А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его рука скользнула под ее ночную рубашку, поднялась по бедру и сомкнулась на женственной плоти.Мэделин охнула и развела ноги, давая доступ его пальцам. Он не замедлил воспользоваться приглашением. Она чувствовала, как ее лоно наливается теплой влагой, и, охваченная невыносимым желанием, жадно ласкала его всюду, куда могла дотянуться. Он вложил свое толстое твердое копье ей в руку, и она принялась нежно его поглаживать, на ощупь знакомясь с мужской плотью.Застонав, он перевернулся на спину и положил ее на себя. Края ее халата взметнулись. Она сжала его коленями и вскрикнула, почувствовав движение его рук у себя между ног.Он смотрел на нее снизу, и этот взгляд был таким пронзительным, что словам просто не было места.Мэделин заерзала, пытаясь устроиться поудобнее на его возбужденном теле. Он обхватил руками ее ягодицы и направил их куда нужно. Она напряглась, чувствуя, как он начал в нее входить. В памяти было еще свежо их первое любовное свидание.– Медленно, – пообещал он низким хриплым голосом, – на этот раз мы будем делать это медленно.Он погрузился в нее очень осторожно, потом немного подождал, давая ей время приноровиться к новым ощущениям. Она сделала робкий вздох и наконец расслабилась. У нее вновь возникло чувство наполненности, но на этот раз боли не было, только одно растущее предвкушение.Он нащупал большим пальцем чувствительный бутончик возле самого устья. Она затаила дыхание. Его теплые пальцы дразняще скользили по ее алчущей плоти.– Артемис!.. – Она впилась ногтями в его плечи.– Да, – его глаза блеснули в темноте, – вот так хорошо.Он начал двигаться в ней. Она откинула голову и вцепилась в него, охваченная странным напряжением. Ей хотелось дать выход своему неистовству.Артемис двигался томительно медленно, не ускоряя темпа. Ей хотелось кричать от досады.Она схватила его за плечи и взяла инициативу в свои руки, установив собственный ритм. Она сама не знала, к чему стремится, но чувствовала, что желанная цель близка.Глядя на нее снизу, Артемис весело усмехнулся, и она поняла, что он нарочно довел ее до такого состояния. Но сейчас это не имело значения. Ей хотелось лишь одного – испить до конца чашу блаженства.Внезапно внутри ее прорвалась какая-то плотина, и по телу прокатились горячие волны экстаза. Она хотела закричать, но Артемис пригнул ее голову и закрыл ей рот поцелуем.Несколько головокружительных мгновений он лежал неподвижно, упиваясь мелкой дрожью ее облегчения…Некоторое время спустя Артемис нехотя очнулся от счастливого забытья. Холодная ярость, которая текла по его жилам последние несколько часов, схлынула, во всяком случае, на какое-то время. Это все заслуга Мэделин, подумал он. Ее страсть целительной припаркой легла на старую рану, которая открылась в его сердце. Теперь он знал: рана эта никогда не заживет.Мэделин заворочалась у него под боком, резко села и растерянно поморгала, точно ослепленная. Наконец взгляд ее прояснился, и она уставилась на Артемиса.– Ты, наверное, очень сильно ее любил? – прошептала она.– Она была мне небезразлична. Я заботился о ней и чувствовал себя в ответе за нее. Мы были любовниками. Не знаю, можно ли это назвать любовью, потому что не знаю, какая она вообще – любовь. Но я дорожил своими чувствами к ней.Он смотрел на Мэделин, пытаясь подобрать слова.– То, что было между мной и Кэтрин, угасло за пять лет после ее смерти. Меня не преследуют воспоминания о ней, но я до сих пор чувствую себя виноватым оттого, что не уберег ее. Я поклялся отомстить – это то единственное, что я мог для нее сделать.Мэделин печально улыбнулась:– Я понимаю. Ты жил ради мести, а теперь, взявшись помогать мне, поставил под угрозу свой план отмщения. Мне очень жаль, Артемис.– Мэделин…– О Боже, посмотри, который час! – Она принялась шарить рукой по постели, ища пояс от своего халата. – Я должна вернуться к себе в спальню. Сюда в любой момент могут войти.– Никто не войдет в эту комнату без моего разрешения.– А горничная? – Она встала с кровати и поспешно завязала халат. – Это было бы очень неловко для нас обоих.– Мэделин, нам надо поговорить.– Да, я знаю. Поговорим после завтрака.