Люди возвращались после жатвы, а каменщики и плотники заканчивали работы по возведению стен.
По лестнице сбежал Ричард, требуя принести корыто, воду и еду. Хэмли подал Фаллон вино и стал слушать оживленный рассказ Ричарда о том, что приказал ему Аларик.
— Он сказал, что так голоден, что может съесть целого кабана!
— Отлично! — порадовался Хэмли. — Скажи моему господину, что ему немедленно подадут великолепное мясо и что очень рады его выздоровлению.
Фаллон потягивала вино, наблюдала и предавалась горестным размышлениям. Чему это они рады? Она отвернулась и стала смотреть в окно.
Внезапно сердце у нее замерло. Фаллон с трудом подавила крик.
К усадьбе приближались трое молодых мужчин. Все они были в рабочей одежде и, по всей видимости, взяты на кухню, потому что в усадьбе прибавилось работы, а значит, и людей.
Среди них был Делон.
Сердце готово было выпрыгнуть из груди Фаллон. Делон жив! Огромным усилием воли она удержала себя, чтобы не броситься к нему навстречу. Почему он здесь? Возможно, он что-то задумал, и если она выдаст его своей радостью, то нарушит его планы. Но как можно оставаться спокойной, когда сюда приближается Делон? Она всмотрелась в него. Он сбрил бороду и подстриг волосы. Норманны, утверждая свою власть, сбривали мужчинам волосы, чтобы лишний раз унизить их. Здесь же, в Хейзелфорде, местные мужчины перенимали нормандские прически.
Внезапно ее обожгло чувство стыда. Ее нареченный идет спасать ее, а она лишена невинности. Правда, она верила, что Делон не станет презирать ее за это. Но еще больше ее мучила мысль, что Аларик разбудил в ней чувственность. То, что она испытала в его объятиях, было совсем не похоже на сестринскую привязанность, которую она питала к Делону.
Мужчины вошли во двор усадьбы.
Фаллон не мешкая побежала к кухне, горя желанием увидеть Делона. Она открыла дверь — он стоял возле разделочного стола, неподалеку от центрального очага. Они были одни.
— Делон! — воскликнула она. — Делон! — Он протянул руки, и она бросилась к нему в объятия. — Ты цел и невредим!
Он кивнул, нежно проводя пальцами по ее лицу и пытаясь заглянуть в глаза.
— У меня есть люди в лесу — это настоящие англичане, которые всей душой ненавидят норманнов… Вот мой план: ты должна прийти сюда в полночь. Твои братья собирают войско, ты нужна в Лондоне. И я тоже в тебе нуждаюсь, Фаллон… Я люблю тебя. И без тебя нам всем очень плохо.
Дверь скрипнула, и Фаллон быстро отпрянула от Делона.
— Фаллон!
Она испуганно обернулась и увидела Роже Боклара.
— Фаллон, Аларик хочет, чтобы вы немедленно поднялись к нему. А ты, парень, принеси котелок с водой. — Роже обратился к Фаллон. — Он понял меня? Скажите ему, пожалуйста, по-английски.
Но она была не в состоянии вообще что-либо сказать, слова застряли у нее в горле.
— Фаллон, вас что-то беспокоит?
Она покачала головой и сумела выдавить:
— Роже, скажите Аларику, что я скоро приду.
Роже нахмурился.
— Он сказал, чтобы вы пришли немедленно, а если станете возражать, чтобы я привел вас силой.
И он сделает это, с горечью подумала она. Делон повернулся и сделал попытку уйти через другую дверь, но ему преградил путь рослый Ролло с боевым топором на плечах.
Делон остановился, не сводя взгляда с топора.
— Ролло! — обратился Роже к великану. — Граф выздоровел, уже на ногах и раздает приказы. Думаю, скоро мы отправимся к герцогу.
— Очень добрая весть, как думаешь, парень? — повернулся Ролло к Делону и бодро хлопнул его по плечу.
Фаллон с тревогой подумала, что Делон может оскорбиться таким обращением, забыть свою маску и ответить так, как должно рыцарю.
