– Ты неправильно понял меня…
Она долго стояла на балконе, глядя в темноту. Однако ночь была холодной. Меган продрогла до костей и, почувствовав, что ее бьет мелкая дрожь, вернулась в спальню.
Как только она легла в постель, не снимая халата, и закуталась в одеяло, из ее глаз неудержимым потоком хлынули слезы.
Меган куда-то исчезла.
Когда Финн сегодня ночью наконец вернулся в номер, ругая себя на чем свет стоит за вспыльчивость и глупость, его жена уже крепко спала. Но сейчас, проснувшись и взглянув на часы, стоявшие на прикроватном столике, он увидел, что Меган нет рядом с ним. Она уже встала и куда-то ушла.
Было одиннадцать часов утра.
Встав с постели, Финн заглянул в ванную комнату, но там тоже никого не было.
Прошлой ночью он вел себя как последний дурак. Бегство из номера в одном халате было верхом идиотизма. И тем не менее Финн считал, что поступил правильно. Его захлестывала такая безудержная ярость, что он боялся сорваться и сделать что-нибудь ужасное, непоправимое.
Его гнев не был беспричинным. Он подозревал жену в неискренности. Она не могла спать во время занятий любовью. Если бы она действительно заснула, это было бы оскорблением для Финна, считавшего себя сексуальным мужчиной. Но Меган не спала, Финн был уверен в этом. И тем не менее она утверждала, что ей в это время снился кошмарный сон, в котором на нее напало чудовище.
Эти выдумки жены вывели Финна из себя, но холодный ночной воздух привел его в чувства.
Не обнаружив Меган в номере, Финн принял душ и оделся.
Время шло, а Меган не возвращалась.
Пройдя в столовую, Финн увидел там Джона и Салли, молодую супружескую пару, с которой он и Меган уже успели познакомиться. Они пили кофе, сидя у горящего камина.
– Привет! – поздоровалась Салли.
– Мы были вчера на вашем выступлении, – сообщил Джон. – Нам понравилось.
– Правда? – пробормотал Финн. – Спасибо, я очень рад.
– По странному стечению обстоятельств, – продолжал Джон, – мы купили газету со статьей о вас, а потом отправились в новый отель, чтобы поужинать. И там мы увидели вас на сцене. Представляете? Мы живем в одном пансионате с известными музыкантами, но узнаем об этом только из газет, а потом видим их на сцене. Для нас это было настоящим открытием.
– А что это за газета? – спросил Финн.
– Сейчас посмотрим, – промолвила Салли. – Я вырезала статью – она где-то здесь, в сумочке.
Порывшись в сумочке, Салли достала из нее сложенный газетный лист и развернула его.
– Вот она!
Статью написала журналистка из Нового Орлеана. Публикация была приурочена к празднованию Хэллоуина.
Казалось бы, Финн должен был запрыгать от счастья – ведь его имя появилось в центральной печати, – но, как ни странно, в этот момент он испытал только удивление. Автор статьи, молодая женщина по имени Джейд Дево, брала у него интервью несколько недель назад, перед отъездом Финна и Меган на отдых во Флориду. Журналистка подошла к нему в перерыве во время его выступления в джаз-клубе Нового Орлеана.
Она пришла в клуб вместе со своим мужем. Финн и Меган очень осторожно отвечали на все вопросы, зная, что журналисты часто искажают факты.
От плохих рецензий репутация музыканта может существенно пострадать. Поэтому Финн и Меган старались понравиться Джейд и ее супругу, который заявил, что он писатель, и засыпал их вопросами. Особенно его интересовало предстоящее выступление Дугласов в Салеме.
Супруги Дево не были похожи на репортеров, и на следующий день Финн навел справки о Джейд. Оказалось, что многие в Новом Орлеане знали ее. Джейд являлась владелицей небольшого издательства. Кроме того, она писала статьи о туризме и составляла путеводители. Это была привлекательная, со вкусом одетая молодая женщина.
Ее муж тоже производил приятное впечатление. Высокий, темноволосый, обаятельный, он умел расположить к себе собеседника. Но Финна поразил цвет его глаз. Их радужки были золотисто-красными и постоянно меняли свой оттенок. Финн решил, что Дево носил контактные линзы. Меган разделяла его мнение. Ее тоже очаровали Джейд и ее муж.
На следующий день статья с отчетом о выступлении Дугласов в джаз-клубе появилась в одной из местных газет. Она была хорошо написана, автор с симпатией отзывалась о творчестве Финна и Меган. Прочитав статью, Финн мысленно поблагодарил Джейд и вскоре забыл о ней.
