы мчатся англичане, размахивая мечами. Заметив, что глаза девушки сверкают от ярости, схватил ее и отрубил палашом половину косы. Подскочив к девушке, он втащил ее к себе на лошадь, Чандра выронила меч.— Уходим! — закричал Алан, понимая, что нужно немедленно спасаться от всадников, мчавшихся к ним. — Какая чудесная добыча досталась нам в этом рейде!Чандра попыталась закричать, но тут же получила Удар в спину.— Молчать! — рявкнул Алан, засмеялся и пробежался рукой по ее бедрам.— Трусливый ублюдок! — кричала она, но в ответ слышала лишь смех.— Разбейте мерзавцев-англичан! — приказал Алан своим людям.Первым подоспел Джерваль. Сильным ударом меча он свалил на землю одного скотта. Повернувшись, Джерваль лихорадочно искал глазами Чандру. Он успел заметить, что она лежит вниз лицом на удалявшейся лошади предводителя скоттов.— Разделайтесь с остальными ублюдками, а потом следуйте за мной! — крикнул Джерваль и бросился вдогонку.— Ну давай, Саннарт, поторапливайся, — погонял скотт коня. Оглянувшись, Алан увидел, что один из англичан преследует его. — Ну что, — проговорил он, хлопая Чандру по спине, — похоже, один из англичан хочет тебя.Чандра знала, о ком он говорит, и уверенно ответила:— Это мой муж, и он убьет тебя.Конь Алана несся галопом.— Ну ничего, мой Саннарт спасет нас. Я еще поторгуюсь за тебя, девчонка!Пыль из-под копыт лошади застилала Чандре глаза. Только теперь она поняла, как виновата, и молилась, чтобы Джерваль догнал их.— Какой упрямый у тебя муженек, — сказал Алан, — но он совсем не знает местности… не знает лесов, где можно укрыться. Вот там-то он и заплутает.В тело Чандры впивался припрятанный ею кинжал.— Лежи тихо, не то муж найдет тебя мертвой! — Девушка боялась даже дышать. Они уже были в лесу: ветки хрустели под копытами Саннарта. Внезапно ветка хлестнула ее по лицу, и Чандра прижала щеку к бедру Алана.— У нас с тобой будет время и для этого, — усмехнулся он, ощутив легкое возбуждение от ее прикосновения. — Вижу, тебе со мной очень хочется… и ты такая хорошенькая! Наверное, муж надоел тебе?
Джерваль решил дождаться товарищей и остановил Пита, изрядно уставшего от погони. Джервалю нужна была помощь Хьюберта. Вспомнив беспомощную Чандру, переброшенную через лошадь мерзавца, Джерваль похолодел.— Мы убили трех ублюдков, — крикнул Ламберт, — но угнанного скота не обнаружили.— А где миледи? — спросил Мальтон.— Скотт все еще удерживает ее, — бросил Джерваль, — он как дьявол унесся в лес.Джерваль направил часть людей в лес, а сам с другими направился по опушке к морю.— Хьюберт, — сказал он, выехав из леса, — сомневаюсь, что скотт прячется в лесу. Надо поискать следы его лошади.Они замедлили ход. Хьюберт внимательно рассматривал каменистую почву. Спустя некоторое время он закричал:— Ты прав, Джерваль, следы лошади скотта видны рядом со скалами. Я знаю, где он!— Надо поймать его до наступления темноты! — в отчаянии воскликнул Джерваль. Все поняли, о чем он подумал.— Не забывай, Джерваль, ведь он с Чандрой на одной лошади, а это мешает ему продвигаться быстро.
