Он мутно взглянул на поэта сквозь прикрытые веки. – А к-куда мы с вами едем?Этот вопрос почему-то сильно развеселил поэта. Он громко расхохотался, нарушив тишину ночи. В свете видевшего в салоне фонаря его волосы отливали золотом.– В другой притон, куда же еще, – отозвался он.
Публика дружно затаила дыхание, когда стоявший ла сцене высокий худой мужчина с посеребренными сединой волосами обратился к молодой даме, сидевшей в кресле.– Когда вы проснетесь, Люсинда? – спросил он властным тоном.– Когда прозвонит колокольчик, – проговорила Люсинда без всякого выражения.Закари, который стоял в конце зала, привалившись плечом к стене, нагнулся к уху своей подружки.– Сейчас начнется самое интересное, – прошептал он ей.Внимание Бет было приковано к сцене, но она все же одарила Закари робкой улыбкой.Гипнотизер начал волнообразно водить руками перед отрешенным лицом Люсинды.– Вы помните, что читали монолог из «Гамлета», пока были в состоянии транса?– Нет.Гипнотизер взял маленький колокольчик и тихо позвонил. Люсинда вздрогнула, открыла глаза и недоуменно огляделась.– Что я делаю на этой сцене? – спросила она.Казалось, ее искренне удивило, что она сидит перед зрителями, в рядах которых только недавно была сама.Зрители ахнули от восхищения и громко зааплодировали.Люсинда покраснела и растерянно взглянула на гипнотизера. Тот ободряюще улыбнулся.– Скажите нам, Люсинда, вы часто читаете Шекспира?– Нет, сэр. Я читала его, когда училась в школе, но теперь предпочитаю поэзию лорда Байрона.Зрители засмеялись. «У нас с этой девушкой похожие вкусы», – подумал Закари. Он сам уже до половины прочитал «Корсара», которого дал ему мистер Хант. Вот такие книги ему нравились – полные авантюр и захватывающих приключений.– А вы когда-нибудь учили наизусть монологи из «Гамлета», Люсинда? – осведомился гипнотизер.– Учителя заставляли меня учить какие-то отрывки, но это было давно. Сейчас я уже ничего не помню.По залу прокатился восторженный ропот.– Очень любопытно, потому что вы только что без запинки прочли нам отрывок из первого действия второго акта этой пьесы, – объявил гипнотизер.Люсинда вытаращила глаза:– Зачем вы меня обманываете? Этого не может быть! Клянусь, я не помню ни слова!Публика взорвалась аплодисментами и удивленными возгласами. Гипнотизер низко поклонился.– Поразительно! – прошептала Бет.Закари усмехнулся, довольный ее реакцией.– Если тебе понравилось, я могу показать кое-что еще более удивительное. – Он взял ее за руку и вывел из Серебряного павильона.Было холодно и поздно. Толпа, весь вечер гулявшая по увеселительному парку, потянулась к выходу. Близилось время закрытия.– Лучше проводи меня домой, – сказала Бет. – Вечер был просто чудесный!– А хочешь перед уходом посмотреть «Замок с привидениями»?Бет взглянула на него из-под полей симпатичной маленькой шляпки.– Ты, кажется, говорил, что этот аттракцион еще не открыт для публики.Закари ухмыльнулся.– У меня здесь есть связи. Я могу договориться, чтобы нас пропустили. – Он многозначительно помолчал. – Но должен тебя предупредить: ты увидишь нечто очень странное и ужасное.Глаза Бет расширились.– В этом замке правда есть привидения?– Не бойся, – успокоил он, – я тебя в обиду не дам.Она захихикала. Закари крепче сжал руку девушки. Ему нравился ее смех. Кокетливая соломенная шляпка красиво обрамляла голубые глаза. Бет всегда носила очень милые шляпки и чепцы. Несомненно, в этом было преимущество ее работы в шляпном салоне.Закари знал, что нравится девушке. Сегодня он в третий раз пригласил ее на прогулку в «Павильоны мечты», и она охотно согласилась. Его работа тоже имела преимущество: он мог водить своих друзей в парк бесплатно.Он пребывал в отличном настроении, надеясь, что сегодня вечером ему посчастливится как бы ненароком поцеловать Бет. Все было заранее продумано и зависело от того эффекта, который произведет на нее привидение, устроенное им в «Замке» сегодня днем. По плану Бет должна закричать от страха и броситься в его объятия.– Мне очень понравился сеанс гипноза, – сказала Бет, пока он отпирал ворота, отгораживающие закрытую часть парка. – А ты бы согласился подвергнуться гипнозу?