Сама же Фаллон освободится от Аларика и от паутины страсти, в которую она попала.
Руки Фаллон дрожали. Она прижала их к лицу.
— Да, я понимаю, — тихо сказала она. Время любви кончилось. Снова настало время борьбы. Она предупреждала Аларика, что он остается ее врагом.
Старуха ушла, а вода в пустом корыте остыла, как тот ледяной дворец, куда нет доступа злу. Как бы ей ни было страшно, но решение ее было бесповоротно.
Глава 24
В детстве и ранней юности Фаллон неоднократно бывала в Винчестере, поскольку это было одно из самых излюбленных мест короля Эдуарда. Она отлично знала дворец. Ей не составляло труда отыскать кухню, комнаты для гостей, музыкальную комнату, десятки спален. Она чувствовала себя здесь почти так же уверенно, как в Бошеме. Несмотря на присутствие стражи, она могла свободно ходить по дворцу, посещать конюшни и даже купеческие палатки у реки.
Аларик вернулся поздно. Фаллон провела день в одиночестве. Она постоянно напоминала себе, как она ненавидит герцога Вильгельма. Когда вошел Аларик, Фаллон притворилась спящей. Если все сойдет удачно, думала она, она больше никогда его не увидит.
Думая, что Фаллон действительно спит, он бесшумно разделся и тихонько лег рядом с ней на кровать. Фаллон положила на него руки, и он извинился за то, что разбудил ее. Она заглушила слова извинений исступленным поцелуем. Это искренне удивило его, но, впрочем, не помешало воспользоваться ее настроением. Она любила его яростно, безудержно, нежно, и слезы лились из ее глаз. Позже она снова притворилась спящей. Она лежала отвернувшись, чувствуя тепло его ладони на бедре. Фаллон злорадно подумала, что Аларик все-таки глупец. Она оставалась дочерью Гарольда и намерена избавиться от ярма захватчиков. Она поклялась, что будет бороться, и ее час пришел.
Но Фаллон понимала, что были вещи, от которых ей не избавиться. Это воспоминания о ночах любви и чувство, которое владело ею.
Фаллон знала, что их страсть принесла плоды. Она не сомневалась, что зачала в первую ночь, когда он пришел к ней после ранения Фальстафа. В ночь после битвы при Гастингсе, где погиб Гарольд.
Фаллон стиснула зубы, чтобы не застонать… Повернувшись, она в полутьме вгляделась в черты любимого и ненавистного лица. Коснувшись подбородка Аларика, она подумала, что хочет сына, который походил бы на него силой, уравновешенностью, решительностью. Он наверняка будет красивым ребенком. Он будет внуком Гарольда. Кому он будет верен? Полусакс, полунорманн, внук убитого короля, сын легендарного нормандского рыцаря. Чью сторону он примет?
Трепет пробежал по ее телу при воспоминании о том, как разгневался Аларик, когда Делон попытался вызволить ее из плена. Аларик сказал ей, чтобы она не смела вредить ребенку, которого могла понести. Их ребенку. Разве он не верил ей? Неужели он снова будет подозревать, что она проведет ночь с Делоном после своего освобождения?
Впрочем, какое это имеет значение? Ради спасения Англии она завтра должна бежать.
Глотая слезы, Фаллон поцеловала Аларика в лоб и в последний раз прикоснулась к нему, чтобы эти ощущения навсегда остались в памяти. Затем она затихла. Спать Фаллон не могла. Всю ночь она пролежала без сна, глядя на Аларика.
Утром он нежно поцеловал ее в губы. Фаллон улыбнулась ему и завернулась в покрывало. Дверь за Алариком закрылась…
Раздался легкий стук в дверь. Фаллон увидела на пороге вчерашнюю старуху. На полу неподалеку лежали два стражника.
— Их лишь усыпили, я не знаю, на какое время, — сказала старуха. — Пойдемте, принцесса! Вы — наша единственная надежда.
Фаллон быстро, но весьма продуманно оделась. Она надела толстые шерстяные рейтузы, темно-серый передник и мягкую рубашку. Отвергнув легкую, с дорогой меховой опушкой накидку, Фаллон предпочла накидку потеплее, отделанную кроликом, с большим капюшоном, который скрывал лицо. Когда она была готова, старуха удовлетворенно кивнула:
— Вы похожи на девушку, которая собралась молиться. Это хорошо… А теперь пойдемте.