— Скажите этому парню, чтобы он принес наверх воду, и поднимайтесь с ним.
Фаллон посмотрела на Делона, зная, что он все отлично понял. Она лихорадочно пыталась вспомнить, сколько раз Аларик и Делон смотрели друг другу в лицо. Впрочем, Аларик сейчас болен, а Делон очень изменился. К тому же у них не было выбора. Она быстро заговорила по-английски, надеясь, что ее не поймут Ролло и Роже.
— Нам придется делать так, как говорят. Поторопись и постарайся не показываться Аларику. Я жду тебя снаружи через минуту.
Он кивнул. Выбора у них не было.
Глава 20
Для купания требовалось больше воды, но Аларик, не дожидаясь, пока ее принесут, влез в корыто. Он слушал Ричарда, который рассказывал о Фаллон.
— Она была такая нежная, такая заботливая! — возбужденно говорил Ричард. — Она так беспокоилась о вас!
Аларик скептически улыбнулся. Скорее всего, она днем и ночью думала, как ей убежать.
— А вот и она! — нервно произнес Ричард. Аларик открыл глаза и увидел, что в дверях появились Фаллон и деревенский парень с водой.
Парень? Мышцы у Аларика напряглись, хотя он не изменил позы. Горячую воду нес молодой крепкий мужчина — высокий, мускулистый и, должно быть, отлично владеющий оружием. Это был Делон. Один из приближенных Гарольда. Жених Фаллон.
Аларик сделал вид, что он закрыл глаза, хотя продолжал внимательно наблюдать за молодым человеком. Или они думают, что Аларик слеп? Или полагают, что эта стрижка может ввести его в заблуждение? В лесу собирается войско? Или Делон пришел сюда один?
Значит, Фаллон знала о плане и ждала назначенного часа. Она спасла его лишь для того, чтобы убить сейчас.
— Парень, поставь котелок на пол, — небрежно сказал он. — Да, погоди малость… Ричард, подойди сюда!
Фаллон стояла в дверях ни жива ни мертва. Аларик наблюдал за ней из-под опущенных ресниц. Она нервно облизала губы и стала ломать пальцы.
Ричард замер в ожидании. Глядя на него, Аларик задумался: знает ли этот парнишка, что за мужчина стоит рядом с ним? Скорее всего, не знает. Ричард мечтал о том, чтобы стать рыцарем. Близко он видел только нормандских рыцарей, которые и были для него примером. В то же время его нельзя упрекнуть в равнодушии к Богу, королю и Англии, потому что он едва ли имел какое-либо убеждение на этот счет.
— Иди вниз и найди сэра Роже. Скажи ему, что я услышал вой волков. Они очень голодны, и ими нужно заняться.
Нахмурившись, Ричард кивнул. Уж не стал ли Аларик снова бредить? Никакого воя волков не было слышно, но он, конечно, передаст это странное сообщение.
— Слушаюсь, мой господин, — проговорил Ричард, опрометью бросившись выполнять приказание.
Когда дверь закрылась, Аларик обратился к Фаллон:
— Подойди, пожалуйста, сюда, и добавь воды в корыто.
Не говоря ни слова, Фаллон направилась к корыту, чтобы выполнить приказание. Ослушаться — значит насторожить Аларика, даже если он не узнал Делона. Фаллон осторожно долила в корыто воды.
Не выпуская из поля зрения человека, напряженно стоящего у двери, Аларик взял Фаллон за запястье. Она уронила ведро и напряженно застыла.
— Слышала бы ты Ричарда, — улыбаясь, проговорил Аларик. Он протянул руку и коснулся ее щеки, оставив на ней мокрый след, затем дотронулся до шеи и положил руку ей на грудь.
Фаллон выдернула руку и отодвинулась.
— Что ты хочешь? — хрипло спросила она. Он покачал головой, продолжая так же широко и беззаботно улыбаться.
— Просто мне интересно знать… Ричард божится, что ты делала все, чтобы спасти мою жизнь. Даже Ролло теперь за тебя. Чем объяснить такое твое отношение?