– Ни один гипнотизер не сможет ввести меня в транс. – Закари на мгновение отпустил руку девушки, чтобы закрыть ворота и зажечь фонарь. – У меня слишком сильная воля.– Слишком сильная? Правда?– Да. – Он поднял фонарь, осветив темную дорожку. – Я изучаю тайную философию, которая придаст человеческому разуму высшую степень сосредоточенности.– Тайную философию? Как интересно!Ее восторг доставил Закари удовольствие.– Там есть и физические упражнения. Я разучиваю всевозможные приемы, которые помогут мне защититься и защитить тебя от уличных хулиганов.– Здорово! Я уверена, что у тебя и впрямь очень сильная воля, и все же, согласись, сегодняшний сеанс был впечатляющим. Ты только подумай; прочитать наизусть целый монолог из пьесы, а потом напрочь забыть об этом!– Да, удивительно! – согласился Закари.На самом-то деле он подозревал, что гипнотизер заплатил Люсинде неплохую сумму за то, чтобы она разучила отрывок из «Гамлета», но разве мог он подвергнуть сомнению достоверность гипноза и тем самым подвести мистера Ханта? Хозяин «Павильонов мечты» был очень доволен многолюдными толпами, которые стекались в увеселительный парк на сеансы гипноза.Закари завел Бет за угол, остановился и поднял фонарь, дав ей возможность рассмотреть темнеющий в тумане «Замок с привидениями».Девушка округлила глаза от волнения и страха.– О Боже, какой жуткий дом! Он похож на замок из новой книги миссис Йорк.– «Крах»?– Да. Замечательный роман! Ты читал?– Я предпочитаю Байрона.Он подтолкнул ее к лестнице и, поднявшись на крыльцо, отворил тяжелую дверь. Петли зловеще заскрипели. Дверной проем открывался пугающе медленно, постепенно являя взорам интерьер дома.Бет помедлила на пороге, вглядываясь в темноту.– Ты уверен, что сюда заходить неопасно?– Не бойся, – он наклонил фонарь, направив в помещение тонкий луч света, – я с тобой.– Слава Богу! – Бет с опаской шагнула в комнату.Закари приготовился к ее крикам. Он встал за спиной у девушки, чтобы сразу же схватить ее в объятия, когда она увидит привидение.Бет замерла, потрясенная, а потом открыла рот и… закричала. Но это был не обычный женский визг – это был истошный вопль ужаса, высокий и пронзительный, от которого задрожал весь дом. Закари поставил фонарь на пол и закрыл уши руками.– Черт, в чем дело? – Он поморщился. – Это же не настоящее привидение.Бет его не слушала. Она резко повернулась. В тусклом свете он видел ее глаза, полные невыразимого ужаса. Она не бросилась в его объятия, как он ожидал, а напротив, со всей силой оттолкнула его от себя и метнулась к двери. Он схватил ее за руку.– Бет, постой! Это всего лишь старая простыня.– Уйди с дороги! – Она начала царапаться.– Она тебя не тронет. – Он пытался удержать девушку.– Какой ужас! Как ты мог? Выпусти меня отсюда! – Она отчаянно вырывалась из его рук. – Выпусти меня!Закари не знал, что ему делать, и в конце концов отпустил ее.– Ради Бога, успокойся, Бет! Клянусь, это действительно простыня.Но девушка уже выбежала на улицу, ринулась вниз по ступенькам крыльца и вскоре исчезла за углом темной дорожки, которая вела обратно, на главную территорию «Павильонов мечты».«Вот тебе и хитроумный план!» – мрачно подумал Закари. Может, поговорить с мистером Хантом? Спросить, как надо вести себя с женщинами? Ему явно не помешает совет знающего человека. За последних три года он привык обращаться к нему по самым разным вопросам и ценил его авторитетное мнение.Закари обернулся посмотреть, почему его привидение произвело такой неожиданный эффект, и тут наконец увидел то, что заметила Бет мгновением раньше.Привидение, которое он подвесил к потолочным балкам, весьма зловеще раскачивалось на тянувшем от двери сквозняке. Но самым пугающим были отнюдь не черные зияющие глазницы, вырезанные в старой простыне и смотревшие на него из ниши над каменной лестницей. Кровь – вот что производило наиболее жуткий эффект. Однако когда Закари готовил муляж этого привидения, ему не пришло в голову вымазать его кровью. Глава 15 Всполохи пламени в заднем вестибюле становились все ярче. Приближение огня сопровождалось ужасным треском. Казалось, что по дому идет огромное чудище, пожирая все на своем пути. Она взяла окровавленный ключ и дрожащей рукой попыталась вставить его в замок двери спальни.Сбоку блеснуло золото. Она повернула голову и увидела на полу, рядом с трупом, прогулочную трость Ренвика. Заставив себя сосредоточиться, она вновь стала тыкать в замочную скважину скользкий от крови ключ.Он снова выпал из ее пальцев. Она уставилась на него, охваченная страхом и отчаянием. Ей во что бы то ни стало надо открыть эту проклятую дверь!Краем глаза она увидела, как Ренвик пошевелил рукой, и оцепенела от ужаса. Вот его мертвые пальцы потянулись к ключу…