И вот теперь оказалось, что эту статью перепечатало одно из центральных изданий. Судьба явно благоволила к Финну.
– Круто, – пробормотал он.
– Что вы сказали? – удивленно переспросила Салли.
Он рассмеялся:
– Это слово из молодежного жаргона, распространенного в Новой Англии. Я впервые вижу эту статью.
Финн взглянул на имя автора: Джейд Макгрегор Дево. Рядом с ним мелким шрифтом был напечатан адрес электронной почты Джейд и просьба, обращенная к тем, кто располагает информацией о странных или паранормальных явлениях, написать ей о них.
Джейд много места в своих путеводителях и книгах о достопримечательностях уделяла подобным явлениям. Они интересовали ее больше, чем туристические маршруты.
– Великолепная статья! – сказал Джон.
– Мы, к сожалению, не успели купить ваш компакт-диск, – смущенно промолвила Салли. – И я не знаю, будет ли у нас еще возможность приобрести его.
– Я с удовольствием подарю вам наш диск.
– Мы можем заплатить! – воскликнула Салли.
Но Финн знал простой закон шоу-бизнеса: чтобы продвигать свое творчество, надо порой жертвовать мелкой сиюминутной выгодой.
– Нет, не надо; я же сказал, что хочу подарить его вам, – сказал Финн и протянул Салли вырезку из газеты.
– Вы можете оставить статью себе, – промолвила Салли. – Ведь еще неизвестно, удастся ли вам раздобыть этот номер газеты.
– О, большое спасибо, – искренне поблагодарил ее Финн.
Он принес Джону и Салли компакт-диск и поспешно покинул пансионат. Финну не хотелось встречаться с вечно подглядывающей и подслушивающей Сюзанной и постоянно чем-то недовольным Фаллоном.
Оказалось, что Меган не воспользовалась их автомобилем. Финн обнаружил его на стоянке и решил тоже пройтись пешком. Ему хотелось поскорее найти жену и показать ей статью. Но на улице он вспомнил, что оставил вырезку из газеты в пансионате.
Однако Финн не стал возвращаться в номер.
Улицы, дворы и здания Салема были украшены тыквами, скелетами и изображениями привидений. На одном из пустырей Финн увидел Даррена Менти, который выгуливал Лиззи. Молодой человек помахал ему, а Лиззи дружелюбно завиляла хвостом.
– Я был вчера вечером на вашем выступлении, – сообщил Даррен, когда Финн подошел к нему. – Как жаль, что у нас в городе нет таких классных музыкантов, как ты!
– Ты был вчера? Я и не заметил.
– Я не подошел к вам, потому что мне не хотелось беспокоить тебя и Меган.
– Какое же это беспокойство? Знаешь, бывали времена, когда мне казалось, что мы играем перед публикой, состоящей из двигающихся мертвецов.
Даррен усмехнулся:
– Ну, сейчас, во время Хэллоуина, в Салеме много двигающихся скелетов и мертвецов. Надо быть готовым, приятель, что они в любой момент начнут аплодировать тебе.
– Честно говоря, я плохо готов к подобной чертовщине, – признался Финн.
– Попроси жену, она поможет тебе освоиться здесь. Ведь Меган родом из этих мест. Кстати, где она?
– Понятия не имею. Я сам ищу ее. Я поздно проснулся сегодня. Меган уже не было в номере. Ума не приложу, куда она могла уйти.
– Мы с Лиззи ее не видели. Передай Меган от нас привет, когда найдешь ее.
– Хорошо, передам.
Финн двинулся дальше. Через некоторое время он понял, что идет по направлению к магазину Морвенны, и замедлил шаг. Впрочем, поворачивать было бы неразумно. Куда бы ни отправилась Меган, она обязательно должна была зайти к своей родственнице. Морвенна наверняка знала, где сейчас находится жена Финна.
У входа в магазин сегодня никто не дежурил. В торговом зале тоже было не так многолюдно, как накануне. Морвенна стояла за прилавком. Увидев Финна, она приветливо улыбнулась и, распорядившись, чтобы ее место за кассовым аппаратом заняла одна из продавщиц, вышла к нему.
– Привет, красавец, – сказала она, поцеловав Финна в щеку. – Вышел погулять по городу и зашел ко мне? Я очень рада. А где Меган?
– Не знаю. Я думал, что она здесь.
Морвенна, нахмурившись, покачала головой.
– Вы с ней поссорились?
Финн едва сдержался, чтобы не ответить резко.