Фаллон бросила быстрый взгляд на стоящего у двери блондина.
— Так чем же? — повторил свой вопрос Аларик.
— Я… я н-не знаю… Я вылью оставшуюся воду в корыто, а этот молодой человек может идти исполнять свои обязанности.
— Ну, я думаю, его обязанности могут подождать… Я с тобой разговариваю, Фаллон.
Она стояла рядом с рыцарем и корытом, и Аларик сгреб ее, вынудив опуститься на колени. Фаллон гневно сверкнула очами. Однако она не удержалась от нервного взгляда в сторону Делона, в котором читалась мольба, чтобы Делон не двигался и не вмешивался.
Внезапно Аларик почувствовал жалость к этому блондину, стоящему неподвижно словно статуя, с бледным как полотно лицом. Он не выдержит этой сцены, Аларик был уверен в этом. И понимал его, ибо на месте Делона он испытывал бы муки ада.
— Я хочу услышать ответ, миледи, — спокойно сказал Аларик. — Хотя, мне кажется, я и сам его знаю. Ты, должно быть, вспоминала наши пылкие ночи?
Молнии сверкнули в глазах Фаллон.
— Мерзкая крыса! — зашипела она, пытаясь вырвать руку.
Он засмеялся и, взяв ее за волосы, повернул лицом к себе.
— Или ты уже забыла об этом?
Он прикоснулся к ее губам — и в то же мгновение оттолкнул ее. В его руках оказался меч. Белокурый сакс застыл с ножом в руке, когда острие меча уперлось ему в горло.
Боя не произошло. Аларик был слишком быстр. Фаллон рванулась к Делону, но Аларик тут же остановил ее — не мечом, а зловеще произнесенными словами:
— Стой! Еще один шаг, миледи, и меч проткнет ему горло. Я предпочитал бы его не убивать. Я искренне жалею всех, кто любит вас.
Делон молчал, ибо стальное острие у горла не располагало к разговору. Аларик затруднялся вспомнить, сколько раз, сидя у Гарольда, он видел, как этот молодой человек не сводил влюбленных глаз с Фаллон. Аларик жалел его, ибо был уверен, что, став королем, Гарольд не выдаст за него дочь. К тому же рыцарю нравилось мужество этого человека.
— Аларик, прошу тебя, — прошептала Фаллон.
Не обращая на нее внимания, Аларик начал допрос.
— Этот нож предназначался для моей спины? — негромко спросил он у Делона. Внезапно он почувствовал смертельную слабость во всем теле. Тело его покрылось потом. Сила покинула мышцы, в глазах потемнело, и он был близок к тому, чтобы упасть.
Он взглянул на Фаллон, которая пятилась от него. Наверное, если бы у него были силы, он бы рассмеялся.
— Убей меня, принцесса, — хрипло сказал Аларик. — Убей, иначе я тебя затравлю.
— Делон, мы должны бежать! Немедленно!
— Может быть, нам следует…
— Убить его?
— Ты права, мы не можем, нужно немедленно бежать.
Она схватила Делона за руку и потащила его к двери. Аларик упал, и кромешная тьма сомкнулась над ним.
Фаллон и Делон сбежали по лестнице вниз. Там слышался звон оружия: Ричард предупредил Роже о «волках».
Волки находились в зале: два сакса пробивались к выходу, но нормандские рыцари были сильнее.
— Боже милостивый, снова гибнут люди! — воскликнула Фаллон.
Делон схватил ее за руку и потащил к выходу.
— Принцесса со мной! — крикнул он. — Уходим!
Сердце Фаллон наполнилось благодарностью — люди пришли, чтобы спасти ее. Они с Делоном пересекли зал. Прикрывавшие ее саксонские воины издали боевой клич.
Снаружи их ожидали лошади. Фаллон запрыгнула на мышастую кобылку, Делон — на гнедого жеребца, и они помчались к лесу.
Ее волосы развевались по ветру. Громко стучали копыта. Чуть позже к ним присоединились люди Делона.
— Нас преследуют? — Делон обернулся назад.
Темноволосый сакс, так и не сбривший бороду, покачал головой.