Как бывало всегда после этого страшного сна, Мэ-делин внезапно проснулась, вся в холодном поту, и не сразу поняла, где находится. Отбросив одеяло, она зажгла свечу и взглянула на часы. Четверть второго ночи. Значит, она спала целых два часа! Если так и дальше пойдет, то здесь, в доме Артемиса, она в конце концов получит столь необходимый ей отдых.Однако сейчас не стоит даже и пытаться опять заснуть. Она хорошо знала, что до рассвета ей не сомкнуть глаз. Взгляд ее удал на маленькую книжку, Лежавшую на секретере, и она потянулась к своему халату, с некоторой досадой вспомнив о своем разговоре с Итоном Питни. Она показала ему эту книжку, смутно надеясь, что он поможет ей разобраться в странных текстах. Питни просмотрел книжку с большим интересом, но признался, что она его озадачила.Впрочем, он сумел разогнать страхи, терзавшие ее в последние дни.– Вас, конечно, удивит мой вопрос, сэр, – сказала она, – но вы специалист по языку, ванза, и я должна узнать ваше мнение. Как вы считаете, может ли эта маленькая книжка быть «Книгой секретов»? Той самой, которая, по слухам, была украдена и сгорела во время пожара несколько месяцев назад?– Ни в коем случае! – ответил он с полным убеждением. – «Книга секретов», если она вообще когда-либо существовала, была написана исключительно на древнем языке Ванзагары, а не на странной смеси греческого языка и египетских иероглифов, как эта. К тому же говорят, это был внушительный фолиант.Услышав мнение Питни, Мэделин почувствовала невероятное облегчение, хотя ответ удовлетворил ее не в полной мере.Она сунула ноги в шлепанцы, взяла свечу и решительно направилась к двери. Раз уж ей все равно не заснуть, надо сходить на кухню и взять что-нибудь поесть. Может быть, кусок сыра или оставшиеся с ужина блинчики помогут развеять впечатление от дурного сна.Поворачивая дверную ручку, Мэделин задела пальцами торчащий в замке ключ. Прикосновение к холодному железу вызвало пугающе ясное воспоминание об окровавленном ключе.Прогнав наваждение, Мэделин сделала глубокий вздох и поспешно вышла в коридор. Ей удалось почти бесшумно спуститься по лестнице. В темной кухне она поставила свечу на стол и начала свои поиски.Она обнаружила остатки яблочного пирога и в тот же момент почувствовала, что он стоит на пороге, у нее за спиной. Вздрогнув, она уронила тарелку с пирогом на стол и резко повернулась.Артемис стоял в темном дверном проеме, глубоко засунув руки в карманы черного шелкового халата. Его растрепанные темные волосы придавали ему весьма привлекательный вид.– Там хватит на двоих? – спросил он.Он явно только что встал с постели, а теплые лучики в его глазах говорили о том, что он сделал точно такое же наблюдение относительно ее самой. На Мэде-лин нахлынули воспоминания о страстной ночи в его библиотеке. Этот мужчина знал ее, как никто другой. Она застыла на месте, не в силах пошевелиться: острая интимность момента повергла ее в ступор.– Да, конечно, – наконец проговорила она. Чтобы сделать простое движение – поднять нож, – ей пришлось призвать на помощь всю свою силу воли.– Вам не спится из-за нашего приключения в доме Питай? – небрежно спросил Артемис, усаживаясь за стол.– Нет. Меня разбудил страшный сон. Он часто снится мне с тех пор, как… – Она осеклась. – Словом, я часто его вижу.Она отрезала два куска пирога и положила их на тарелки. Артемис не спускал с нее глаз.– Ваша тетушка посчитала необходимым встретиться со мной. Сегодня днем она заходила ко мне в библиотеку.– О Боже! – Нахмурившись, Мэделин села по другую сторону стола и протянула ему вилку. – Что она хотела?