– Нет. Просто я сегодня поздно проснулся. Меган уже не было в номере.
– Бедняжка, вчера она очень устала. Я видела это. Вы много работаете, Финн. Кстати, сегодня я продала много черных плащей и другой одежды в готическом стиле. И все это благодаря вам. Спасибо вам за рекламу.
– Это вам большое спасибо за то, что дали нам костюмы для выступления.
– Можете сегодня еще что-нибудь подобрать себе.
Финн замялся. Он по-прежнему неловко чувствовал себя в присутствии Морвенны и Джозефа и не понимал, в чем дело. Родственники Меган изо всех сил старались наладить с ним отношения.
– Мне бы не хотелось надевать ваши вещи, Морвенна. Ведь я непременно сделаю на них затяжки или порву что-нибудь.
– Вы сделаете нам большое одолжение, если наденете их, Финн, – заверила его владелица магазина.
Финну стало как-то не по себе. Он понимал, что ведет себя как малое дитя, но ему действительно не хотелось переодеваться. Он как будто боялся чего-то или кого-то.
– Сначала я найду Меган, а потом мы вместе с ней придем сюда и выберем себе костюмы, хорошо?
– Отлично. Но я все же советую вам хотя бы бегло просмотреть наши новые товары, которые сегодня поступили в магазин. Среди них много одежды и книг. Это не займет много времени.
Финн не стал отказываться и с легким сердцем прошел в служебное помещение. Вдоль одной из стен висели рубашки в прозрачных упаковках. На столе стоял большой утюг.
Финн подошел к рубашкам и стал рассеянно разглядывать их. И тут он почувствовал, что в помещении находится еще кто-то.
Повернувшись, Финн увидел в десяти шагах от себя сидевшую на полу среди коробок Сару. В коробках находились книги, она распаковывала их. Но когда Финн вошел, Сара замерла и теперь не отрываясь смотрела на него.
– Простите, я не хотел вам мешать, – пробормотал Финн. – Морвенна предложила мне взглянуть на новые товары.
– Вы нисколько не мешаете мне, – заявила Сара. Однако она продолжала сидеть не шевелясь. – Не понимаю, зачем Морвенна заказала эти книги. Их автором является владелица одного небольшого издательства, расположенного на юге страны. Она описывает путешествия по интересным местам и попутно издевается над магической практикой.
Финн взглянул на фотографию, помещенную сзади на обложке, и сразу же узнал автора книги.
– Разрешите взглянуть на это издание, – попросил он.
Сара пожала плечами.
– Пожалуйста.
Финн взял книгу и внимательно взглянул на снимок. Это действительно была Джейд Дево. Финна поразило то, что за короткое время он уже второй раз сталкивался с публикациями этого автора. Сначала статья в газете, теперь книга…
– Я уверена, что вам не понравится эта писанина, – сказала Сара. – Это полная чушь!
– Вы успели прочитать книгу?
Сара пожала плечами.
– Эта женщина высказывает странные идеи. Впрочем, может быть, они найдут у вас отклик. Кстати, где ваша супруга?
– Осматривает местные достопримечательности, – буркнул Финн.
– Как вы думаете, где она сейчас и с кем?
– Думаю, что она встретила кого-нибудь из своих старых друзей и сейчас ходит с ними по магазинам.
Сара помолчала. Финн хотел уйти из подсобного помещения, но не мог сдвинуться с места. Он как завороженный смотрел на сидевшую на полу ведунью.
– Вам пора уезжать, – промолвила вдруг она.
– Я пришел сюда пешком.
– Речь идет не о магазине. Вам пора уезжать из Массачусетса.
– Это еще почему? Недавно вы пришли в транс и заявили, что я скоро изобью свою жену. Но я люблю Меган! Я не верю вам, вы добиваетесь какой-то своей цели, клевеща на меня. Что вам нужно, черт возьми? Вы стремитесь разрушить наш брак?
К его удивлению, Сара смутилась и стыдливо потупила взор.
– Нет, я не собираюсь разрушать ваш брак, но твердо знаю только одно – вы должны уехать. Над вами обоими нависла угроза… Я сама не знаю какая, но то, что она существует, мне совершенно очевидно… Вы такой мужественный, красивый, обаятельный… А ваша жена – просто прелесть, она похожа на куклу Барби. – Сара подняла на него глаза, в них больше не было смущения. – Вам не страшно порой от того, что вы такие замечательные, совершенные?
– Мы далеки от совершенства, уверяю вас.
– Скажите, вы избили ее? Именно поэтому она куда-то бежала от вас?