Алан Деруалд осадил своего взмыленного коня и оглянулся. Гора мешала ему обозреть все вокруг, однако он не сомневался, что поблизости никого нет.— Вот так-то, — сказал он, проведя рукой по ягодицам Чандры, — похоже, твой муженек наконец-то отстал. Через час стемнеет. Ну а там мы с тобой сможем отдохнуть. Надеюсь, он заплатит выкуп, что бы я с тобой ни сделал.«Скорее ты убьешь меня», — подумала Чандра, пытаясь приподняться, но он схватил девушку за волосы, намотал их на руку и пригнул ее голову. Она видела лишь багровое солнце, опускавшееся в море. «Спаси, Господи, пожалуйста, спаси!» — тихо молилась Чандра, глотая слезы.Алан Деруалд, погоняя Саннарта, то и дело оборачивался и ругался, но Чандра, хоть и не понимала шотландских ругательств, чувствовала, что он серьезно обеспокоен. Когда Алан пустил Саннарта галопом, Чандра догадалась, что их преследуют, и у нее появилась надежда на спасение.Внезапно Саннарт оступился, и Чандра, подскочив, сильно ударила Алана в живот. Он взвыл от боли, а девушка, упав, сильно ушибла голову.Очнувшись, она почувствовала головокружение. Над ней склонился Джерваль.— Вы поймали его?Джерваль поднял Чандру и ощупал ее голову.— Главное, что с тобой все в порядке. — Он был готов простить ей все.— Немного болит голова, — пробормотала она. — Но ты должен догнать его!— Замолчи, — холодно сказал он. — На этот раз ты отделалась лишь шишкой, хотя заслужила большего наказания.— Его лошадь споткнулась, и я упала. Но одного скотта мне все же удалось ранить. — Указав в ту сторону, куда ускакал Алан Деруалд, Чандра сказала: — Мы должны спешить, Джерваль, иначе он далеко уйдет.Джерваль был в ярости. Она говорила так, словно не сделала ничего дурного. В ее голосе звучали даже задорные нотки.— Неужели ты не понимаешь, что могло случиться, если бы я вовремя не увидел тебя?— Скотты неожиданно напали на меня, но ведь я все-таки спаслась! — Она не смела взглянуть на Джерваля.— Упрямица! — вскричал он. — Они могли бы взять тебя!— А они и взяли меня! — Чандра вспомнила, как Алан Деруалд шлепал ее по ягодицам. — Спасибо, что пришел мне на помощь.— Ты так строптива, что мне следовало бы предоставить тебе самой… позаботиться о себе. Боже! Ты представляешь, что он собирался с тобой сделать? Он бы изнасиловал тебя, а потом, если бы не убил, потребовал бы выкуп. Ну туда тебе и дорога!Последние слова задели Чандру. Вздернув подбородок, она заметила:— Если бы ты не запер меня в спальне, ничего не случилось бы.Джерваль, охваченный гневом, встряхнул ее за плечи. Теперь, когда у нее отрезали половину косы, вьющиеся волосы рассыпались по плечам.— Вот к чему привела твоя строптивость! — воскликнул Джерваль.Услышав, что к ним приближаются его спутники, Джерваль отпустил Чандру.— Он скрылся, Джерваль, — кричал Ламберт. — Эта бестия хорошо знает, где спрятаться. Мы уже не сможем найти его.— Как ты, Чандра? — спросил Марк, подъехав к девушке.— Она опять выкинула Бог знает что, — процедил сквозь зубы Джерваль.— Неужели нельзя поймать его, Джерваль? — твердила Чандра.— Мы возвращаемся в Кемберли, — бросил он.— Но, милорд, утром, возможно…— Хватит! — рявкнул Джерваль на Мальтона. Чуть позже возмущенный Хьюберт сказал:— Во всем виновата она, лучше бы Джерваль оставил ее скотту.Чандра решила, что так считают и другие. Понимая их гнев, она не вмешивалась в разговор мужчин. Хлестнув коня, на которого ее усадили, она подъехала к Джервалю.— Как же тебе удалось выбраться из спальни? — спросил он, не глядя на нее.— Я связала простыни и вылезла в окно.— А тебе не пришло в голову, что родители, обнаружив, что тебя нет, испугаются?— Я хотела оставить записку, но не успела.