Артемис подцепил на вилку запеченную дольку яблока.– Она сказала, что я лишил вас невинности и что ей это известно.Мэделин поперхнулась куском пирога, который только что положила в рот.– Лишили меня невинности? – с трудом проговорила она.– Да. Я передал ей ваше мнение на этот счет. Сказал, что, на ваш взгляд, ничего не изменилось, что вы по-прежнему считаете себя Грешной Вдовой и так далее и тому подобное. Но она, похоже, не согласна с этими доводами.– Боже правый! – Мэделин снова закашлялась, глубоко вздохнула и уставилась на Артемиса, не зная, что сказать. – Боже правый!– Она искренне обеспокоена тем, что я соблазнил вас, воспользовавшись вашей неопытностью.– Но вы меня не соблазняли! – Она вонзила вилку в пирог. – Ведь я не какая-нибудь зеленая девчонка, вчерашняя школьница. В глазах света ничего…Он поднял руку ладонью вперед, заставив ее замолчать.– Буду очень признателен, если вы не будете повторять этих слов. Я уже наслушался их за сегодняшний день.– Но это правда! И мы оба это знаем. Ничего не изменилось.Его глаза загадочно блеснули.– Говорите только за себя, мэм, а за меня говорить не надо.Она метнула на него сердитый взгляд.– Вы надо мной издеваетесь, сэр?– Нет, Мэделин, я не издеваюсь над вами. – Он отправил в рот еще один кусок пирога. – Для меня кое-что все-таки изменилось.– О Господи! – Она округлила глаза. – Вас терзает совесть, не так ли? Как человек порядочный, вы чувствуете себя обязанным загладить вину, потому что узнали, что я была девственна? Уверяю вас, сэр, не стоит беспокоиться.– В вопросах моей чести вы мне не указ.– Черт возьми, сэр, если вы собираетесь вытворить что-нибудь нелепое, например сделать мне предложение, только из-за… из-за того происшествия на диване, то забудьте раз и навсегда! – Мэделин с ужасом слышала собственный голос – визгливый, как у уличной торговки, – но ничего не могла с собой поделать. – Однажды я уже вышла замуж за человека, который хотел использовать меня в собственных интересах, и ни за что больше не повторю этой ошибки.Артемис очень медленно положил на стол свою вилку и посмотрел на нее странным взглядом.– Вы думаете, что брак со мной будет как две капли воды похож на ваш первый брак? Один муж-ванзагарец ничуть не лучше другого – так, по-вашему?Мэделин сидела красная как рак и мечтала об одном – провалиться сквозь землю. До нее дошло, что он не так понял ее слова.– О Боже, конечно, нет! Вы не похожи на Ренви-ка Девериджа. Я вовсе не это хотела сказать.– А что же тогда вы хотели сказать, мэм?Она стиснула вилку и вновь набросилась на пирог.– Я хотела сказать, что не собираюсь выходить замуж только ради того, чтобы успокоить вашу совесть.– А по-вашему, требование долга не повод для брака?– При определенных обстоятельствах этого и впрямь достаточно, – сухо сказала она, – но не в нашем случае. Рискну повторить, что ничего не…– Если вы это скажете, я за себя не отвечаю!Мэделин сверкнула глазами.Его взгляд немного смягчился.– Пожалуй, нам лучше сменить тему. Расскажите мне свой сон – тот, который разбудил вас сегодня ночью.Мэделин мысленно передернулась. Ей сейчас меньше всего хотелось обсуждать свой навязчивый ночной кошмар. Но с другой стороны, это была реальная возможность уйти от неприятного разговора о замужестве.– Я пыталась пару раз пересказать свой сон Бернис, но обнаружила, что, облеченный в слова, он становится еще ярче, – медленно проговорила она.– И давно вас мучает этот сон?Мэделин помолчала, но потом решила, что ничего страшного не случится, если она расскажет ему часть правды.– Это началось вскоре после смерти отца.– Понятно. Вы видите во сне своего отца?Этот вопрос застал ее врасплох. Она быстро подняла глаза.– Нет, я вижу своего…– Мужа, – закончил он за нее.– Да.– Вы сказали, что за последний год часто видели этот сон. Со временем он становится менее ярким?Она отложила вилку и взглянула на него через стол.– Нет.– Тогда почему вы боитесь пересказать мне его содержание? Ведь вы ничем не рискуете.– Зачем вам слушать подробности очень неприятного ночного кошмара?– Мы с вами пытаемся разгадать тайну, и ваш сон может нам в этом помочь.Она потрясенно уставилась на него.– Не понимаю, каким образом он нам поможет.