Когда они торопливо шли по холодным пустынным залам, до них донеслись голоса слуг. Фаллон и старуха юркнули в комнату и затаились. Шаги приблизились и удалились. Они бросились к южному входу, которым пользовались слуги. Фаллон низко наклонила голову и сложила руки, словно творя молитву. Сердце бешено колотилось в ее груди. Вокруг шумели купцы и разносчики, торговались, толкались. Какой-то старик остановил их, и у Фаллон перехватило дыхание. Но он хотел лишь продать им яблоки. Она покачала головой, не открывая лица.
— Быстрее! — поторопила старуха. Пока они шли, Фаллон имела возможность соприкоснуться с жизнью за пределами дворца. Одна женщина чистила рыбу, вторая мыла ночные горшки. Группа мужчин чистила лошадиную сбрую. Фаллон казалось, что за ней наблюдают, но, обернувшись и присмотревшись, она убедилась, что никому до нее нет дела. Юноша в тяжелой шерстяной одежде, стоя спиной к ней, поправлял свои краги.
— Моя госпожа, надо торопиться!
Когда они подошли к реке, старуха подвела Фаллон к рослому лодочнику, который низко поклонился ей.
— Моя госпожа! — почтительно произнес он.
— Это Альфред, — сказала старуха. — Он будет при вас.
Фаллон поблагодарила его, когда он помог ей сесть в лодку. По реке стлался туман. Альфред оттолкнул лодку от берега, и Фаллон показалось, что она отплывает в какой-то запредельный мир. Она поплотнее закуталась в накидку. Фаллон понимала, что должна сейчас молиться, но не знала, о чем именно. Ради ее отца эти верные люди пришли за ней. Они хотели, чтобы она заключила сделку с конунгом Улфсоном. Это всем принесет новые бедствия и повлечет за собой гибель многих людей.
Но разве не таково было пророчество Эдуарда? Огонь и демоны гуляют по стране. Англия платит за свои грехи.
Утро было тихое. Не слышно ничего, кроме плеска весел. От реки тянуло сырой прохладой, щеки обжигал студеный ветер. Фаллон стала молиться о том, чтобы увидеться с братьями. Они ей верили, хотя сама она основательно трусила.
Фаллон показалось, что они плыли много часов. Но вот Альфред причалил лодку к противоположному берегу. Он выпрыгнул, привязал лодку канатом и обратился к Фаллон:
— Моя госпожа?
Альфред перенес ее на берег, и они быстрым шагом двинулись по еле различимой в тумане дороге. Фаллон отметила про себя, что здесь было тихо и спокойно. Люди шли мимо по своим делам. Проехала повозка, запряженная волами, затем снова установилась тишина.
Наконец они остановились перед какой-то дверью, и Альфред открыл ее. Они вошли в задымленную комнату с камином. Фаллон определила, что это была дешевая таверна. Грязные закопченные стены и десятка два столов, за которыми сидели множество мужчин и две-три женщины. Однако Фаллон чувствовала себя в безопасности: хотя глаза присутствующих и обратились на нее, ни у кого не было желания иметь дело с гигантом, который сопровождал ее.
— Мои братья здесь? — шепотом спросила Фаллон.
— Нет, моя госпожа, — ответил Альфред. — Они не могли рисковать. — Он показал жестом. — Вон туда. Викинг пришел. Вы идите к нему, а я посторожу дверь.
Сидевший в дальнем углу человек в накидке с капюшоном, весьма похожей на накидку Фаллон, поднял голову. Она узнала Эрика Улфсона. Улыбка осветила его красивое, но жесткое лицо, блеснули голубые глаза. Он отпустил пышную бороду и усы. Увидев, что Фаллон приближается к нему, он приветствовал ее поднятой кружкой эля. Фаллон почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине.
Эрик поднялся, сжал ей руки и туг же предложил сесть рядом с ним.
— Фаллон! — выдохнул он, глядя на нее жадным взглядом.
— Эрик, — ей пришлось проложить усилия, чтобы освободить руку, — Эрик, мои братья считают, что вы можете поднять войско… Они говорят, что вы готовы сражаться.
— Я готов все сделать для вас, моя леди. Абсолютно все.
Фаллон почувствовала, что у нее в жилах леденеет кровь, а желудок болезненно сжимается.
Она знала, что Эрик был их единственной надеждой, однако она ничего не будет ему обещать. Она попросит его о помощи, но и только. Если он когда-нибудь придет с войском, она будет к тому времени очень-очень далеко.
— Эрик, Англия нуждается в вашей помощи. И сейчас, я думаю, самое время нанести удар. Мало кто понимает, насколько слаб Вильгельм. Да, сейчас приплыло несколько кораблей с подкреплением, но численность его войска незначительна. Не сила, а жестокость его воинов вынуждает многих сдаваться.