Мэделин отступила назад и наткнулась на туалетный столик. Ухватившись за его край, чтобы не упасть, она задела пальцами записку, которую Артемис нашел на трупе, и обернулась.– Можешь прочесть. – Он медленно сел на край кровати.Она взглянула на него:– Но эта записка адресована тебе.– Ее оставил убийца.В ее взгляде опять вспыхнула тревога.– Злодей написал тебе записку?– Он предупреждает, чтобы я не совался в его дела.Артемис встал, подошел к туалетному столику и взял испачканный кровью листок. Ни слова не говоря, он развернул его и протянул Мэделин.Та быстро пробежала глазами записку. Он сразу понял, когда она дошла до последней строчки: в этот момент пальцы ее задрожали.– «Кстати, окажите любезность: передайте привет моей жене», – прочла она вслух и подняла голову. В глазах ее стоял ужас. – О Господи! Значит, это правда? Ренвик жив.– Нет. – Артемис вырвал записку из ее рук и крепко обнял Мэделин. – Мы этого не знаем.– Но он пишет про меня! – В ее словах слышался плохо скрываемый страх. – «…передайте привет моей жене».– Мэделин, подумай: куда более вероятно, что кто-то пытается внушить нам мысль о том, что Ренвик жив, – сказал Артемис.– Но зачем?– Затем, что ему это на руку.– Чепуха какая-то! – Она прижала руки к вискам. – Что вообще происходит?– Пока не знаю, но обещаю тебе, что мы выясним правду.Мэделин тряхнула головой, вдруг преисполнившись решимости:– Я сожалею о том, что втянула вас в это дело, сэр. Мы с Бернис сегодня же уедем из вашего дома.Он приподнял брови.– Надеюсь, мне не придется приставлять к вам двоим охрану, чтобы удержать здесь? Это была бы крайне неудобно.– Дело зашло слишком далеко, Артемис. Эта записка – предупреждение. Кто знает, каков будет его следующий шаг?– Я сомневаюсь, что в ближайшее время он убьет остальных двух господ.– Но он уже убил одного!– Освинн – легкая добыча. У него почти нет родных, которых встревожит его смерть. Учитывая его репутацию, никто не удивится, узнав, что он погиб от рук уличного хулигана, возвращаясь домой из очередного игорного притона. Но убить Флада и Глентхорпа – значит подвергнуться серьезному риску. Я думаю, наш таинственный злодей достаточно умен, чтобы это понять.– Но труп Освинна был найден на территории «Павильонов мечты». Это наверняка вызовет большой скандал, в центре которого окажетесь вы.– Нет, – сказал Артемис ровным тоном. – В настоящий момент труп Освинна плавает в Темзе. Там его когда-нибудь и найдут: Час назад мы с Закари позаботились об этом.– Понятно. – Она хмуро сдвинула брови, задумавшись над его словами. – Но это все же не решает нашу проблему. Злодей явно знает о том, что вы владелец «Павильонов мечты». Именно поэтому он и подбросил труп в парк, чтобы вы его там обнаружили.– Да.– Кроме того, ему известно о ваших планах мести.– Да.Мэделин встревоженно взглянула на него:– Он может причинить вам много неприятностей.– Ничего, переживу.– Но, Артемис…Он взял ее за плечи.– Послушайте, Мэделин, мы с вами в одной упряжке. Мне слишком поздно выходить из игры.Несколько напряженных секунд она не сводила с него глаз, потом, ни слова не говоря, обняла его руками за шею и опустила голову ему на плечо. Он прижал ее к своей груди. За окном уже брезжил туманный рассвет. Глава 17 – Клянусь, я бы сошла с ума, если бы сегодня утром мы не вырвались из дома Ханта! – Бернис разглядывала улицу из окна кареты. – Пойми меня правильно: я ценю его заботу о нашей безопасности, но, признаюсь, у меня начало возникать такое ощущение, что меня заточили в тюрьму.– Наша сегодняшняя свобода – всего лишь иллюзия, – сказала Мэделин с кривой усмешкой.На козлах сидел Латимер, но он был не один. Рядом с ним пристроился Закари с пистолетом. Когда Мэделин и Бернис вызвали карету, он был в доме и вызвался их сопровождать.– К нам как будто приставили вооруженного охранника, верно? – подхватила Бернис. – И все-таки как хорошо опять оказаться на улице, даже в таком тумане!– Конечно.– Жаль, что, когда мы уходили из дома Артемиса, там не было мистера Леджетта, – небрежно обронила Бернис.Мэделин удивленно посмотрела на тетю:– Ты хотела бы, чтобы мистер Леджетт поехал с нами?– У нас с ним был очень интересный разговор, пока вы с мистером Хантом обыскивали дом Питни. Мы лучше узнали друг друга. Знаешь, этот господин много путешествовал.