– Сны часто содержат полезную информацию, – спокойно объяснил Артемис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Публика дружно затаила дыхание, когда стоявший ла сцене высокий худой мужчина с посеребренными сединой волосами обратился к молодой даме, сидевшей в кресле.– Когда вы проснетесь, Люсинда? – спросил он властным тоном.– Когда прозвонит колокольчик, – проговорила Люсинда без всякого выражения.Закари, который стоял в конце зала, привалившись плечом к стене, нагнулся к уху своей подружки.– Сейчас начнется самое интересное, – прошептал он ей.Внимание Бет было приковано к сцене, но она все же одарила Закари робкой улыбкой.Гипнотизер начал волнообразно водить руками перед отрешенным лицом Люсинды.– Вы помните, что читали монолог из «Гамлета», пока были в состоянии транса?– Нет.Гипнотизер взял маленький колокольчик и тихо позвонил. Люсинда вздрогнула, открыла глаза и недоуменно огляделась.– Что я делаю на этой сцене? – спросила она.Казалось, ее искренне удивило, что она сидит перед зрителями, в рядах которых только недавно была сама.Зрители ахнули от восхищения и громко зааплодировали.Люсинда покраснела и растерянно взглянула на гипнотизера. Тот ободряюще улыбнулся.– Скажите нам, Люсинда, вы часто читаете Шекспира?– Нет, сэр. Я читала его, когда училась в школе, но теперь предпочитаю поэзию лорда Байрона.Зрители засмеялись. «У нас с этой девушкой похожие вкусы», – подумал Закари. Он сам уже до половины прочитал «Корсара», которого дал ему мистер Хант. Вот такие книги ему нравились – полные авантюр и захватывающих приключений.– А вы когда-нибудь учили наизусть монологи из «Гамлета», Люсинда? – осведомился гипнотизер.– Учителя заставляли меня учить какие-то отрывки, но это было давно. Сейчас я уже ничего не помню.По залу прокатился восторженный ропот.– Очень любопытно, потому что вы только что без запинки прочли нам отрывок из первого действия второго акта этой пьесы, – объявил гипнотизер.Люсинда вытаращила глаза:– Зачем вы меня обманываете? Этого не может быть! Клянусь, я не помню ни слова!Публика взорвалась аплодисментами и удивленными возгласами. Гипнотизер низко поклонился.– Поразительно! – прошептала Бет.Закари усмехнулся, довольный ее реакцией.– Если тебе понравилось, я могу показать кое-что еще более удивительное. – Он взял ее за руку и вывел из Серебряного павильона.Было холодно и поздно. Толпа, весь вечер гулявшая по увеселительному парку, потянулась к выходу. Близилось время закрытия.– Лучше проводи меня домой, – сказала Бет. – Вечер был просто чудесный!– А хочешь перед уходом посмотреть «Замок с привидениями»?Бет взглянула на него из-под полей симпатичной маленькой шляпки.– Ты, кажется, говорил, что этот аттракцион еще не открыт для публики.Закари ухмыльнулся.– У меня здесь есть связи. Я могу договориться, чтобы нас пропустили. – Он многозначительно помолчал. – Но должен тебя предупредить: ты увидишь нечто очень странное и ужасное.Глаза Бет расширились.– В этом замке правда есть привидения?– Не бойся, – успокоил он, – я тебя в обиду не дам.Она захихикала. Закари крепче сжал руку девушки. Ему нравился ее смех. Кокетливая соломенная шляпка красиво обрамляла голубые глаза. Бет всегда носила очень милые шляпки и чепцы. Несомненно, в этом было преимущество ее работы в шляпном салоне.Закари знал, что нравится девушке. Сегодня он в третий раз пригласил ее на прогулку в «Павильоны мечты», и она охотно согласилась. Его работа тоже имела преимущество: он мог водить своих друзей в парк бесплатно.Он пребывал в отличном настроении, надеясь, что сегодня вечером ему посчастливится как бы ненароком поцеловать Бет. Все было заранее продумано и зависело от того эффекта, который произведет на нее привидение, устроенное им в «Замке» сегодня днем. По плану Бет должна закричать от страха и броситься в его объятия.– Мне очень понравился сеанс гипноза, – сказала Бет, пока он отпирал ворота, отгораживающие закрытую часть парка. – А ты бы согласился подвергнуться гипнозу?– Ни один гипнотизер не сможет ввести меня в транс. – Закари на мгновение отпустил руку девушки, чтобы закрыть ворота и зажечь фонарь. – У меня слишком сильная воля.