А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Следуй за мной, Чандра, или, клянусь, я поколочу тебя на глазах у всех.Мальтон покачал головой, увидев, что Джерваль и Чандра покинули арену для турниров и повернули на восток, к озеру.— Держу пари, жена сэра Джерваля получила свое.— Она это заслужила, — отозвался лорд Хью. «Укрощение строптивой девушки, — думал лорд Хью, — трудное дело, даже для моего волевого сына». Сегодня Чандра выставила его дураком. Он надеялся, что Джерваль не станет сильно бить ее.Чандра покорно следовала за Джервалем к небольшому изумрудному озеру. Соскочив с коня, он ждал. пока спешится жена.— Как ты прекрасна, дорогая! — воскликнул Джерваль, взглянув на нее. Его гнев поостыл, пока они ехали к озеру, хотя кое-что он все же собирался ей сказать.— Кажется, никто не усмотрел в моем поступке ничего дурного.— Но ты же могла разбиться, маленькая упрямица! — воскликнул Джерваль.— Не все ли тебе равно, что случится со мной! — возразила она.— Глупышка! Ты же моя жена, и я отвечаю за тебя!— Бездушный человек! — крикнула она. — Негодяй!— Так вот, моя милая женушка, — твердо проговорил Джерваль, — ты обязана подчиняться мне. Твое поведение с моей матерью и то, что ты выкинула сегодня утром, — поступки избалованного ребенка. Пора бы уже повзрослеть! Неужели ты думаешь, что здесь хоть кто-то мне не подчиняется? Нет, это не так, поэтому помалкивай и ты. Тебе придется каждое утро встречаться с моей матерью и учиться у нее тому, что следует знать каждой женщине. Если не будешь проявлять строптивость, я позволю тебе продолжить тренировки на арене днем. Поняла?— Да, — отрезала она и направилась к Уикету.— Будем надеяться, что ты действительно все поняла.Вскочив на Уикета, Чандра направилась к Питу и схватила его поводья.— А ты можешь прогуляться пешком, милорд! — крикнула она Джервалю.Чандра хлестнула Уикета. Вдруг Пит громко заржал и встал на дыбы, вырвав поводья из рук Чандры. Не успев понять, что происходит, она свалилась с коня и покатилась по склону холма, слыша раскатистый смех Джерваля.— Теперь ты поймешь, что даже конь подчиняется мне, — сказал он. — О Господи, на кого ты похожа?Чандра поднялась наверх. Ее плащ порвался, шнурки развязались.— Может, искупаешься? — спросил он, вскочил на Пита и уехал, даже не оглянувшись.Ей было очень горько. Превозмогая боль, Чандра поднялась.— Будь ты проклят! — пробормотала она вслед Джервалю.
— Ах, милорд, я совсем забыла, что вы блестяще играете. Вот уже и короля съели.Джерваль откинулся на спинку кресла.— Нет, Джулиана, ты думаешь не об игре.Ему была приятна ее похвала. Понаблюдав за нежными пальчиками Джулианы, переставлявшими шахматные фигуры на доске, он поднял глаза и посмотрел ей в лицо. Девушка покраснела.— Вы правы. Мы очень давно не оставались наедине. — Она взяла королеву. — Вы всегда все делаете… мастерски, Джерваль.Ему хотелось, чтобы сейчас на месте Джулианы сидела Чандра и говорила ему такие же слова своим нежным голосом. Он даже не знал, чем занимается его жена все эти дни, ибо редко видел ее. Однажды он застал ее на кухне. Наверное, она справлялась у слуги, что им нужно приобрести из домашней утвари. Однажды он услышал, как Чандра бормотала себе под нос: «Подставки, ступки, пестики, шумовки, крюки для подвешивания котелков над очагом…» Она старалась запомнить все эти чуждые ей названия. Джерваль подозревал, что не жена, а Мэри штопает ему одежду. Оторвавшись от размышлений, он вспомнил, что рядом с ним Джулиана, и спокойно сказал:— Надеюсь, Джулиана, скоро ты выйдешь замуж и будешь счастлива.Впрочем, он сомневался, что какой-нибудь мужчина будет счастлив с Джулианой, которая порой весьма язвительна. Впрочем, это, вероятно, вызвано ее ревностью к Чандре. Он вспомнил, как жена сказала его матери:— Я ненавижу супы! Откуда мне знать, как их готовят?При этом Джулиана заметила:— Но если ты этого так и не узнаешь, Джерваль побьет тебя!— Я никогда не думала о другом мужчине, — тихо проговорила Джулиана. — Ведь именно ты научил меня, как держать сокола на руке, помнишь? — Она погладила его руку, и это возбудило Джерваля.