— Не верю. Ты никогда ни с кем не считаешься и думаешь только о себе и своих желаниях.— Повторяю, Джерваль, если бы ты не запер меня, ничего бы не произошло.Он крепко схватил Чандру за руку:— Уверен, миледи, что мои люди были бы весьма рады, если бы я стащил тебя с коня и отлупил.Она вырвала руку:— Ты не посмел бы! Мой отец…— Твоему отцу следовало почаще наказывать тебя, ведь ты ему тоже никогда не подчинялась, верно?Джерваль вскочил на лошадь и поскакал прочь. Когда отряд остановился на ночлег, Чандра поняла, что все, кроме Марка, избегают ее. Марк подсел к девушке за ужином.— Только не делайте мне выговор, — сказала она.— А я и не собираюсь. Ведь вы мне не жена, — усмехнулся Марк, — и я за вас не в ответе.— Кстати, меня никто не спрашивал, хочу ли я выйти замуж, — заметила Чандра.— Жаль, — сказал Марк, глядя на огонь. — Между прочим, я знаю, кто похитил вас. Если не ошибаюсь, это Алан Деруалд, грабитель и вероотступник.— Верно, так называл его один из скоттов. А что значит вероотступник?— Деруалд хотел получить богатое имение, но король отдал его кузену Алана. Алан не присягнул на верность королю и стал мстить. К сожалению, он вредит и нам. Однако он хитер и не хочет навлекать на себя гнев короля.Чандра понимала, что Марк хочет поддержать ее, и была благодарна ему за это. Заметив, как мрачен Джерваль, Чандра поднялась:— Спокойной ночи, Марк.
Уже неподалеку от Кемберли Джерваль решил поговорить с Чандрой, ехавшей в конце отряда, и помахал ей рукой.— В чем дело? — настороженно спросила она, поравнявшись с Джервалем.— Я все думал, что мне делать с тобой, — сказал он.— Что это значит? — возмущенно воскликнула она.— Помолчи! Я дал тебе такую же свободу, какой ты обладала в Кройленде, но ты не оправдала моего доверия. Я слишком много позволял тебе, но моему терпению пришел конец. Не перебивай меня и слушай внимательно, иначе, когда мы вернемся домой, я устрою тебе сущий ад.— Это твой дом, а не мой, — возразила Чандра. Словно не слыша ее, Джерваль продолжал:— Я сделал все, чтобы ты изменила ко мне отношение, старался доставить тебе то наслаждение, которое получает женщина от близости с мужчиной. Но твоя беспечность и глупость ясно показали, что у тебя нет ни здравого смысла, ни зрелости, а с моими желаниями ты вообще не считаешься.Чандра натянула поводья:— Я не желаю выслушивать ваши оскорбления! — И, подхлестнув коня, рванулась вперед, но Джерваль удержал ее.— Вот что, дорогая. Я — твой супруг, и сейчас пришло время поставить тебя на место. Ты более не будешь ни тренироваться вместе с мужчинами, ни носить мужскую одежду. Ты должна проводить время с моей матерью, познавая то, что должна знать леди. Если ты попытаешься ослушаться меня хоть раз, я накажу тебя так, как наказывают злых, непокорных жен.— Я не желаю слушать тебя, Джерваль! — С этими словами она пустила коня галопом.Джерваль не сомневался, что исполнит свои угрозы. Однако, подъезжая к Кемберли, он увидел Чандру. Ее конь мирно пощипывал траву. Джерваль улыбнулся: значит, она не такая храбрая, если не решилась появиться в крепости одна. Он кивнул Чандре, и она молча поехала рядом с ним.Родители, как и предполагал Джерваль, уже ждали его во внутреннем дворе; Увидев Чандру, лорд Хью с облегчением вздохнул. Щеки леди Эйвисии пылали от гнева. Соскочив с лошади, Чандра услышала, как свекровь позвала ее, однако, смущенно наклонив голову, она быстро подошла к Джервалю и стала рядом с ним.— Слава Деве Марии, Джерваль, что ты привез ее целой и невредимой! — всхлипывала леди Эйвисия.— Клянусь всеми святыми, мы не предполагали, что она такое вытворит! — воскликнул лорд Хью.— Знаю, — сказал Джерваль, — а теперь позвольте нам войти в дом. Я все расскажу вам позже.