– Слишком сильная? Правда?– Да. – Он поднял фонарь, осветив темную дорожку. – Я изучаю тайную философию, которая придаст человеческому разуму высшую степень сосредоточенности.– Тайную философию? Как интересно!Ее восторг доставил Закари удовольствие.– Там есть и физические упражнения. Я разучиваю всевозможные приемы, которые помогут мне защититься и защитить тебя от уличных хулиганов.– Здорово! Я уверена, что у тебя и впрямь очень сильная воля, и все же, согласись, сегодняшний сеанс был впечатляющим. Ты только подумай; прочитать наизусть целый монолог из пьесы, а потом напрочь забыть об этом!– Да, удивительно! – согласился Закари.На самом-то деле он подозревал, что гипнотизер заплатил Люсинде неплохую сумму за то, чтобы она разучила отрывок из «Гамлета», но разве мог он подвергнуть сомнению достоверность гипноза и тем самым подвести мистера Ханта? Хозяин «Павильонов мечты» был очень доволен многолюдными толпами, которые стекались в увеселительный парк на сеансы гипноза.Закари завел Бет за угол, остановился и поднял фонарь, дав ей возможность рассмотреть темнеющий в тумане «Замок с привидениями».Девушка округлила глаза от волнения и страха.– О Боже, какой жуткий дом! Он похож на замок из новой книги миссис Йорк.– «Крах»?– Да. Замечательный роман! Ты читал?– Я предпочитаю Байрона.Он подтолкнул ее к лестнице и, поднявшись на крыльцо, отворил тяжелую дверь. Петли зловеще заскрипели. Дверной проем открывался пугающе медленно, постепенно являя взорам интерьер дома.Бет помедлила на пороге, вглядываясь в темноту.– Ты уверен, что сюда заходить неопасно?– Не бойся, – он наклонил фонарь, направив в помещение тонкий луч света, – я с тобой.– Слава Богу! – Бет с опаской шагнула в комнату.Закари приготовился к ее крикам. Он встал за спиной у девушки, чтобы сразу же схватить ее в объятия, когда она увидит привидение.Бет замерла, потрясенная, а потом открыла рот и… закричала. Но это был не обычный женский визг – это был истошный вопль ужаса, высокий и пронзительный, от которого задрожал весь дом. Закари поставил фонарь на пол и закрыл уши руками.– Черт, в чем дело? – Он поморщился. – Это же не настоящее привидение.Бет его не слушала. Она резко повернулась. В тусклом свете он видел ее глаза, полные невыразимого ужаса. Она не бросилась в его объятия, как он ожидал, а напротив, со всей силой оттолкнула его от себя и метнулась к двери. Он схватил ее за руку.– Бет, постой! Это всего лишь старая простыня.– Уйди с дороги! – Она начала царапаться.– Она тебя не тронет. – Он пытался удержать девушку.– Какой ужас! Как ты мог? Выпусти меня отсюда! – Она отчаянно вырывалась из его рук. – Выпусти меня!Закари не знал, что ему делать, и в конце концов отпустил ее.– Ради Бога, успокойся, Бет! Клянусь, это действительно простыня.Но девушка уже выбежала на улицу, ринулась вниз по ступенькам крыльца и вскоре исчезла за углом темной дорожки, которая вела обратно, на главную территорию «Павильонов мечты».«Вот тебе и хитроумный план!» – мрачно подумал Закари. Может, поговорить с мистером Хантом? Спросить, как надо вести себя с женщинами? Ему явно не помешает совет знающего человека. За последних три года он привык обращаться к нему по самым разным вопросам и ценил его авторитетное мнение.Закари обернулся посмотреть, почему его привидение произвело такой неожиданный эффект, и тут наконец увидел то, что заметила Бет мгновением раньше.Привидение, которое он подвесил к потолочным балкам, весьма зловеще раскачивалось на тянувшем от двери сквозняке. Но самым пугающим были отнюдь не черные зияющие глазницы, вырезанные в старой простыне и смотревшие на него из ниши над каменной лестницей. Кровь – вот что производило наиболее жуткий эффект. Однако когда Закари готовил муляж этого привидения, ему не пришло в голову вымазать его кровью. Глава 15 Всполохи пламени в заднем вестибюле становились все ярче. Приближение огня сопровождалось ужасным треском. Казалось, что по дому идет огромное чудище, пожирая все на своем пути. Она взяла окровавленный ключ и дрожащей рукой попыталась вставить его в замок двери спальни.Сбоку блеснуло золото. Она повернула голову и увидела на полу, рядом с трупом, прогулочную трость Ренвика. Заставив себя сосредоточиться, она вновь стала тыкать в замочную скважину скользкий от крови ключ.Он снова выпал из ее пальцев. Она уставилась на него, охваченная страхом и отчаянием. Ей во что бы то ни стало надо открыть эту проклятую дверь!Краем глаза она увидела, как Ренвик пошевелил рукой, и оцепенела от ужаса. Вот его мертвые пальцы потянулись к ключу…