? Я люблю вас. — Блондин с холодным взглядом пожирал ее глазами. Он отпил из кружки, затем взял руку Фаллон, провел большим пальцем по ее ладони. — Я раскрою вас, словно цветок, — произнес он. — Я вышвырну норманна за море, а вы будете моей наградой.
Фаллон была не в состоянии сдержать дрожь.
— Эрик, будьте осторожны, — мягко предупредила она. — Вильгельм слаб, но он вовсе не дурак.
Эрик улыбнулся, продолжая смотреть на нее. Он поднял руку Фаллон, и не то поцеловал, не то лизнул ее.
— Меня вот что интересует… Я слышал, что вы любовница графа Аларика.
Фаллон вздрогнула и отпрянула от Эрика. Улыбка викинга стала еще шире.
— Не надо бояться, дочь Гарольда. В этом есть дополнительная прелесть. У него отличная репутация, о его подвигах ходят легенды. Мне доставит удовольствие убить его, а потом узнать в постели, чему он вас научил. Девственниц можно брать во время боя. А настоящее наслаждение мужчина получает, когда рядом с ним опытная женщина.
Фаллон смотрела на него, скрипя зубами от ярости. Если бы был жив ее отец, Эрик никогда не осмелился разговаривать с ней таким образом. Но король был мертв, и она пришла, чтобы заключить с Эриком адскую сделку. Она скорее умрет, чем позволит конунгу прикоснуться к ней.
— Эрик, сейчас важно поднять войско. Когда вы победите норманна, мы вернемся к этому разговору.
Фаллон попыталась встать, но он поймал ее за руку и снова усадил.
— Я убью Вильгельма и графа Аларика. И после этого, миледи, вы станете моей.
Запах несвежего пива, немытых тел вызвал у Фаллон физическую тошноту, которую она едва могла сдержать. Эрик продолжал смотреть на нее плотоядным взглядом.
— Таков договор, Фаллон. — Она молчала, и он, улыбнувшись, погладил пальцем ее щеку. — А вместо печати мы скрепим его поцелуем.
Фаллон закрыла глаза. Она почувствовала прикосновение его губ к своим губам, ощутила колючесть его бороды.
Словно холодный ветер пронесся между ними. Раздался громкий, резкий звук. Фаллон в ужасе открыла глаза и увидела, что огромный нож пришпилил ее рукав к деревянному столу. Она ахнула. В глазах викинга было написано беспредельное удивление.
Эрик поднялся, откинул капюшон и потянулся за мечом. Навстречу ему шел человек. Его серые глаза метали молнии.
Это был Аларик. Быстрыми, широкими шагами он приблизился к ним; за это время Эрик успел обнажить свой меч. Аларик сделал то же самое. Над столом в опасной близости от лица Фаллон их мечи скрестились. Она оцепенело молчала.
Отразив мечом удар, Аларик свободной рукой вытащил нож, освободив таким образом Фаллон.
— Уходи! — приказал он, не глядя на нее. Она едва успела отойти на шаг, как Эрик опрокинул стол и бросился на Аларика со словами:
— Давно мечтал с вами встретиться, граф! Почту за удовольствие!
Он нацелил меч в горло Аларику, но тот легко парировал удар, в свою очередь, угрожая проткнуть горло противнику. Когда их мечи скрестились, Аларик произнес:
— Эрик Улфсон, надеюсь.
— Из рода викингов. Что ты намерен делать?
— Естественно, убить тебя.
Их мечи снова скрестились. Фаллон успела удалиться на безопасное расстояние. Столы и лавки с грохотом опрокидывались. Посетители, отталкивая друг друга, спешили покинуть таверну. Прижавшись к стене, еще не пришедшая в себя после появления Аларика Фаллон наблюдала за поединком. Это был бой редкой красоты, ибо оба партнера отличались незаурядной силой и изумительно отточенным мастерством. Казалось, противники танцуют. Моменты, когда их мечи скрещивались, они использовали для нанесения словесных уколов друг другу.
— Твоя шлюха будет моей, — сказал Эрик.
— Исключено, — ровным голосом ответил Аларик. — Я ее никому не уступлю. Да и вряд ли она проявит интерес с твоему трупу, викинг.
— Труп, граф, это то, что останется от тебя… От меня ей не удастся убежать к другому. Или ты не мог согреть ее?
— Викинг, ты навеки окоченеешь сегодня! — пообещал Аларик.
— Будьте вы оба прокляты! — выкрикнула Фаллон, бросаясь к двери. Альфред исчез, как и большинство посетителей таверны. Лишь двое или трое мужчин с бледными перекошенными лицами, отрезанные опрокинутыми столами от выхода, вынуждены были наблюдать за поединком.