В зале лорд Хью спросил Джерваля:— А что со скоттами?— Троих нам удалось убить. Думаю, они поджидали нас и, если бы нас было мало, наверняка напали бы на нас ночью. А остальные вместе с украденным скотом скрылись. К сожалению, — добавил Джерваль, взглянув на жену, — их предводитель Алан Деруалд тоже удрал от нас.— Чандра! Что случилось с твоими волосами?!Чандра пожала плечами.— Один из скоттов отрезал мою косу.— Ты тоже сражалась? — Леди Эйвисия изумленно уставилась на невестку, но, так и не дождавшись ответа, перевела взгляд на сына. — Ты же говорил, что не допустишь этого!— Да, но вы же знаете, что Чандра, разбив стекло в спальне и связав простыни, спустилась вниз.— Какая ты грязная, — сказала Джулиана, передернувшись, и посмотрела на Чандру.От Мэри не ускользнуло то, что Чандра очень встревожена. Она понимала, что подруга на этот раз зашла слишком далеко.— Этому пора положить конец, — сказала, леди Эйвисия, — я больше не позволю этой глупой, упрямой…Джерваль оборвал мать:— Мы с Чандрой должны помыться после дороги, но, в общем-то, все уже сказано.Леди Эйвисия задыхалась от негодования.
Помывшись первым, Джерваль сказал:— Когда примешь ванну, надень самое красивое платье. Теперь тебе придется вести себя так, как подобает леди.— Я буду носить то, что хочу, — возразила Чандра.— В твоем гардеробе больше не будет предметов мужской одежды, хотя, возможно, когда-нибудь я позволю тебе надеть доспехи.— Надеюсь, ты шутишь, Джерваль, — гораздо мягче сказала Чандра.— Я говорю вполне серьезно, но, если ты будешь послушна и прилежна, я, может быть, прощу тебе разбитое стекло, хотя едва ли тебя простит отец. Разве ты не знаешь, что Кемберли — единственная крепость на севере Англии с застекленными окнами?— В крепостях незачем застеклять окна!— Вижу, тебе не по душе удобства. — Он посмотрел на ее раскрасневшееся лицо. — Так вот, ты немедленно начнешь учиться всему, что должна знать и уметь… настоящая… леди. И если ты преуспеешь в этом, я разрешу тебе ездить верхом, тренироваться в стрельбе из лука и охотиться. Но без моего разрешения ты не будешь этого делать. — И уже тише добавил: — Поверь, дорогая, у тебя нет иного выбора.Чандра, поняв, что так оно и есть, сказала:— Я ненавижу тебя.— Верю, — холодно ответил он, — но не надо мне постоянно об этом напоминать. — Джерваль направился к двери. — Увидимся за ужином.Джерваль рассказал родителям обо всем, что произошло, предпочитая, чтобы они услышали это из его уст. Он сказал и об ультиматуме, который предъявил Чандре.— Она выполнит все, что я требую. А вы, мама, не будьте с ней слишком строги.— Как, после того, что она натворила, ты защищаешь ее? — недоумевала Эйвисия.— Ведь кто-то должен защитить Чандру.— Неужели мужчина становится рабом жены, вместо того чтобы заставить ее слушаться?— А разве вы, мама, всегда слушаетесь отца? Так почему же то, что можно вам, нельзя Чандре?— Вот именно, Эйвисия, — поддержал сына лорд Хью.— Поверь, мама, со строптивостью Чандры покончено.Ужин прошел на редкость спокойно, ибо Чандра все время молчала. Как заметил Джерваль, она выглядела необычно покорной. Он никогда не думал, что супружеская жизнь может быть так чертовски неприятна. Глава 11 На следующее утро на рассвете Джерваль с двумя дюжинами воинов направился к Олдему. Он обернулся и в последний раз взглянул на башни Кемберли.— Она изменится, Джерваль.Джерваль посмотрел на Марка и улыбнулся:— Похоже, ты во все посвящен. Это со слов Мэри?— Да, кое-что рассказывает она, кое-что — леди Эйвисия.Джерваль вернулся к тому, что более всего беспокоило его:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24