Финн направился к выходу, не желая больше слушать Сару, но она вцепилась в его ногу, а затем ее руки стали поглаживать Финна по бедру. Через несколько мгновений Сара вдруг вздрогнула и отдернула руки, словно очнулась от транса.
– Ты – мерзавец, ты должен уехать!
Мурашки забегали по спине Финна. Он и сам хотел уехать, хотя такой поступок был бы нелогичным и неразумным. Однако странное поведение Сары вывело его из себя. С него было довольно. Сколько можно притворяться вежливым и учтивым, боясь обидеть полусумасшедших родственников и знакомых жены?
– Черт возьми! Оставьте меня в покое, Сара!
– Я сделала бы это, если бы могла, – пробормотала она и, взглянув на него, произнесла более отчетливо: – Пожалуй, действительно будет лучше, если вы останетесь. Вы крутой, горячий мачо; мне это нравится. Приходите как-нибудь ко мне в гости.
Финн стремительно вышел из помещения. Проходя мимо прилавка в торговом зале, он молча помахал рукой Морвенне на прощание.
Финн опомнился только на улице, заметив, что быстро идет по тротуару, не разбирая дороги. В руке у него все еще была книга Джейд.
Глава 9
Меган не знала, почему пришла именно к Смиту. Ноги сами принесли ее в новый музей, хранителем которого был ее друг. Меган не хотелось встречаться с Морвенной и рассказывать ей о своих семейных проблемах.
Увидев Меган, Майк предложил ей посмотреть новую выставку, которая сейчас готовилась в музее. Она согласилась, и они вошли в дверь, на которой висела табличка «Посторонним вход воспрещен».
Выставка была посвящена представлениям людей семнадцатого века о дьяволе и колдовстве.
Макет дьявола был большим, более восьми футов высотой, кроваво-красным с черными пятнами. Меган поразил раздвоенный язык этого монстра и его длинный хвост в форме стрелы. На голове дьявола виднелись рога, а его жуткие глаза, казалось, следили за каждым, кто входил в зал. Меган невольно поежилась. Ей было не по себе. Этот дьявол смутно напоминал ей о приснившемся недавно кошмаре. Но подробности страшного сна уже стерлись из ее памяти.
– Скажу одно, – с усмешкой добавила Меган, – мне не хотелось бы остаться в зале наедине с этим макетом.
– Подумать только, люди в семнадцатом веке верили, что этот парень может явиться к ним и заставить подписать договор кровью, – промолвил Майк. – Слава Богу, подобные суеверия остались в далеком прошлом!
– Действительно, слава Богу.
– Конечно, большинство проблем, возникших в колониях, уходили своими корнями в европейскую почву. Преследовать ведьм начали именно в Европе. Во время судебных процессов применялись жестокие пытки, от которых развязывались языки даже у самых стойких обвиняемых. И как только судьи выбивали признание, под подозрение попадали новые жертвы, те, кого называла мнимая ведьма. Несчастные, измученные пытками признавались в том, что вступали в сношения с дьяволом, что целовали его в ягодицы, участвовали в оргиях, танцевали голыми при луне. Были признания и в куда более ужасных преступлениях. Сейчас-то мы понимаем, что физическая боль может сломить волю человека, и тогда он, чтобы прекратить пытки, может сознаться в чем угодно. Но тогда, в далеком прошлом, все было иначе. Люди верили, что пытками можно заставить жертву говорить правду.
– Сила внушения очень велика, – пробормотала Меган.
Майк, нахмурившись, внимательно посмотрел на нее.
– С тобой все в порядке, Мег?
– Да, конечно, не беспокойся. Просто я в последнее время заметила, что на меня сильно влияет атрибутика Хэллоуина. Меня окружают монстры, вампиры, демоны, и поэтому ночью мне снятся кошмары.
Майк засмеялся.
– Ты права. Хотя я вижу совсем другие сны. Однажды вечером я посмотрел по телевизору игровое шоу, а ночью мне приснилось, что я выиграл несколько миллионов долларов. Вот это был сон! Проснувшись утром, я был крайне разочарован, что это все было во сне, а не наяву.
Меган улыбнулась:
– Когда у тебя есть призвание, деньги не так уж важны, – сказала она.
– Я рад, что ты меня понимаешь. Кстати, мне пора сделать перерыв. Давай выпьем кофе.
– С удовольствием.
Они решили пойти в ту кофейню, которая славилась хорошим мокко.