– В самом деле?– Во время войны он какое-то время жил на континенте.Мэделин была ошарашена таким поворотом разговора.– Да? Я не знала. И что он там делал?– Мистер Леджетт весьма осторожно высказывался на эту тему, но я поняла, что он добывал сведения о системе снабжения наполеоновских войск. Его отчеты очень помогли лорду Веллингтону.– О Боже! Мистер Леджетт был военным разведчиком?– Ну, напрямик он не сказал, а впрочем, он и не мог этого сделать. Ведь он джентльмен, а джентльмены не говорят о таких вещах. Он такой обаятельный, правда?Мэделин знала тетушку всю свою жизнь, но еще никогда не видела у нее таких сияющих глаз. Она покашляла, чтобы скрыть свое ошеломление.– Конечно, очень обаятельный.– И очень даже ничего для мужчины его возраста.Мэделин усмехнулась:– Зрелый, но энергичный, ты хочешь сказать?К ее удивлению, Бернис слегка порозовела, потом задумчиво улыбнулась.– Безусловно, – подтвердила она.Карета остановилась, избавив Мэделин от дальнейшего обсуждения многочисленных достоинств мистера Аеджетта. Дверца распахнулась, и Закари подал руку сначала Бернис, а потом Мэделин, помогая им сойти на тротуар. На его худом лице читалось беспокойство.Он нехотя подвел их к входной двери маленькой аптеки.– Мы ненадолго, – сказала ему Бернис, – можешь подождать нас на улице.– Хорошо, мэм. Я буду стоять здесь – на случай, если понадоблюсь.Мэделин прошла вслед за Бернис в тускло освещенную аптеку миссис Мосс.Это заведение мало изменилось за те годы, что она его знала. Экзотические запахи благовоний и необычных пряностей вызвали в ней воспоминания детства. Ее отец, как и многие господа ванзагарцы, часто захаживал к миссис Мосс. Августа Мосс принадлежала к числу весьма немногих аптекарей, которые торговали ванзагарскими травами.– Добрый день, мисс Рид и миссис Деверидж. Как я рада вас видеть! – Хозяйка – дородная, величавая женщина в широком фартуке, скрывающем большую часть платья, – появилась из-за благоухающих прилавков. – Давненько мы с вами не виделись, правда?– Да, верно, – весело согласилась Бернис. – Дело в том, что мне понадобились кое-какие травы, и мы с Мэделин решили к вам зайти.Миссис Мосс кивнула.– Отлично! Какие же травы вам нужны?– Видите ли, в последнее время Мэделин страдает от бессонницы.– Это очень огорчительно! – Миссис Мосс тихо хмыкнула, выражая свое сочувствие и понимание. – Здоровый ночной сон невероятно важен для хорошего самочувствия и крепких нервов.– Вы совершенно правы. – Бернис с удовольствием села на свой любимый конек. – Я давала ей свои обычные микстуры, но они не помогли. Вот я и решила попробовать ванзагарские травы, с которыми я экспериментировала как-то один или два раза несколько лет назад. При сжигании они выделяют успокаиващee вещество, вызывающее сон. В вашем ассортименте, случайно, нет таких трав?– Я знаю, о чем вы говорите. Это очень редкие травы. Я получаю их только два или три раза в году. Но в данный момент у меня их нет.– О Господи, – пробормотала Бернис, – какая жалость! В городе очень мало аптек, торгующих травами с Ванзагары. Мы уже обошли все, но увы…– Вам надо было зайти ко мне две недели назад. Тогда у меня было много этих трав. – Миссис Мосс обратила сожалеющий взгляд на пустую банку, стоявшую в конце прилавка. – Но весь мой запас скупил один господин, член ванзагарского общества.Мэделин затаила дыхание. Ее так и подмывало переглянуться с тетушкой, но она благоразумно сдержалась.Бернис удивленно вскинула брови.– Вы говорите, что ваш новый клиент скупил весь запас трав? У него, должно быть, большие проблемы со сном.Миссис Мосс покачала головой.– По-моему, дело не в этом. Насколько я поняла, он собирается использовать травы в каких-то экспериментах. Он интересовался такими, которые вызывают видения и галлюцинации.– Интересно, не уступит ли мне этот господин часть своих трав? – задумчиво проговорила Бернис. – Может быть, узнав, как они нужны Мэделин, он проявит сочувствие и поделится тем, что купил у вас?Миссис Мосс пожала плечами.– По-моему, ничего страшного не будет, если вы попросите его об этом. Я продала травы лорду Клэю.