Как бывало всегда после этого страшного сна, Мэ-делин внезапно проснулась, вся в холодном поту, и не сразу поняла, где находится. Отбросив одеяло, она зажгла свечу и взглянула на часы. Четверть второго ночи. Значит, она спала целых два часа! Если так и дальше пойдет, то здесь, в доме Артемиса, она в конце концов получит столь необходимый ей отдых.Однако сейчас не стоит даже и пытаться опять заснуть. Она хорошо знала, что до рассвета ей не сомкнуть глаз. Взгляд ее удал на маленькую книжку, Лежавшую на секретере, и она потянулась к своему халату, с некоторой досадой вспомнив о своем разговоре с Итоном Питни. Она показала ему эту книжку, смутно надеясь, что он поможет ей разобраться в странных текстах. Питни просмотрел книжку с большим интересом, но признался, что она его озадачила.Впрочем, он сумел разогнать страхи, терзавшие ее в последние дни.– Вас, конечно, удивит мой вопрос, сэр, – сказала она, – но вы специалист по языку, ванза, и я должна узнать ваше мнение. Как вы считаете, может ли эта маленькая книжка быть «Книгой секретов»? Той самой, которая, по слухам, была украдена и сгорела во время пожара несколько месяцев назад?– Ни в коем случае! – ответил он с полным убеждением. – «Книга секретов», если она вообще когда-либо существовала, была написана исключительно на древнем языке Ванзагары, а не на странной смеси греческого языка и египетских иероглифов, как эта. К тому же говорят, это был внушительный фолиант.Услышав мнение Питни, Мэделин почувствовала невероятное облегчение, хотя ответ удовлетворил ее не в полной мере.Она сунула ноги в шлепанцы, взяла свечу и решительно направилась к двери. Раз уж ей все равно не заснуть, надо сходить на кухню и взять что-нибудь поесть. Может быть, кусок сыра или оставшиеся с ужина блинчики помогут развеять впечатление от дурного сна.Поворачивая дверную ручку, Мэделин задела пальцами торчащий в замке ключ. Прикосновение к холодному железу вызвало пугающе ясное воспоминание об окровавленном ключе.Прогнав наваждение, Мэделин сделала глубокий вздох и поспешно вышла в коридор. Ей удалось почти бесшумно спуститься по лестнице. В темной кухне она поставила свечу на стол и начала свои поиски.Она обнаружила остатки яблочного пирога и в тот же момент почувствовала, что он стоит на пороге, у нее за спиной. Вздрогнув, она уронила тарелку с пирогом на стол и резко повернулась.Артемис стоял в темном дверном проеме, глубоко засунув руки в карманы черного шелкового халата. Его растрепанные темные волосы придавали ему весьма привлекательный вид.– Там хватит на двоих? – спросил он.Он явно только что встал с постели, а теплые лучики в его глазах говорили о том, что он сделал точно такое же наблюдение относительно ее самой. На Мэде-лин нахлынули воспоминания о страстной ночи в его библиотеке. Этот мужчина знал ее, как никто другой. Она застыла на месте, не в силах пошевелиться: острая интимность момента повергла ее в ступор.– Да, конечно, – наконец проговорила она. Чтобы сделать простое движение – поднять нож, – ей пришлось призвать на помощь всю свою силу воли.– Вам не спится из-за нашего приключения в доме Питай? – небрежно спросил Артемис, усаживаясь за стол.– Нет. Меня разбудил страшный сон. Он часто снится мне с тех пор, как… – Она осеклась. – Словом, я часто его вижу.Она отрезала два куска пирога и положила их на тарелки. Артемис не спускал с нее глаз.– Ваша тетушка посчитала необходимым встретиться со мной. Сегодня днем она заходила ко мне в библиотеку.– О Боже! – Нахмурившись, Мэделин села по другую сторону стола и протянула ему вилку. – Что она хотела?Артемис подцепил на вилку запеченную дольку яблока.– Она сказала, что я лишил вас невинности и что ей это известно.Мэделин поперхнулась куском пирога, который только что положила в рот.