Летели кружки, лился эль, с грохотом падали предметы, а противники кружили по таверне, нанося друг другу удары. Бездыханная, Фаллон достигла дверей. Не дай Бог ему погибнуть, молилась она про себя. Не дай ему умереть, о Господи! И молилась Фаллон за норманна, а не за того, кто должен освободить Англию от нормандского нашествия.
Она распахнула дверь и оцепенела от ужаса. Мимо нее протиснулись два белокурых гиганта. Фаллон поняла, что они пришли вместе с Эриком. Они были в монашеском одеянии, но несли с собой смерть.
Фаллон отпрянула назад, не сводя с них глаз. Один из них осклабился в улыбке, обнажив почерневшие зубы, схватил ее и подтолкнул к своему товарищу, который тут же заключил ее в объятия. Фаллон закричала. Аларик услышал ее крик, обернулся и увидел грозящую ему опасность.
Эрик сделал мгновенный выпад. С непостижимой быстротой Аларик ушел от смертельного удара, держа в поле зрения новых пришельцев. Высокий викинг в монашеском одеянии яростно бросился на Аларика, но тот коротким и резким ударом меча проткнул ему грудь.
Момент был весьма благоприятным для Эрика. Он поднял свой меч, в то время как Аларик пытался вынуть свой из тела поверженного врага. На мгновение взгляды Аларика и Фаллон встретились. И она содрогнулась, прочитав испепеляющую ненависть в его глазах.
Фаллон вскрикнула, видя, что меч Эрика сейчас обрушится на шею Аларика. Каким-то чудом норманн успел освободить свой меч и отразить удар.
Внезапно викинг, который держал Фаллон, что-то крикнул Эрику Улфсону. Эрик резко повернулся, и его приятель, используя Фаллон как щит, стал отступать к двери. Потом он, выругавшись, оттолкнул Фаллон и бросился за убегавшим Эриком.
Страх помог Фаллон вскочить на ноги. Аларик бросился за Эриком, но он вернется за ней — и не как нежный любовник, в этом она была уверена. Ей необходимо бежать, немедленно скрыться в тумане.
Но в этот момент перед ней возник Аларик. В его глазах светилась холодная ярость. Он закрыл дверь и прислонился к ней. Фаллон стало не по себе. Когда Аларик входил в таверну, она скрепляла сделку поцелуем, и он это видел. Она понимала, что Аларик чувствует себя дважды преданным. Но она была его пленницей, и Аларик должен понимать, что она обречена на то, чтобы сражаться до конца.
Однако Аларик не мог знать, что его гнев причинял ей невыносимую боль и что ее сердце обливалось кровью. Он не мог знать, что она любила его. Она стояла перед выбором — предать его или предать память отца, родину.
— Старинный друг? — с сардонической улыбкой спросил Аларик, опираясь о поваленный стол и скрестив руки.
— Я предупреждала тебя, что буду бороться, — ответила Фаллон.
Он оттолкнулся от стола и обошел ее, с трудом сдерживая готовую выплеснуться ярость.
— Мне следовало спросить, сколько у тебя мужчин было в прошлом. Эрик Улфсон, миледи, гораздо более опасен, нежели твой молодой воздыхатель Делон. Улфсон так же неистов, как и его дальний родственник Гарольд Гордрада, и они оба не знают меры в жестокости. Он не тот человек, с кем надо связывать судьбу, cherie.
Кажется, в жилах Фаллон застыла кровь — настолько зловещим тоном было произнесено это «cherie». Он не прикасался к ней, и это вполне могло объясняться тем, что он боялся не сдержаться и убить ее.
Открылась дверь, и в таверну вошли два не известных ей рыцаря.
— Мы поймали того человека, но сам он скрылся, — сказал, обращаясь к Аларику, один из рыцарей. Аларик кивнул в знак того, что понял, продолжая смотреть на Фаллон. — Нам сообщили, что схватили мужчину, который перевез дочь Гарольда через реку. Это было нетрудно, похоже, весь город знает о том, что случилось.
Аларик некоторое время молчал, не спуская глаз с Фаллон.
— Очень плохо, — сказал он негромко. — Надо примерно наказать.
У Фаллон дрогнуло сердце. Неужели Вильгельм казнит ее? Англия не простит ему этой смерти. Но в глазах герцога она — изменница. Скоро его коронуют, и тогда бороться против него будет официально означать государственную измену.
— Уведите ее, — так же негромко сказал Аларик.
Когда мужчины приблизились к ней, она закричала и в отчаянии забилась в угол. Посетители возвращались в таверну, поднимали опрокинутые столы и полушепотом ругали норманнов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Руки Фаллон дрожали. Она прижала их к лицу.