— Пока что нет.
— Но погоня будет, — сказал Делон.
— Надо быстрее достичь леса, — преодолевая шум ветра, крикнула Фаллон.
Они скакали по старой римской дороге — кавалькада численностью примерно в пятьдесят всадников, поднимая облако пыли. Фаллон летела как на крыльях. Она была свободна!
Однако на какое-то мгновение упоение свободой отступило, и ей вспомнился Аларик. Ведь он мог убить Делона, однако не сделал этого!
«Нам следовало убить его!» — прозвучал в ней какой-то голос. Нет. Он унизил ее, но зачем лгать себе: он силой не заставлял ее вкушать сладость любви. Она была тогда словно под влиянием каких-то чар. Она не может желать ему смерти. Она желала ему долгой жизни и здоровья — и лучше бы это было на нормандской земле.
Триумф! Победа! Господи, она свободна!
И все же ей будет недоставать Аларика, его иронической усмешки, прикосновений его ласковых рук.
Она проглотила подступивший к горлу комок и приказала себе не думать о нем. Англия пришла ей на помощь.
Лошади замедлили шаг и вскоре остановились.
— Здесь! — раздался чей-то голос. Они находились в густом лесу. Бородач, всячески подчеркивая свое уважение к Фаллон, поехал впереди, показывая ей путь. Через некоторое время они оказались на большой поляне, где их ожидали несколько женщин. Здесь горели костры, жарилась оленина и видны были кувшины с добрым английским элем.
Фаллон удивленно взглянула на Делона. Ее громко приветствовали, когда она въехала в круг костров. Фаллон поблагодарила людей.
— За королевскую дочь! — провозгласил кто-то, и радостные восклицания возобновились с новой силой. Делон спешился и помог Фаллон слезть с лошади.
Начался настоящий пир. Мужчины весело смеялись и разговаривали. А затем пришла ночь, отодвинув веселье на второй план. Бородач, которого ввали Фразьер, находился неподалеку от Гарольда, когда короля убили. Фаллон должна была выслушать горестный рассказ.
— А герцог… принимал участие в этом варварском убийстве? — спросила она.
Молодой сакс покачал головой.
— Нет, хотя слухи такие и пошли. Как бы я ни презирал этого нормандского ублюдка, должен сказать, что я его не видел.
— А граф? — продолжала допытываться Фаллон, чувствуя при этом, как запылали ее щеки, и зная, что за ней наблюдает Делон.
— Нет, госпожа, графа Аларика среди этих мясников не было.
После пиршества началось обсуждение плана дальнейших действий. Братья Фаллон должны были встретить их утром недалеко отсюда. Делон сказал, что они направятся в Лондон и продолжат собирать войско. Фаллон кивнула. Она встретилась с ним взглядом.
— Если что-то случится, Фаллон, ты не должна забывать о нашем великом деле — освободить страну от нормандского ига.
— Что ты хочешь сказать? — спросила она. Делон улыбнулся, сел рядом и взял ее за руку.
— Если что-то случится с кем-то из нас. Твои братья нуждаются в тебе.
— Делон, мы живы и будем жить.
Их окружал густой лес. На небе сияла луна, освещая призрачным светом землю, спящих под деревьями людей и догорающие костры.
Делон улыбнулся, дотронувшись до ее щеки, и как-то странно посмотрел на нее. Она почувствовала трепет. Он любил ее, хотя и знал, что она стала любовницей норманна. О чем он попросит ее этой ночью? Она с ужасом подумала, что не хочет его.
— Делон, — шепотом сказала она.
— Молчи… Мы должны идти спать. На заре двинемся к Лондону. Здесь небезопасно.
Он положил руки ей на талию и слегка прижал к себе. Фаллон молча смотрела на луну.
Ей не спалось. Она была во власти противоречивых чувств. Свобода — это хорошо, но какая-то частица ее осталась там. Несмотря ни на что, она не могла забыть графа Аларика.
Она впала в дрему, когда услышала крики. Делон поднял ее на ноги.
— Беги! Скорее беги в лес!
— Боже мой, что произошло?