Джерваль вспомнил, как учил совсем юную Джулиану держать сокола так, чтобы не спугнуть его, а потом во время охоты они отпустили своих соколов на волю. Тогда был очень теплый день, и он поцеловал Джулиану в губы.— Помню, — ответил Джерваль, думая сейчас только о Чандре и нестерпимо желая ее. С каждым днем ему было все труднее и труднее засыпать рядом с ней. Чтобы как-то унять невыносимое напряжение в паху, он выливал на себя несколько ведер ледяной воды. Отдернув руку, Джерваль увидел, как покраснела Джулиана.— Ты не можешь больше питать ко мне никаких чувств. Я женат.— На невоспитанной неряхе!— Мне незачем напоминать тебе, Джулиана, что Чандра — истинная леди.Опустив глаза и разведя руками так, как делала ее тетка, она сказала:— Это слова твоей матери. Но Чандра отказалась учиться ткать. А вчера швырнула прялкой в слугу, а затем стала топтать ее ногами.— Да, я все это знаю.Вчера вечером мать сказала ему: «Может быть, рождение ребенка остепенит ее?»— Джерваль, — прошептала Джулиана, — ты же понимаешь, ей все чуждо здесь. Позволь мне доставить тебе удовольствие… в котором она отказывает тебе.— Джулиана, не смей предлагать себя никому, кроме супруга. Уже поздно. Увидимся утром. — С этими словами он ушел. Поднимаясь по лестнице, Джерваль размышлял, почему Бог, безгранично мудрый, сделал так, что у мужчин потребностей и желаний гораздо больше, чем у женщин. Глава 9 — Послушай, она готова убить Джулиану за ее насмешки.Услышав слова своей няньки Альмы, Джерваль обернулся. Он всегда верил ее предсказаниям.— Она как птица в клетке, Альма, — сказал он, — и очень несчастна.— Да, и она не самая любезная из жен.— Так что же мне делать? — спросил он. — Бить или морить голодом?— Твоя жена, — спокойно продолжала Альма, — все еще никак не поймет, что она женщина.— Ты же провидица. Альма. Что мне делать?— Я все думаю, может ли измениться девушка, если не чувствует ничего, кроме внутреннего страха, который все более отдаляет ее от тебя.— Хватит болтать. Альма, скажи, что я должен сделать?— Ваша первая брачная ночь не удалась, и меня удивляет, что такой влюбленный мужчина повел себя как дурак! — Она заметила, что Джерваль покраснел. — Не знаю, что случилось, но вижу в ее глазах страх, а в твоих — страсть.— Откуда ты все это знаешь?Альма усмехнулась:— Мэри, этот ангел, много рассказывала о твоей жене. Твоя жена охвачена страхом и даже сама не понимает этого до конца. Я хочу помочь тебе.— Никто не может мне помочь, даже такая колдунья, как ты.— Ты ведь воин, а не жалкий глупец, который быстро сдается. — Альма полезла в карман и вытащила небольшой флакон. — Здесь довольно значительная доза опиума — это зелье с Востока — и корень мандрагоры.— Что с этим делать?— Терпение, терпение. — Альма встряхнула флакон. — Опиум рассеивает страхи и сомнения, и делает это гораздо лучше, чем вино. На следующий день даже голова не болит.Она подала ему флакон.— Но учти, если ты дашь жене опиум, это не сделает ее страстной, а лишь заставит ее… уступить тебе. Вреда это не принесет, но действие рассчитано на одну ночь.— Но если она чувствует ко мне только ненависть, чем поможет это средство?— Ничем, ведь это не волшебное зелье.— Это безумие. Альма. Я не могу давать жене какое-то мерзкое лекарство!— Почему? — невозмутимо спросила старуха. — Тогда ты хотя бы узнаешь, холодна ли твоя гордячка-жена, или в ней полыхает огонь.— Она холодна, и страх перед мужчинами сделал ее такой. Мне непонятно одно: зачем ей подражать мужчинам, если она презирает их? Но я уверен: зелье не поможет.Альма пожала плечами:— Ты что, боишься узнать правду?Джерваль отошел от няньки, припоминая ту ночь, когда была гроза. Чандра тогда проспала в его объятиях, дрожа от холода, а утром страх заставил ее убежать от него.— Какой же я дурак, что до сих пор слушаю тебя! — воскликнул он.— Если ты дашь ей зелье и станешь заниматься с ней любовью, она все будет помнить на следующий день.— Чтобы спать с женой, мужу незачем прибегать к зелью.— Леди Чандра не обычная жена. Но если не хочешь… — И она сунула флакон в карман.— Это точно не причинит ей вреда?Альма покачала головой:— Нет. Высыпь порошок в вино, она ничего не почувствует, но лекарство подействует на нее через пятнадцать минут. — Заметив его замешательство, она добавила: — Не волнуйся, сейчас у нее нет «плохих дней».— Я подумаю, — сказал Джерваль, взяв флакон.— Да, — сказала она, — подумай.