– Лишили меня невинности? – с трудом проговорила она.– Да. Я передал ей ваше мнение на этот счет. Сказал, что, на ваш взгляд, ничего не изменилось, что вы по-прежнему считаете себя Грешной Вдовой и так далее и тому подобное. Но она, похоже, не согласна с этими доводами.– Боже правый! – Мэделин снова закашлялась, глубоко вздохнула и уставилась на Артемиса, не зная, что сказать. – Боже правый!– Она искренне обеспокоена тем, что я соблазнил вас, воспользовавшись вашей неопытностью.– Но вы меня не соблазняли! – Она вонзила вилку в пирог. – Ведь я не какая-нибудь зеленая девчонка, вчерашняя школьница. В глазах света ничего…Он поднял руку ладонью вперед, заставив ее замолчать.– Буду очень признателен, если вы не будете повторять этих слов. Я уже наслушался их за сегодняшний день.– Но это правда! И мы оба это знаем. Ничего не изменилось.Его глаза загадочно блеснули.– Говорите только за себя, мэм, а за меня говорить не надо.Она метнула на него сердитый взгляд.– Вы надо мной издеваетесь, сэр?– Нет, Мэделин, я не издеваюсь над вами. – Он отправил в рот еще один кусок пирога. – Для меня кое-что все-таки изменилось.– О Господи! – Она округлила глаза. – Вас терзает совесть, не так ли? Как человек порядочный, вы чувствуете себя обязанным загладить вину, потому что узнали, что я была девственна? Уверяю вас, сэр, не стоит беспокоиться.– В вопросах моей чести вы мне не указ.– Черт возьми, сэр, если вы собираетесь вытворить что-нибудь нелепое, например сделать мне предложение, только из-за… из-за того происшествия на диване, то забудьте раз и навсегда! – Мэделин с ужасом слышала собственный голос – визгливый, как у уличной торговки, – но ничего не могла с собой поделать. – Однажды я уже вышла замуж за человека, который хотел использовать меня в собственных интересах, и ни за что больше не повторю этой ошибки.Артемис очень медленно положил на стол свою вилку и посмотрел на нее странным взглядом.– Вы думаете, что брак со мной будет как две капли воды похож на ваш первый брак? Один муж-ванзагарец ничуть не лучше другого – так, по-вашему?Мэделин сидела красная как рак и мечтала об одном – провалиться сквозь землю. До нее дошло, что он не так понял ее слова.– О Боже, конечно, нет! Вы не похожи на Ренви-ка Девериджа. Я вовсе не это хотела сказать.– А что же тогда вы хотели сказать, мэм?Она стиснула вилку и вновь набросилась на пирог.– Я хотела сказать, что не собираюсь выходить замуж только ради того, чтобы успокоить вашу совесть.– А по-вашему, требование долга не повод для брака?– При определенных обстоятельствах этого и впрямь достаточно, – сухо сказала она, – но не в нашем случае. Рискну повторить, что ничего не…– Если вы это скажете, я за себя не отвечаю!Мэделин сверкнула глазами.Его взгляд немного смягчился.– Пожалуй, нам лучше сменить тему. Расскажите мне свой сон – тот, который разбудил вас сегодня ночью.Мэделин мысленно передернулась. Ей сейчас меньше всего хотелось обсуждать свой навязчивый ночной кошмар. Но с другой стороны, это была реальная возможность уйти от неприятного разговора о замужестве.– Я пыталась пару раз пересказать свой сон Бернис, но обнаружила, что, облеченный в слова, он становится еще ярче, – медленно проговорила она.– И давно вас мучает этот сон?Мэделин помолчала, но потом решила, что ничего страшного не случится, если она расскажет ему часть правды.– Это началось вскоре после смерти отца.– Понятно. Вы видите во сне своего отца?Этот вопрос застал ее врасплох. Она быстро подняла глаза.– Нет, я вижу своего…– Мужа, – закончил он за нее.– Да.– Вы сказали, что за последний год часто видели этот сон. Со временем он становится менее ярким?Она отложила вилку и взглянула на него через стол.– Нет.– Тогда почему вы боитесь пересказать мне его содержание? Ведь вы ничем не рискуете.– Зачем вам слушать подробности очень неприятного ночного кошмара?– Мы с вами пытаемся разгадать тайну, и ваш сон может нам в этом помочь.Она потрясенно уставилась на него.– Не понимаю, каким образом он нам поможет.– Сны часто содержат полезную информацию, – спокойно объяснил Артемис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27