А творилось что-то невообразимое. Мужчины кричали, вытаскивали мечи, женщины плакали и пытались скрыться в лесу.
— Он нашел нас! Аларик обнаружил нашу стоянку!
Аларик пришел за ней! Холодок пробежал у Фаллон по спине. Она увидела нормандских рыцарей, одетых в броню.
— Беги! — приказал Делон.
— Нет! Я не оставлю тебя!
Фаллон бросилась к лошадям, чтобы достать из седельной сумки меч. К тому моменту, когда меч оказался у нее в руках, их окружили норманны. Слышались крики, некоторые воины пытались скрыться в лесу, но их ждала засада. На Фаллон неслась лошадь. Отбросив свой страх, девушка подняла меч, готовясь защищаться. Всадник остановился. Это был Роже.
— Господи, помоги нам! — перекрестилась Фаллон и бросилась назад.
Однако Господь не внял молитвам Фаллон, как раньше не услышал ее отца. Остановившись с поднятым мечом, она увидела Аларика, который мчался к ней и Делону.
Он спрыгнул там, где стояли Делон и Фаллон. Вдали слышался шум боя, здесь же царила зловещая тишина. Аларик поднял меч, вызывая Делона на поединок. У Фаллон сжалось сердце, ибо она любила обоих этих сильных, гордых людей. Делон поднял свой меч, и сталь зазвенела о сталь.
Снова и снова скрещивались мечи. Выпад и защита. Чудовищная сила против хитрости и ловкости, быстрота против мощи. Они двигались, танцевали вокруг дерева, и Фаллон, затаив дыхание, наблюдала за ходом поединка.
Меч отлетел в сторону, и сердце у Фаллон замерло. Аларик стоял, над лежащим Делоном, приставив острие к его горлу.
— Нет! Нет! — закричала Фаллон и бросилась с поднятым мечом на Аларика.
Норманн повернулся и отразил ее удар. Фаллон зашаталась — такой силы был удар Аларика. Рассвирепев, он бросился на нее. Уверенная в том, что он убьет ее, Фаллон решила сражаться до конца. Но силы бойцов были неравны. Фаллон оказалась прижатой к дереву. Размахивая перед ней мечом, он кричал:
— Убей же меня, леди.
Ее душили слезы. Она отразила его удар, отдавая себе отчет в том, что долго не продержится. Но по крайней мере он не убил Делона. Английский рыцарь оставался недвижим на земле.
— Аларик…
— Я сегодня не такой слабый.
Глаза Аларика излучали ненависть. Он наступал на Фаллон, и у нее не хватало сил сдержать его натиск. Он сделал резкий неожиданный взмах — и ее меч со звоном упал на землю.
Фаллон обняла дерево и молча уставилась на Аларика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
По лестнице сбежал Ричард, требуя принести корыто, воду и еду. Хэмли подал Фаллон вино и стал слушать оживленный рассказ Ричарда о том, что приказал ему Аларик.
— Он сказал, что так голоден, что может съесть целого кабана!
— Отлично! — порадовался Хэмли. — Скажи моему господину, что ему немедленно подадут великолепное мясо и что очень рады его выздоровлению.
Фаллон потягивала вино, наблюдала и предавалась горестным размышлениям. Чему это они рады? Она отвернулась и стала смотреть в окно.
Внезапно сердце у нее замерло. Фаллон с трудом подавила крик.
К усадьбе приближались трое молодых мужчин. Все они были в рабочей одежде и, по всей видимости, взяты на кухню, потому что в усадьбе прибавилось работы, а значит, и людей.
Среди них был Делон.
Сердце готово было выпрыгнуть из груди Фаллон. Делон жив! Огромным усилием воли она удержала себя, чтобы не броситься к нему навстречу. Почему он здесь? Возможно, он что-то задумал, и если она выдаст его своей радостью, то нарушит его планы. Но как можно оставаться спокойной, когда сюда приближается Делон? Она всмотрелась в него. Он сбрил бороду и подстриг волосы. Норманны, утверждая свою власть, сбривали мужчинам волосы, чтобы лишний раз унизить их. Здесь же, в Хейзелфорде, местные мужчины перенимали нормандские прически.