— А где Чандра? — спросил Джерваль у матери, пообедав.— Откуда мне знать?Положив вилку на стол, лорд Хью сказал:— Представь себе, она дерзко заявила мне, что я слишком полный! Чандра утверждает, что у ее отца нет лишнего веса и что мне следовало бы тоже тренироваться вместе со всеми и похудеть.— Ты же знаешь, отец, что Чандра говорит всегда прямо, — сказал Джерваль, усмехнувшись, — но отчасти она права!— Твоя жена не смеет говорить с твоим отцом подобным образом! Ведь он не виноват, что страдает подагрой.— Чандра говорит то, что думает, мама. — Наклонившись к отцу, Джерваль ткнул пальцем в его огромный живот. — Приходи сегодня на поле для турниров и помаши мечом. Если ты сбросишь немного веса, никто, включая меня, не сможет превзойти тебя.Лорд Хью задумался.— Пожалуй, приду, — ответил он, — и покажу вам, молодым глупцам, почем фунт лиха. Да, надо тряхнуть стариной.— Хью! Невестка оскорбила тебя!— Оставь, жена, — сказал он, поднимаясь, — Джерваль утихомирит Чандру. Пошли, Джерваль, а то будет поздно.Джерваль подмигнул матери:— Не беспокойся, я посмотрю, чтобы он не переусердствовал.За ужином все превозносили мастерство, которое показал лорд Хью на поле для турниров. Тот был горд, хотя и выглядел больным. Мальтон хвалил лорда Хью при каждом удобном случае. Все это крайне раздражало леди Эйвисию. Марк удивился, заметив, что лорд Хью отказался от конфеты, перехватив укоризненный взгляд Мэри.Джерваль наклонился к Чаидре и нежно сказал:— Днем я скучал по тебе.— Я купалась в озере. Вода была очень теплой. — Она враждебно посмотрела на него, опасаясь, что Джерваль станет бранить ее, но он лишь улыбнулся. Это успокоило ее.— Мне нравится твое платье. Голубой цвет очень идет тебе.Чандра смутилась:— Ты много раз видел это платье.— Я и тебя часто вижу, Чандра, но не перестаю восхищаться твоей красотой.Она взяла кубок с вином:— Почему ты так любезен сегодня?«Потому что я собираюсь соблазнить тебя сегодня ночью», — подумал он и шепнул ей:— Я люблю тебя, и ты — моя жена. Так зачем же мне ссориться с тобой?— Впереди у нас целая жизнь, — сказала она.— Да, и время все лечит.Она задумчиво посмотрела на него и отпила вина.— Может, сыграешь со мной в шахматы вечером? — спросил Джерваль.— Последний раз мы играли в Кройленде.— С тех пор я стал играть лучше.Он заметил, что она улыбнулась:— Надеюсь, тебе не слишком много пришлось упражняться. Ведь ты выиграл у меня половину партий.Поужинав, Джерваль сказал, что ждет ее в спальне, и вышел на улицу. Темные облака рассеялись, взошел месяц. Джерваль вынул флакон с зельем и посмотрел на него. Спустя несколько минут он уже направлялся в спальню, неся под мышкой шахматы. Когда он вошел, Чандра чистила свой щит. Она улыбнулась ему.— Ты готова к состязанию? — спросил он. Пока Чандра расставляла фигуры, Джерваль наполнил два бокала, подсыпав зелье Чандре.— Я буду играть черными, поскольку я лишь учусь.— Очень мило с твоей стороны. — Она пригубила вина.Сделав несколько ходов, Джерваль спросил:— Тебе не нравится вино?— Нравится, — сказала она, оценивая расстановку сил на доске, и допила вино.Обдумывая ход, Джерваль поглядывал на Чандру. Она быстро сделала ответный ход и, откинувшись на спинку кресла, внезапно ощутила приятное тепло и сонливость. Ей захотелось лечь, хотя то, что она чувствовала, не походило на усталость. Тряхнув головой, Чандра посмотрела на пустой бокал. Наверное, это оттого, что она так быстро выпила вино. Странное тепло переместилось в область живота. Чандра заметила, что Джерваль смотрит на нее, но, перехватив ее взгляд, он тут же опустил голову.— Джерваль, ты сделал неверный ход.Он улыбнулся. Чандра вдруг поняла, что не может оторвать от него взгляд. Теперь тепло распространялось по всему телу, непривычно возбуждая ее. Сейчас они были наедине и очень близко друг от друга, но она почему-то ничего не боялась. Ее охватила приятная истома.— Ты помнишь Кройленд? — спросила Чандра.— Да, помню, как мы боролись на берегу.— Потом… все изменилось.— Жаль, что ты не сказала мне сегодня, что идешь купаться.— После того как я поссорилась с твоей матерью, мне казалось, что ты не захочешь пойти со мной.