Мэделин ворвалась в дом вслед за своей тетей и взглянула на домработницу.– Мистер Хант еще не приходил? Мне нужно срочно с ним поговорить.– Можете меня не искать, – сказал Артемис с лестницы. – Я здесь. Наконец-то вы вернулись. Где вас черти носили?Его голос был похож на отдаленный раскат грома, предвещающий бурю – близкую, но не сиюминутную.Мэделин резко подняла глаза и тут же увидела, что, несмотря на сдержанный тон Артемиса, его взгляд уже потемнел от гнева.– Как хорошо, что вы здесь, сэр! – Бернис радостно взглянула на него. – У нас был очень насыщенный день. Мэделин должна о многом вам рассказать, сэр.– Вот как? – Спускаясь по лестнице, Артемис не сводил глаз с Мэделин. – Пойдемте в мою библиотеку, миссис Деверидж. Я горю нетерпением услышать ваш рассказ о «насыщенном дне».«Ах вот как, „миссис Деверидж“! Он явно не в духе», – подумала Мэделин, идя за ним в библиотеку.– Не надо на меня рычать, сэр, – сказала она, когда затворилась дверь библиотеки и они остались одни, – я этого не люблю. Если последние события начали сказываться на ваших нервах, советую попить какую-нибудь микстуру моей тетушки.– Спасибо, я как-нибудь обойдусь своим коньяком.Он обошел письменный стол.– Сэр, я могу все объяснить…– Все? – Артемис поднял брови. – Искренне на это надеюсь, потому что у меня к вам очень много вопросов. Давайте начнем с самого насущного. Как вы посмели уйти из дома, не сказав мне ни слова?Она стояла на своем:– Сэр, ваш тон возмутителен! Я готова быть терпимой, ибо, как я уже сказала, последние события всем попортили нервы. Но если вы и дальше будете вести себя так, как будто вы… – Она осеклась.– Как будто что, мэм? Ну же, договаривайте! – Он уперся ладонями в стол. Взгляд его был суровым. – Как будто я переживаю за вас? Как будто у меня есть все основания для тревоги? Как будто вы проявляете глупое своеволие, упрямство и беспечность?Это было последней каплей в чаше ее терпения.– Я хотела сказать: «Как будто вы мой муж».Наступила тишина. Казалось, даже часы перестали тикать. Мэделин мысленно проклинала себя за эти слова, но было поздно.– Ваш муж… – повторил Артемис без всякого выражения.Она стояла напрягшись и сосредоточенно стягивала перчатки с кончиков пальцев.– Простите, сэр. Меня несколько занесло в моей аналогии. Дело в том, что сегодня я обнаружила нечто очень важное. Нам нельзя терять время на споры.Он пропустил это мимо ушей и спросил с ледяным спокойствием:– Я в самом деле веду себя как ваш муж? Кажется, вы описали его как первостатейного злодея и убийцу.Она почувствовала угрызения совести.– Не говорите глупостей, сэр. Я даже не думала сравнивать вас с Ренвиком. Он был законченным негодяем, напрочь лишенным чести. Вы же совсем другое дело.– Что ж, и на том спасибо, – процедил Артемис сквозь зубы.Она яростно стянула перчатку с правой руки.– Вам известно, что у меня остались очень неприятные воспоминания о браке. Наверное, я немного перегнула палку, когда вы начали на меня кричать.– Я не кричал на вас.– Конечно, нет. – Мэделин принялась снимать левую перчатку. – Вы совершенно правы. Я просто не так выразилась. Вы не кричали и даже голос не повысили, верно, Артемис? Зачем вам это, когда вы способны пригвоздить человека к месту одним лишь словом?– Не знаю, как насчет моих способностей, но могу вас заверить, что когда я вернулся домой и обнаружил, что вас нет, эта новость действительно пригвоздила меня к месту.Она нахмурилась.– А что, домработница не сказала вам, что мы взяли с собой Латимера и Закари?– Сказала. И только поэтому я не отправил на ваши поиски своих малолетних шпионов.Она уронила перчатку на ковер и несколько секунд тупо смотрела на нее, потом медленно перевела взор на Артемиса, пытаясь угадать чувства, притаившиеся в глубине его гневных глаз.Это было нелегко. Артемис давно научился прятаться от людей. Он жил сам в себе, отгородившись от всего мира запертыми воротами, наглухо закрытыми окнами и высокими каменными стенами. Но суть этого человека состояла в честности и благородстве. В отличие от Ренвика он не был красивым пустым эгоистом, заботящимся исключительно о себе. Артемис знал, что такое долг и обязательства перед другими. Достаточно было взглянуть на Закари, Генри Леджетта и остальных подчиненных, беззаветно преданных ему, и все сразу становилось понятным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27