Внезапно ее обожгло чувство стыда. Ее нареченный идет спасать ее, а она лишена невинности. Правда, она верила, что Делон не станет презирать ее за это. Но еще больше ее мучила мысль, что Аларик разбудил в ней чувственность. То, что она испытала в его объятиях, было совсем не похоже на сестринскую привязанность, которую она питала к Делону.
Мужчины вошли во двор усадьбы.
Фаллон не мешкая побежала к кухне, горя желанием увидеть Делона. Она открыла дверь — он стоял возле разделочного стола, неподалеку от центрального очага. Они были одни.
— Делон! — воскликнула она. — Делон! — Он протянул руки, и она бросилась к нему в объятия. — Ты цел и невредим!
Он кивнул, нежно проводя пальцами по ее лицу и пытаясь заглянуть в глаза.
— У меня есть люди в лесу — это настоящие англичане, которые всей душой ненавидят норманнов… Вот мой план: ты должна прийти сюда в полночь. Твои братья собирают войско, ты нужна в Лондоне. И я тоже в тебе нуждаюсь, Фаллон… Я люблю тебя. И без тебя нам всем очень плохо.
Дверь скрипнула, и Фаллон быстро отпрянула от Делона.
— Фаллон!
Она испуганно обернулась и увидела Роже Боклара.
— Фаллон, Аларик хочет, чтобы вы немедленно поднялись к нему. А ты, парень, принеси котелок с водой. — Роже обратился к Фаллон. — Он понял меня? Скажите ему, пожалуйста, по-английски.
Но она была не в состоянии вообще что-либо сказать, слова застряли у нее в горле.
— Фаллон, вас что-то беспокоит?
Она покачала головой и сумела выдавить:
— Роже, скажите Аларику, что я скоро приду.
Роже нахмурился.
— Он сказал, чтобы вы пришли немедленно, а если станете возражать, чтобы я привел вас силой.
И он сделает это, с горечью подумала она. Делон повернулся и сделал попытку уйти через другую дверь, но ему преградил путь рослый Ролло с боевым топором на плечах.
Делон остановился, не сводя взгляда с топора.
— Ролло! — обратился Роже к великану. — Граф выздоровел, уже на ногах и раздает приказы. Думаю, скоро мы отправимся к герцогу.
— Очень добрая весть, как думаешь, парень? — повернулся Ролло к Делону и бодро хлопнул его по плечу.
Фаллон с тревогой подумала, что Делон может оскорбиться таким обращением, забыть свою маску и ответить так, как должно рыцарю.
— Скажите этому парню, чтобы он принес наверх воду, и поднимайтесь с ним.
Фаллон посмотрела на Делона, зная, что он все отлично понял. Она лихорадочно пыталась вспомнить, сколько раз Аларик и Делон смотрели друг другу в лицо. Впрочем, Аларик сейчас болен, а Делон очень изменился. К тому же у них не было выбора. Она быстро заговорила по-английски, надеясь, что ее не поймут Ролло и Роже.
— Нам придется делать так, как говорят. Поторопись и постарайся не показываться Аларику. Я жду тебя снаружи через минуту.
Он кивнул. Выбора у них не было.
Глава 20
Для купания требовалось больше воды, но Аларик, не дожидаясь, пока ее принесут, влез в корыто. Он слушал Ричарда, который рассказывал о Фаллон.
— Она была такая нежная, такая заботливая! — возбужденно говорил Ричард. — Она так беспокоилась о вас!
Аларик скептически улыбнулся. Скорее всего, она днем и ночью думала, как ей убежать.
— А вот и она! — нервно произнес Ричард. Аларик открыл глаза и увидел, что в дверях появились Фаллон и деревенский парень с водой.
Парень? Мышцы у Аларика напряглись, хотя он не изменил позы. Горячую воду нес молодой крепкий мужчина — высокий, мускулистый и, должно быть, отлично владеющий оружием. Это был Делон. Один из приближенных Гарольда. Жених Фаллон.