Заказав два больших кофе со взбитыми сливками, они разговорились. Майк рассказал Меган о том, что его мать умерла от рака вскоре после того, как он окончил среднюю школу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Она долго стояла на балконе, глядя в темноту. Однако ночь была холодной. Меган продрогла до костей и, почувствовав, что ее бьет мелкая дрожь, вернулась в спальню.
Как только она легла в постель, не снимая халата, и закуталась в одеяло, из ее глаз неудержимым потоком хлынули слезы.
Меган куда-то исчезла.
Когда Финн сегодня ночью наконец вернулся в номер, ругая себя на чем свет стоит за вспыльчивость и глупость, его жена уже крепко спала. Но сейчас, проснувшись и взглянув на часы, стоявшие на прикроватном столике, он увидел, что Меган нет рядом с ним. Она уже встала и куда-то ушла.
Было одиннадцать часов утра.
Встав с постели, Финн заглянул в ванную комнату, но там тоже никого не было.
Прошлой ночью он вел себя как последний дурак. Бегство из номера в одном халате было верхом идиотизма. И тем не менее Финн считал, что поступил правильно. Его захлестывала такая безудержная ярость, что он боялся сорваться и сделать что-нибудь ужасное, непоправимое.
Его гнев не был беспричинным. Он подозревал жену в неискренности. Она не могла спать во время занятий любовью. Если бы она действительно заснула, это было бы оскорблением для Финна, считавшего себя сексуальным мужчиной. Но Меган не спала, Финн был уверен в этом. И тем не менее она утверждала, что ей в это время снился кошмарный сон, в котором на нее напало чудовище.
Эти выдумки жены вывели Финна из себя, но холодный ночной воздух привел его в чувства.
Не обнаружив Меган в номере, Финн принял душ и оделся.
Время шло, а Меган не возвращалась.
Пройдя в столовую, Финн увидел там Джона и Салли, молодую супружескую пару, с которой он и Меган уже успели познакомиться. Они пили кофе, сидя у горящего камина.
– Привет! – поздоровалась Салли.
– Мы были вчера на вашем выступлении, – сообщил Джон. – Нам понравилось.
– Правда? – пробормотал Финн. – Спасибо, я очень рад.
– По странному стечению обстоятельств, – продолжал Джон, – мы купили газету со статьей о вас, а потом отправились в новый отель, чтобы поужинать. И там мы увидели вас на сцене. Представляете? Мы живем в одном пансионате с известными музыкантами, но узнаем об этом только из газет, а потом видим их на сцене. Для нас это было настоящим открытием.
– А что это за газета? – спросил Финн.
– Сейчас посмотрим, – промолвила Салли. – Я вырезала статью – она где-то здесь, в сумочке.
Порывшись в сумочке, Салли достала из нее сложенный газетный лист и развернула его.
– Вот она!
Статью написала журналистка из Нового Орлеана. Публикация была приурочена к празднованию Хэллоуина.
Казалось бы, Финн должен был запрыгать от счастья – ведь его имя появилось в центральной печати, – но, как ни странно, в этот момент он испытал только удивление. Автор статьи, молодая женщина по имени Джейд Дево, брала у него интервью несколько недель назад, перед отъездом Финна и Меган на отдых во Флориду. Журналистка подошла к нему в перерыве во время его выступления в джаз-клубе Нового Орлеана.
Она пришла в клуб вместе со своим мужем. Финн и Меган очень осторожно отвечали на все вопросы, зная, что журналисты часто искажают факты.
От плохих рецензий репутация музыканта может существенно пострадать. Поэтому Финн и Меган старались понравиться Джейд и ее супругу, который заявил, что он писатель, и засыпал их вопросами. Особенно его интересовало предстоящее выступление Дугласов в Салеме.
Супруги Дево не были похожи на репортеров, и на следующий день Финн навел справки о Джейд. Оказалось, что многие в Новом Орлеане знали ее. Джейд являлась владелицей небольшого издательства. Кроме того, она писала статьи о туризме и составляла путеводители. Это была привлекательная, со вкусом одетая молодая женщина.
Ее муж тоже производил приятное впечатление. Высокий, темноволосый, обаятельный, он умел расположить к себе собеседника. Но Финна поразил цвет его глаз. Их радужки были золотисто-красными и постоянно меняли свой оттенок. Финн решил, что Дево носил контактные линзы. Меган разделяла его мнение. Ее тоже очаровали Джейд и ее муж.
На следующий день статья с отчетом о выступлении Дугласов в джаз-клубе появилась в одной из местных газет. Она была хорошо написана, автор с симпатией отзывалась о творчестве Финна и Меган. Прочитав статью, Финн мысленно поблагодарил Джейд и вскоре забыл о ней.