— Да, я понимаю, — тихо сказала она. Время любви кончилось. Снова настало время борьбы. Она предупреждала Аларика, что он остается ее врагом.
Старуха ушла, а вода в пустом корыте остыла, как тот ледяной дворец, куда нет доступа злу. Как бы ей ни было страшно, но решение ее было бесповоротно.
Глава 24
В детстве и ранней юности Фаллон неоднократно бывала в Винчестере, поскольку это было одно из самых излюбленных мест короля Эдуарда. Она отлично знала дворец. Ей не составляло труда отыскать кухню, комнаты для гостей, музыкальную комнату, десятки спален. Она чувствовала себя здесь почти так же уверенно, как в Бошеме. Несмотря на присутствие стражи, она могла свободно ходить по дворцу, посещать конюшни и даже купеческие палатки у реки.
Аларик вернулся поздно. Фаллон провела день в одиночестве. Она постоянно напоминала себе, как она ненавидит герцога Вильгельма. Когда вошел Аларик, Фаллон притворилась спящей. Если все сойдет удачно, думала она, она больше никогда его не увидит.
Думая, что Фаллон действительно спит, он бесшумно разделся и тихонько лег рядом с ней на кровать. Фаллон положила на него руки, и он извинился за то, что разбудил ее. Она заглушила слова извинений исступленным поцелуем. Это искренне удивило его, но, впрочем, не помешало воспользоваться ее настроением. Она любила его яростно, безудержно, нежно, и слезы лились из ее глаз. Позже она снова притворилась спящей. Она лежала отвернувшись, чувствуя тепло его ладони на бедре. Фаллон злорадно подумала, что Аларик все-таки глупец. Она оставалась дочерью Гарольда и намерена избавиться от ярма захватчиков. Она поклялась, что будет бороться, и ее час пришел.
Но Фаллон понимала, что были вещи, от которых ей не избавиться. Это воспоминания о ночах любви и чувство, которое владело ею.
Фаллон знала, что их страсть принесла плоды. Она не сомневалась, что зачала в первую ночь, когда он пришел к ней после ранения Фальстафа. В ночь после битвы при Гастингсе, где погиб Гарольд.
Фаллон стиснула зубы, чтобы не застонать… Повернувшись, она в полутьме вгляделась в черты любимого и ненавистного лица. Коснувшись подбородка Аларика, она подумала, что хочет сына, который походил бы на него силой, уравновешенностью, решительностью. Он наверняка будет красивым ребенком. Он будет внуком Гарольда. Кому он будет верен? Полусакс, полунорманн, внук убитого короля, сын легендарного нормандского рыцаря. Чью сторону он примет?
Трепет пробежал по ее телу при воспоминании о том, как разгневался Аларик, когда Делон попытался вызволить ее из плена. Аларик сказал ей, чтобы она не смела вредить ребенку, которого могла понести. Их ребенку. Разве он не верил ей? Неужели он снова будет подозревать, что она проведет ночь с Делоном после своего освобождения?
Впрочем, какое это имеет значение? Ради спасения Англии она завтра должна бежать.
Глотая слезы, Фаллон поцеловала Аларика в лоб и в последний раз прикоснулась к нему, чтобы эти ощущения навсегда остались в памяти. Затем она затихла. Спать Фаллон не могла. Всю ночь она пролежала без сна, глядя на Аларика.
Утром он нежно поцеловал ее в губы. Фаллон улыбнулась ему и завернулась в покрывало. Дверь за Алариком закрылась…
Раздался легкий стук в дверь. Фаллон увидела на пороге вчерашнюю старуху. На полу неподалеку лежали два стражника.
— Их лишь усыпили, я не знаю, на какое время, — сказала старуха. — Пойдемте, принцесса! Вы — наша единственная надежда.
Фаллон быстро, но весьма продуманно оделась. Она надела толстые шерстяные рейтузы, темно-серый передник и мягкую рубашку. Отвергнув легкую, с дорогой меховой опушкой накидку, Фаллон предпочла накидку потеплее, отделанную кроликом, с большим капюшоном, который скрывал лицо. Когда она была готова, старуха удовлетворенно кивнула:
— Вы похожи на девушку, которая собралась молиться. Это хорошо… А теперь пойдемте.
Когда они торопливо шли по холодным пустынным залам, до них донеслись голоса слуг. Фаллон и старуха юркнули в комнату и затаились. Шаги приблизились и удалились. Они бросились к южному входу, которым пользовались слуги. Фаллон низко наклонила голову и сложила руки, словно творя молитву. Сердце бешено колотилось в ее груди. Вокруг шумели купцы и разносчики, торговались, толкались. Какой-то старик остановил их, и у Фаллон перехватило дыхание. Но он хотел лишь продать им яблоки. Она покачала головой, не открывая лица.