Аларик сделал вид, что он закрыл глаза, хотя продолжал внимательно наблюдать за молодым человеком. Или они думают, что Аларик слеп? Или полагают, что эта стрижка может ввести его в заблуждение? В лесу собирается войско? Или Делон пришел сюда один?
Значит, Фаллон знала о плане и ждала назначенного часа. Она спасла его лишь для того, чтобы убить сейчас.
— Парень, поставь котелок на пол, — небрежно сказал он. — Да, погоди малость… Ричард, подойди сюда!
Фаллон стояла в дверях ни жива ни мертва. Аларик наблюдал за ней из-под опущенных ресниц. Она нервно облизала губы и стала ломать пальцы.
Ричард замер в ожидании. Глядя на него, Аларик задумался: знает ли этот парнишка, что за мужчина стоит рядом с ним? Скорее всего, не знает. Ричард мечтал о том, чтобы стать рыцарем. Близко он видел только нормандских рыцарей, которые и были для него примером. В то же время его нельзя упрекнуть в равнодушии к Богу, королю и Англии, потому что он едва ли имел какое-либо убеждение на этот счет.
— Иди вниз и найди сэра Роже. Скажи ему, что я услышал вой волков. Они очень голодны, и ими нужно заняться.
Нахмурившись, Ричард кивнул. Уж не стал ли Аларик снова бредить? Никакого воя волков не было слышно, но он, конечно, передаст это странное сообщение.
— Слушаюсь, мой господин, — проговорил Ричард, опрометью бросившись выполнять приказание.
Когда дверь закрылась, Аларик обратился к Фаллон:
— Подойди, пожалуйста, сюда, и добавь воды в корыто.
Не говоря ни слова, Фаллон направилась к корыту, чтобы выполнить приказание. Ослушаться — значит насторожить Аларика, даже если он не узнал Делона. Фаллон осторожно долила в корыто воды.
Не выпуская из поля зрения человека, напряженно стоящего у двери, Аларик взял Фаллон за запястье. Она уронила ведро и напряженно застыла.
— Слышала бы ты Ричарда, — улыбаясь, проговорил Аларик. Он протянул руку и коснулся ее щеки, оставив на ней мокрый след, затем дотронулся до шеи и положил руку ей на грудь.
Фаллон выдернула руку и отодвинулась.
— Что ты хочешь? — хрипло спросила она. Он покачал головой, продолжая так же широко и беззаботно улыбаться.
— Просто мне интересно знать… Ричард божится, что ты делала все, чтобы спасти мою жизнь. Даже Ролло теперь за тебя. Чем объяснить такое твое отношение?
Фаллон бросила быстрый взгляд на стоящего у двери блондина.
— Так чем же? — повторил свой вопрос Аларик.
— Я… я н-не знаю… Я вылью оставшуюся воду в корыто, а этот молодой человек может идти исполнять свои обязанности.
— Ну, я думаю, его обязанности могут подождать… Я с тобой разговариваю, Фаллон.
Она стояла рядом с рыцарем и корытом, и Аларик сгреб ее, вынудив опуститься на колени. Фаллон гневно сверкнула очами. Однако она не удержалась от нервного взгляда в сторону Делона, в котором читалась мольба, чтобы Делон не двигался и не вмешивался.
Внезапно Аларик почувствовал жалость к этому блондину, стоящему неподвижно словно статуя, с бледным как полотно лицом. Он не выдержит этой сцены, Аларик был уверен в этом. И понимал его, ибо на месте Делона он испытывал бы муки ада.
— Я хочу услышать ответ, миледи, — спокойно сказал Аларик. — Хотя, мне кажется, я и сам его знаю. Ты, должно быть, вспоминала наши пылкие ночи?
Молнии сверкнули в глазах Фаллон.
— Мерзкая крыса! — зашипела она, пытаясь вырвать руку.
Он засмеялся и, взяв ее за волосы, повернул лицом к себе.
— Или ты уже забыла об этом?
Он прикоснулся к ее губам — и в то же мгновение оттолкнул ее. В его руках оказался меч. Белокурый сакс застыл с ножом в руке, когда острие меча уперлось ему в горло.