И вот теперь оказалось, что эту статью перепечатало одно из центральных изданий. Судьба явно благоволила к Финну.
– Круто, – пробормотал он.
– Что вы сказали? – удивленно переспросила Салли.
Он рассмеялся:
– Это слово из молодежного жаргона, распространенного в Новой Англии. Я впервые вижу эту статью.
Финн взглянул на имя автора: Джейд Макгрегор Дево. Рядом с ним мелким шрифтом был напечатан адрес электронной почты Джейд и просьба, обращенная к тем, кто располагает информацией о странных или паранормальных явлениях, написать ей о них.
Джейд много места в своих путеводителях и книгах о достопримечательностях уделяла подобным явлениям. Они интересовали ее больше, чем туристические маршруты.
– Великолепная статья! – сказал Джон.
– Мы, к сожалению, не успели купить ваш компакт-диск, – смущенно промолвила Салли. – И я не знаю, будет ли у нас еще возможность приобрести его.
– Я с удовольствием подарю вам наш диск.
– Мы можем заплатить! – воскликнула Салли.
Но Финн знал простой закон шоу-бизнеса: чтобы продвигать свое творчество, надо порой жертвовать мелкой сиюминутной выгодой.
– Нет, не надо; я же сказал, что хочу подарить его вам, – сказал Финн и протянул Салли вырезку из газеты.
– Вы можете оставить статью себе, – промолвила Салли. – Ведь еще неизвестно, удастся ли вам раздобыть этот номер газеты.
– О, большое спасибо, – искренне поблагодарил ее Финн.
Он принес Джону и Салли компакт-диск и поспешно покинул пансионат. Финну не хотелось встречаться с вечно подглядывающей и подслушивающей Сюзанной и постоянно чем-то недовольным Фаллоном.
Оказалось, что Меган не воспользовалась их автомобилем. Финн обнаружил его на стоянке и решил тоже пройтись пешком. Ему хотелось поскорее найти жену и показать ей статью. Но на улице он вспомнил, что оставил вырезку из газеты в пансионате.
Однако Финн не стал возвращаться в номер.
Улицы, дворы и здания Салема были украшены тыквами, скелетами и изображениями привидений. На одном из пустырей Финн увидел Даррена Менти, который выгуливал Лиззи. Молодой человек помахал ему, а Лиззи дружелюбно завиляла хвостом.
– Я был вчера вечером на вашем выступлении, – сообщил Даррен, когда Финн подошел к нему. – Как жаль, что у нас в городе нет таких классных музыкантов, как ты!
– Ты был вчера? Я и не заметил.
– Я не подошел к вам, потому что мне не хотелось беспокоить тебя и Меган.
– Какое же это беспокойство? Знаешь, бывали времена, когда мне казалось, что мы играем перед публикой, состоящей из двигающихся мертвецов.
Даррен усмехнулся:
– Ну, сейчас, во время Хэллоуина, в Салеме много двигающихся скелетов и мертвецов. Надо быть готовым, приятель, что они в любой момент начнут аплодировать тебе.
– Честно говоря, я плохо готов к подобной чертовщине, – признался Финн.
– Попроси жену, она поможет тебе освоиться здесь. Ведь Меган родом из этих мест. Кстати, где она?
– Понятия не имею. Я сам ищу ее. Я поздно проснулся сегодня. Меган уже не было в номере. Ума не приложу, куда она могла уйти.
– Мы с Лиззи ее не видели. Передай Меган от нас привет, когда найдешь ее.
– Хорошо, передам.
Финн двинулся дальше. Через некоторое время он понял, что идет по направлению к магазину Морвенны, и замедлил шаг. Впрочем, поворачивать было бы неразумно. Куда бы ни отправилась Меган, она обязательно должна была зайти к своей родственнице. Морвенна наверняка знала, где сейчас находится жена Финна.
У входа в магазин сегодня никто не дежурил. В торговом зале тоже было не так многолюдно, как накануне. Морвенна стояла за прилавком. Увидев Финна, она приветливо улыбнулась и, распорядившись, чтобы ее место за кассовым аппаратом заняла одна из продавщиц, вышла к нему.
– Привет, красавец, – сказала она, поцеловав Финна в щеку. – Вышел погулять по городу и зашел ко мне? Я очень рада. А где Меган?
– Не знаю. Я думал, что она здесь.
Морвенна, нахмурившись, покачала головой.
– Вы с ней поссорились?
Финн едва сдержался, чтобы не ответить резко.
– Нет. Просто я сегодня поздно проснулся. Меган уже не было в номере.