— Быстрее! — поторопила старуха. Пока они шли, Фаллон имела возможность соприкоснуться с жизнью за пределами дворца. Одна женщина чистила рыбу, вторая мыла ночные горшки. Группа мужчин чистила лошадиную сбрую. Фаллон казалось, что за ней наблюдают, но, обернувшись и присмотревшись, она убедилась, что никому до нее нет дела. Юноша в тяжелой шерстяной одежде, стоя спиной к ней, поправлял свои краги.
— Моя госпожа, надо торопиться!
Когда они подошли к реке, старуха подвела Фаллон к рослому лодочнику, который низко поклонился ей.
— Моя госпожа! — почтительно произнес он.
— Это Альфред, — сказала старуха. — Он будет при вас.
Фаллон поблагодарила его, когда он помог ей сесть в лодку. По реке стлался туман. Альфред оттолкнул лодку от берега, и Фаллон показалось, что она отплывает в какой-то запредельный мир. Она поплотнее закуталась в накидку. Фаллон понимала, что должна сейчас молиться, но не знала, о чем именно. Ради ее отца эти верные люди пришли за ней. Они хотели, чтобы она заключила сделку с конунгом Улфсоном. Это всем принесет новые бедствия и повлечет за собой гибель многих людей.
Но разве не таково было пророчество Эдуарда? Огонь и демоны гуляют по стране. Англия платит за свои грехи.
Утро было тихое. Не слышно ничего, кроме плеска весел. От реки тянуло сырой прохладой, щеки обжигал студеный ветер. Фаллон стала молиться о том, чтобы увидеться с братьями. Они ей верили, хотя сама она основательно трусила.
Фаллон показалось, что они плыли много часов. Но вот Альфред причалил лодку к противоположному берегу. Он выпрыгнул, привязал лодку канатом и обратился к Фаллон:
— Моя госпожа?
Альфред перенес ее на берег, и они быстрым шагом двинулись по еле различимой в тумане дороге. Фаллон отметила про себя, что здесь было тихо и спокойно. Люди шли мимо по своим делам. Проехала повозка, запряженная волами, затем снова установилась тишина.
Наконец они остановились перед какой-то дверью, и Альфред открыл ее. Они вошли в задымленную комнату с камином. Фаллон определила, что это была дешевая таверна. Грязные закопченные стены и десятка два столов, за которыми сидели множество мужчин и две-три женщины. Однако Фаллон чувствовала себя в безопасности: хотя глаза присутствующих и обратились на нее, ни у кого не было желания иметь дело с гигантом, который сопровождал ее.
— Мои братья здесь? — шепотом спросила Фаллон.
— Нет, моя госпожа, — ответил Альфред. — Они не могли рисковать. — Он показал жестом. — Вон туда. Викинг пришел. Вы идите к нему, а я посторожу дверь.
Сидевший в дальнем углу человек в накидке с капюшоном, весьма похожей на накидку Фаллон, поднял голову. Она узнала Эрика Улфсона. Улыбка осветила его красивое, но жесткое лицо, блеснули голубые глаза. Он отпустил пышную бороду и усы. Увидев, что Фаллон приближается к нему, он приветствовал ее поднятой кружкой эля. Фаллон почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине.
Эрик поднялся, сжал ей руки и туг же предложил сесть рядом с ним.
— Фаллон! — выдохнул он, глядя на нее жадным взглядом.
— Эрик, — ей пришлось проложить усилия, чтобы освободить руку, — Эрик, мои братья считают, что вы можете поднять войско… Они говорят, что вы готовы сражаться.
— Я готов все сделать для вас, моя леди. Абсолютно все.
Фаллон почувствовала, что у нее в жилах леденеет кровь, а желудок болезненно сжимается.
Она знала, что Эрик был их единственной надеждой, однако она ничего не будет ему обещать. Она попросит его о помощи, но и только. Если он когда-нибудь придет с войском, она будет к тому времени очень-очень далеко.
— Эрик, Англия нуждается в вашей помощи. И сейчас, я думаю, самое время нанести удар. Мало кто понимает, насколько слаб Вильгельм. Да, сейчас приплыло несколько кораблей с подкреплением, но численность его войска незначительна. Не сила, а жестокость его воинов вынуждает многих сдаваться.