— Ты часто ошибаешься.— Я ненавижу это проклятое шитье и уколола себе палец.— Дай посмотрю. — Он удивился, что она так охотно протянула ему руку.Вдруг Джерваль увидел, что Чандра очень странно смотрит на него. Однако, опомнившись, она отдернула руку и вновь сосредоточилась на шахматах.— Ты сделал неправильный ход, — рассеянно повторила она.— Почему же неправильный? — спросил Джерваль. Чандра слышала его голос словно издалека.При свете свечи ее глаза казались еще более темными, щеки разрумянились. Взгляд Джерваля скользнул к ее груди, вздымавшейся под тонкой тканью.— Так почему же все-таки я сделал неправильный ход? — снова спросил он.Чандра потянулась к шахматной доске, пытаясь взять коня.— Я… я не знаю, — пробормотала она. «Нельзя спугнуть ее», — подумал Джерваль.— Не понимаю, что со мной, — пробормотала Чандра, заметив, что он не сводит с нее глаз.— Может быть, ты уже не чувствуешь ко мне прежнего недоверия?— Может быть. — Она покачала головой, пытаясь отделаться от странных ощущений.— Я полюбил тебя в ту ночь, когда ты стояла передо мной в разорванном платье и глаза твои светились торжеством, и ты приветствовала меня как своего спасителя.— Но я не хотела твоей любви, — возразила она, избегая его пристального взгляда, смущавшего ее. В ней нарастало чувство, которого она не могла понять.— Я буду любить тебя всегда. Ты простишь меня за то, что я причинил тебе боль и… испугал тебя?Чандра вспомнила, что произошло в палатке.— Сейчас я не чувствую страха, — сказала она, наклонившись к нему. — Мне нравится твой запах, — шептала она н, ощутив прикосновение его пальцев, закрыла глаза.— Не понимаю, почему твои прикосновения заставляют меня испытывать какие-то незнакомые чувства, — сказала она.Джерваль отодвинул шахматный столик, разделявший их.— Иди сюда, Чандра.Она послушно поднялась, подошла к Джервалю и села к нему на колени.— Почему ты попросил меня об этом?— Потому что хочу посмотреть, так ли ты красива вблизи, как издали.— Ну и как? — Она произносила такие странные, не свойственные ей слова. Его темно-голубые глаза, обрамленные густыми черными ресницами, неудержимо притягивали ее. — Я даже не знала, — бормотала она, прикасаясь рукой к его лицу, — что у тебя такие глаза. Но почему ты молчишь, Джерваль?Он смутился, не зная, что ей ответить.— Так ты находишь меня красивой вблизи?— Ты прекрасна! — Он осторожно прильнул к ее губам, опасаясь, что она оттолкнет его и в страхе убежит. Действие опиума явно сказывалось, но Джерваль не хотел торопить Чандру. — Какая теплая сегодня ночь, — сказал он.— Да, — шепнула она. — Я никак… никак не могу понять, что происходит сегодня ночью. Никогда еще я не хотела, чтобы ты прикасался ко мне, но сейчас… — Она опять тряхнула головой, чтобы рассеять легкий туман, который, казалось, окутывал ее.— Ты веришь мне, Чандра?— Не знаю…— Ты веришь, что я не сделаю тебе больно… ты веришь, что я хочу быть тебе настоящим мужем?Она вздрогнула и неуверенно взглянула на него. Проведя пальцем по ее губам, Джерваль сказал:— У тебя такой нежный и теплый рот.Закрыв глаза, она приоткрыла губы и прильнула к нему.— Не надо мне этого делать, — пробормотала она тревожно.— Я не стану принуждать тебя, Чандра. Все будет так, как ты захочешь. — Притронувшись к ее груди, Джерваль почувствовал, как колотится ее сердце.— Поцелуй меня, Чандра, — нежно попросил Джерваль. Она наклонилась к нему и подставила губы.Взяв ее лицо в ладони, он нежно прикоснулся к ее губам, затем провел по ним языком. Все это возбуждало Чандру, и она все теснее прижималась к нему. Когда он страстно поцеловал ее, она откинулась назад и удивленно посмотрела на него.— Поцелуй меня еще так, Джерваль, — попросила Чандра.Он сделал это. Почувствовав, как она затрепетала, Джерваль спросил:— Ты хочешь меня, Чандра?Она застонала.— Не оставляй меня, — проговорила Чандра.— Я никогда не оставлю тебя.— Я молю Бога, чтобы это было правдой, Джерваль.— Я люблю тебя, Чандра, — сказал он.— За что же тебе любить меня? — Она положила голову ему на плечо. Теперь Джерваль знал, что она хочет его столь же сильно, как и он ее. — Неужели это и есть страсть, Джерваль? — шептала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24