– Бедняжка, вчера она очень устала. Я видела это. Вы много работаете, Финн. Кстати, сегодня я продала много черных плащей и другой одежды в готическом стиле. И все это благодаря вам. Спасибо вам за рекламу.
– Это вам большое спасибо за то, что дали нам костюмы для выступления.
– Можете сегодня еще что-нибудь подобрать себе.
Финн замялся. Он по-прежнему неловко чувствовал себя в присутствии Морвенны и Джозефа и не понимал, в чем дело. Родственники Меган изо всех сил старались наладить с ним отношения.
– Мне бы не хотелось надевать ваши вещи, Морвенна. Ведь я непременно сделаю на них затяжки или порву что-нибудь.
– Вы сделаете нам большое одолжение, если наденете их, Финн, – заверила его владелица магазина.
Финну стало как-то не по себе. Он понимал, что ведет себя как малое дитя, но ему действительно не хотелось переодеваться. Он как будто боялся чего-то или кого-то.
– Сначала я найду Меган, а потом мы вместе с ней придем сюда и выберем себе костюмы, хорошо?
– Отлично. Но я все же советую вам хотя бы бегло просмотреть наши новые товары, которые сегодня поступили в магазин. Среди них много одежды и книг. Это не займет много времени.
Финн не стал отказываться и с легким сердцем прошел в служебное помещение. Вдоль одной из стен висели рубашки в прозрачных упаковках. На столе стоял большой утюг.
Финн подошел к рубашкам и стал рассеянно разглядывать их. И тут он почувствовал, что в помещении находится еще кто-то.
Повернувшись, Финн увидел в десяти шагах от себя сидевшую на полу среди коробок Сару. В коробках находились книги, она распаковывала их. Но когда Финн вошел, Сара замерла и теперь не отрываясь смотрела на него.
– Простите, я не хотел вам мешать, – пробормотал Финн. – Морвенна предложила мне взглянуть на новые товары.
– Вы нисколько не мешаете мне, – заявила Сара. Однако она продолжала сидеть не шевелясь. – Не понимаю, зачем Морвенна заказала эти книги. Их автором является владелица одного небольшого издательства, расположенного на юге страны. Она описывает путешествия по интересным местам и попутно издевается над магической практикой.
Финн взглянул на фотографию, помещенную сзади на обложке, и сразу же узнал автора книги.
– Разрешите взглянуть на это издание, – попросил он.
Сара пожала плечами.
– Пожалуйста.
Финн взял книгу и внимательно взглянул на снимок. Это действительно была Джейд Дево. Финна поразило то, что за короткое время он уже второй раз сталкивался с публикациями этого автора. Сначала статья в газете, теперь книга…
– Я уверена, что вам не понравится эта писанина, – сказала Сара. – Это полная чушь!
– Вы успели прочитать книгу?
Сара пожала плечами.
– Эта женщина высказывает странные идеи. Впрочем, может быть, они найдут у вас отклик. Кстати, где ваша супруга?
– Осматривает местные достопримечательности, – буркнул Финн.
– Как вы думаете, где она сейчас и с кем?
– Думаю, что она встретила кого-нибудь из своих старых друзей и сейчас ходит с ними по магазинам.
Сара помолчала. Финн хотел уйти из подсобного помещения, но не мог сдвинуться с места. Он как завороженный смотрел на сидевшую на полу ведунью.
– Вам пора уезжать, – промолвила вдруг она.
– Я пришел сюда пешком.
– Речь идет не о магазине. Вам пора уезжать из Массачусетса.
– Это еще почему? Недавно вы пришли в транс и заявили, что я скоро изобью свою жену. Но я люблю Меган! Я не верю вам, вы добиваетесь какой-то своей цели, клевеща на меня. Что вам нужно, черт возьми? Вы стремитесь разрушить наш брак?
К его удивлению, Сара смутилась и стыдливо потупила взор.
– Нет, я не собираюсь разрушать ваш брак, но твердо знаю только одно – вы должны уехать. Над вами обоими нависла угроза… Я сама не знаю какая, но то, что она существует, мне совершенно очевидно… Вы такой мужественный, красивый, обаятельный… А ваша жена – просто прелесть, она похожа на куклу Барби. – Сара подняла на него глаза, в них больше не было смущения. – Вам не страшно порой от того, что вы такие замечательные, совершенные?
– Мы далеки от совершенства, уверяю вас.
– Скажите, вы избили ее? Именно поэтому она куда-то бежала от вас?