? Я люблю вас. — Блондин с холодным взглядом пожирал ее глазами. Он отпил из кружки, затем взял руку Фаллон, провел большим пальцем по ее ладони. — Я раскрою вас, словно цветок, — произнес он. — Я вышвырну норманна за море, а вы будете моей наградой.
Фаллон была не в состоянии сдержать дрожь.
— Эрик, будьте осторожны, — мягко предупредила она. — Вильгельм слаб, но он вовсе не дурак.
Эрик улыбнулся, продолжая смотреть на нее. Он поднял руку Фаллон, и не то поцеловал, не то лизнул ее.
— Меня вот что интересует… Я слышал, что вы любовница графа Аларика.
Фаллон вздрогнула и отпрянула от Эрика. Улыбка викинга стала еще шире.
— Не надо бояться, дочь Гарольда. В этом есть дополнительная прелесть. У него отличная репутация, о его подвигах ходят легенды. Мне доставит удовольствие убить его, а потом узнать в постели, чему он вас научил. Девственниц можно брать во время боя. А настоящее наслаждение мужчина получает, когда рядом с ним опытная женщина.
Фаллон смотрела на него, скрипя зубами от ярости. Если бы был жив ее отец, Эрик никогда не осмелился разговаривать с ней таким образом. Но король был мертв, и она пришла, чтобы заключить с Эриком адскую сделку. Она скорее умрет, чем позволит конунгу прикоснуться к ней.
— Эрик, сейчас важно поднять войско. Когда вы победите норманна, мы вернемся к этому разговору.
Фаллон попыталась встать, но он поймал ее за руку и снова усадил.
— Я убью Вильгельма и графа Аларика. И после этого, миледи, вы станете моей.
Запах несвежего пива, немытых тел вызвал у Фаллон физическую тошноту, которую она едва могла сдержать. Эрик продолжал смотреть на нее плотоядным взглядом.
— Таков договор, Фаллон. — Она молчала, и он, улыбнувшись, погладил пальцем ее щеку. — А вместо печати мы скрепим его поцелуем.
Фаллон закрыла глаза. Она почувствовала прикосновение его губ к своим губам, ощутила колючесть его бороды.
Словно холодный ветер пронесся между ними. Раздался громкий, резкий звук. Фаллон в ужасе открыла глаза и увидела, что огромный нож пришпилил ее рукав к деревянному столу. Она ахнула. В глазах викинга было написано беспредельное удивление.
Эрик поднялся, откинул капюшон и потянулся за мечом. Навстречу ему шел человек. Его серые глаза метали молнии.
Это был Аларик. Быстрыми, широкими шагами он приблизился к ним; за это время Эрик успел обнажить свой меч. Аларик сделал то же самое. Над столом в опасной близости от лица Фаллон их мечи скрестились. Она оцепенело молчала.
Отразив мечом удар, Аларик свободной рукой вытащил нож, освободив таким образом Фаллон.
— Уходи! — приказал он, не глядя на нее. Она едва успела отойти на шаг, как Эрик опрокинул стол и бросился на Аларика со словами:
— Давно мечтал с вами встретиться, граф! Почту за удовольствие!
Он нацелил меч в горло Аларику, но тот легко парировал удар, в свою очередь, угрожая проткнуть горло противнику. Когда их мечи скрестились, Аларик произнес:
— Эрик Улфсон, надеюсь.
— Из рода викингов. Что ты намерен делать?
— Естественно, убить тебя.
Их мечи снова скрестились. Фаллон успела удалиться на безопасное расстояние. Столы и лавки с грохотом опрокидывались. Посетители, отталкивая друг друга, спешили покинуть таверну. Прижавшись к стене, еще не пришедшая в себя после появления Аларика Фаллон наблюдала за поединком. Это был бой редкой красоты, ибо оба партнера отличались незаурядной силой и изумительно отточенным мастерством. Казалось, противники танцуют. Моменты, когда их мечи скрещивались, они использовали для нанесения словесных уколов друг другу.
— Твоя шлюха будет моей, — сказал Эрик.
— Исключено, — ровным голосом ответил Аларик. — Я ее никому не уступлю. Да и вряд ли она проявит интерес с твоему трупу, викинг.
— Труп, граф, это то, что останется от тебя… От меня ей не удастся убежать к другому. Или ты не мог согреть ее?
— Викинг, ты навеки окоченеешь сегодня! — пообещал Аларик.
— Будьте вы оба прокляты! — выкрикнула Фаллон, бросаясь к двери. Альфред исчез, как и большинство посетителей таверны. Лишь двое или трое мужчин с бледными перекошенными лицами, отрезанные опрокинутыми столами от выхода, вынуждены были наблюдать за поединком.
Летели кружки, лился эль, с грохотом падали предметы, а противники кружили по таверне, нанося друг другу удары. Бездыханная, Фаллон достигла дверей. Не дай Бог ему погибнуть, молилась она про себя. Не дай ему умереть, о Господи! И молилась Фаллон за норманна, а не за того, кто должен освободить Англию от нормандского нашествия.
Она распахнула дверь и оцепенела от ужаса. Мимо нее протиснулись два белокурых гиганта. Фаллон поняла, что они пришли вместе с Эриком. Они были в монашеском одеянии, но несли с собой смерть.
Фаллон отпрянула назад, не сводя с них глаз. Один из них осклабился в улыбке, обнажив почерневшие зубы, схватил ее и подтолкнул к своему товарищу, который тут же заключил ее в объятия. Фаллон закричала. Аларик услышал ее крик, обернулся и увидел грозящую ему опасность.
Эрик сделал мгновенный выпад. С непостижимой быстротой Аларик ушел от смертельного удара, держа в поле зрения новых пришельцев. Высокий викинг в монашеском одеянии яростно бросился на Аларика, но тот коротким и резким ударом меча проткнул ему грудь.
Момент был весьма благоприятным для Эрика. Он поднял свой меч, в то время как Аларик пытался вынуть свой из тела поверженного врага. На мгновение взгляды Аларика и Фаллон встретились. И она содрогнулась, прочитав испепеляющую ненависть в его глазах.
Фаллон вскрикнула, видя, что меч Эрика сейчас обрушится на шею Аларика. Каким-то чудом норманн успел освободить свой меч и отразить удар.
Внезапно викинг, который держал Фаллон, что-то крикнул Эрику Улфсону. Эрик резко повернулся, и его приятель, используя Фаллон как щит, стал отступать к двери. Потом он, выругавшись, оттолкнул Фаллон и бросился за убегавшим Эриком.
Страх помог Фаллон вскочить на ноги. Аларик бросился за Эриком, но он вернется за ней — и не как нежный любовник, в этом она была уверена. Ей необходимо бежать, немедленно скрыться в тумане.
Но в этот момент перед ней возник Аларик. В его глазах светилась холодная ярость. Он закрыл дверь и прислонился к ней. Фаллон стало не по себе. Когда Аларик входил в таверну, она скрепляла сделку поцелуем, и он это видел. Она понимала, что Аларик чувствует себя дважды преданным. Но она была его пленницей, и Аларик должен понимать, что она обречена на то, чтобы сражаться до конца.
Однако Аларик не мог знать, что его гнев причинял ей невыносимую боль и что ее сердце обливалось кровью. Он не мог знать, что она любила его. Она стояла перед выбором — предать его или предать память отца, родину.
— Старинный друг? — с сардонической улыбкой спросил Аларик, опираясь о поваленный стол и скрестив руки.
— Я предупреждала тебя, что буду бороться, — ответила Фаллон.
Он оттолкнулся от стола и обошел ее, с трудом сдерживая готовую выплеснуться ярость.
— Мне следовало спросить, сколько у тебя мужчин было в прошлом. Эрик Улфсон, миледи, гораздо более опасен, нежели твой молодой воздыхатель Делон. Улфсон так же неистов, как и его дальний родственник Гарольд Гордрада, и они оба не знают меры в жестокости. Он не тот человек, с кем надо связывать судьбу, cherie.
Кажется, в жилах Фаллон застыла кровь — настолько зловещим тоном было произнесено это «cherie». Он не прикасался к ней, и это вполне могло объясняться тем, что он боялся не сдержаться и убить ее.
Открылась дверь, и в таверну вошли два не известных ей рыцаря.
— Мы поймали того человека, но сам он скрылся, — сказал, обращаясь к Аларику, один из рыцарей. Аларик кивнул в знак того, что понял, продолжая смотреть на Фаллон. — Нам сообщили, что схватили мужчину, который перевез дочь Гарольда через реку. Это было нетрудно, похоже, весь город знает о том, что случилось.
Аларик некоторое время молчал, не спуская глаз с Фаллон.
— Очень плохо, — сказал он негромко. — Надо примерно наказать.
У Фаллон дрогнуло сердце. Неужели Вильгельм казнит ее? Англия не простит ему этой смерти. Но в глазах герцога она — изменница. Скоро его коронуют, и тогда бороться против него будет официально означать государственную измену.
— Уведите ее, — так же негромко сказал Аларик.
Когда мужчины приблизились к ней, она закричала и в отчаянии забилась в угол. Посетители возвращались в таверну, поднимали опрокинутые столы и полушепотом ругали норманнов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46