Финн направился к выходу, не желая больше слушать Сару, но она вцепилась в его ногу, а затем ее руки стали поглаживать Финна по бедру. Через несколько мгновений Сара вдруг вздрогнула и отдернула руки, словно очнулась от транса.
– Ты – мерзавец, ты должен уехать!
Мурашки забегали по спине Финна. Он и сам хотел уехать, хотя такой поступок был бы нелогичным и неразумным. Однако странное поведение Сары вывело его из себя. С него было довольно. Сколько можно притворяться вежливым и учтивым, боясь обидеть полусумасшедших родственников и знакомых жены?
– Черт возьми! Оставьте меня в покое, Сара!
– Я сделала бы это, если бы могла, – пробормотала она и, взглянув на него, произнесла более отчетливо: – Пожалуй, действительно будет лучше, если вы останетесь. Вы крутой, горячий мачо; мне это нравится. Приходите как-нибудь ко мне в гости.
Финн стремительно вышел из помещения. Проходя мимо прилавка в торговом зале, он молча помахал рукой Морвенне на прощание.
Финн опомнился только на улице, заметив, что быстро идет по тротуару, не разбирая дороги. В руке у него все еще была книга Джейд.
Глава 9
Меган не знала, почему пришла именно к Смиту. Ноги сами принесли ее в новый музей, хранителем которого был ее друг. Меган не хотелось встречаться с Морвенной и рассказывать ей о своих семейных проблемах.
Увидев Меган, Майк предложил ей посмотреть новую выставку, которая сейчас готовилась в музее. Она согласилась, и они вошли в дверь, на которой висела табличка «Посторонним вход воспрещен».
Выставка была посвящена представлениям людей семнадцатого века о дьяволе и колдовстве.
Макет дьявола был большим, более восьми футов высотой, кроваво-красным с черными пятнами. Меган поразил раздвоенный язык этого монстра и его длинный хвост в форме стрелы. На голове дьявола виднелись рога, а его жуткие глаза, казалось, следили за каждым, кто входил в зал. Меган невольно поежилась. Ей было не по себе. Этот дьявол смутно напоминал ей о приснившемся недавно кошмаре. Но подробности страшного сна уже стерлись из ее памяти.
– Скажу одно, – с усмешкой добавила Меган, – мне не хотелось бы остаться в зале наедине с этим макетом.
– Подумать только, люди в семнадцатом веке верили, что этот парень может явиться к ним и заставить подписать договор кровью, – промолвил Майк. – Слава Богу, подобные суеверия остались в далеком прошлом!
– Действительно, слава Богу.
– Конечно, большинство проблем, возникших в колониях, уходили своими корнями в европейскую почву. Преследовать ведьм начали именно в Европе. Во время судебных процессов применялись жестокие пытки, от которых развязывались языки даже у самых стойких обвиняемых. И как только судьи выбивали признание, под подозрение попадали новые жертвы, те, кого называла мнимая ведьма. Несчастные, измученные пытками признавались в том, что вступали в сношения с дьяволом, что целовали его в ягодицы, участвовали в оргиях, танцевали голыми при луне. Были признания и в куда более ужасных преступлениях. Сейчас-то мы понимаем, что физическая боль может сломить волю человека, и тогда он, чтобы прекратить пытки, может сознаться в чем угодно. Но тогда, в далеком прошлом, все было иначе. Люди верили, что пытками можно заставить жертву говорить правду.
– Сила внушения очень велика, – пробормотала Меган.
Майк, нахмурившись, внимательно посмотрел на нее.
– С тобой все в порядке, Мег?
– Да, конечно, не беспокойся. Просто я в последнее время заметила, что на меня сильно влияет атрибутика Хэллоуина. Меня окружают монстры, вампиры, демоны, и поэтому ночью мне снятся кошмары.
Майк засмеялся.
– Ты права. Хотя я вижу совсем другие сны. Однажды вечером я посмотрел по телевизору игровое шоу, а ночью мне приснилось, что я выиграл несколько миллионов долларов. Вот это был сон! Проснувшись утром, я был крайне разочарован, что это все было во сне, а не наяву.
Меган улыбнулась:
– Когда у тебя есть призвание, деньги не так уж важны, – сказала она.
– Я рад, что ты меня понимаешь. Кстати, мне пора сделать перерыв. Давай выпьем кофе.
– С удовольствием.
Они решили пойти в ту кофейню, которая славилась хорошим мокко.
Заказав два больших кофе со взбитыми сливками, они разговорились. Майк рассказал Меган о том, что его мать умерла от рака вскоре после того, как он окончил среднюю школу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31