Боя не произошло. Аларик был слишком быстр. Фаллон рванулась к Делону, но Аларик тут же остановил ее — не мечом, а зловеще произнесенными словами:
— Стой! Еще один шаг, миледи, и меч проткнет ему горло. Я предпочитал бы его не убивать. Я искренне жалею всех, кто любит вас.
Делон молчал, ибо стальное острие у горла не располагало к разговору. Аларик затруднялся вспомнить, сколько раз, сидя у Гарольда, он видел, как этот молодой человек не сводил влюбленных глаз с Фаллон. Аларик жалел его, ибо был уверен, что, став королем, Гарольд не выдаст за него дочь. К тому же рыцарю нравилось мужество этого человека.
— Аларик, прошу тебя, — прошептала Фаллон.
Не обращая на нее внимания, Аларик начал допрос.
— Этот нож предназначался для моей спины? — негромко спросил он у Делона. Внезапно он почувствовал смертельную слабость во всем теле. Тело его покрылось потом. Сила покинула мышцы, в глазах потемнело, и он был близок к тому, чтобы упасть.
Он взглянул на Фаллон, которая пятилась от него. Наверное, если бы у него были силы, он бы рассмеялся.
— Убей меня, принцесса, — хрипло сказал Аларик. — Убей, иначе я тебя затравлю.
— Делон, мы должны бежать! Немедленно!
— Может быть, нам следует…
— Убить его?
— Ты права, мы не можем, нужно немедленно бежать.
Она схватила Делона за руку и потащила его к двери. Аларик упал, и кромешная тьма сомкнулась над ним.
Фаллон и Делон сбежали по лестнице вниз. Там слышался звон оружия: Ричард предупредил Роже о «волках».
Волки находились в зале: два сакса пробивались к выходу, но нормандские рыцари были сильнее.
— Боже милостивый, снова гибнут люди! — воскликнула Фаллон.
Делон схватил ее за руку и потащил к выходу.
— Принцесса со мной! — крикнул он. — Уходим!
Сердце Фаллон наполнилось благодарностью — люди пришли, чтобы спасти ее. Они с Делоном пересекли зал. Прикрывавшие ее саксонские воины издали боевой клич.
Снаружи их ожидали лошади. Фаллон запрыгнула на мышастую кобылку, Делон — на гнедого жеребца, и они помчались к лесу.
Ее волосы развевались по ветру. Громко стучали копыта. Чуть позже к ним присоединились люди Делона.
— Нас преследуют? — Делон обернулся назад.
Темноволосый сакс, так и не сбривший бороду, покачал головой.
— Пока что нет.
— Но погоня будет, — сказал Делон.
— Надо быстрее достичь леса, — преодолевая шум ветра, крикнула Фаллон.
Они скакали по старой римской дороге — кавалькада численностью примерно в пятьдесят всадников, поднимая облако пыли. Фаллон летела как на крыльях. Она была свободна!
Однако на какое-то мгновение упоение свободой отступило, и ей вспомнился Аларик. Ведь он мог убить Делона, однако не сделал этого!
«Нам следовало убить его!» — прозвучал в ней какой-то голос. Нет. Он унизил ее, но зачем лгать себе: он силой не заставлял ее вкушать сладость любви. Она была тогда словно под влиянием каких-то чар. Она не может желать ему смерти. Она желала ему долгой жизни и здоровья — и лучше бы это было на нормандской земле.
Триумф! Победа! Господи, она свободна!
И все же ей будет недоставать Аларика, его иронической усмешки, прикосновений его ласковых рук.
Она проглотила подступивший к горлу комок и приказала себе не думать о нем. Англия пришла ей на помощь.
Лошади замедлили шаг и вскоре остановились.
— Здесь! — раздался чей-то голос. Они находились в густом лесу. Бородач, всячески подчеркивая свое уважение к Фаллон, поехал впереди, показывая ей путь. Через некоторое время они оказались на большой поляне, где их ожидали несколько женщин. Здесь горели костры, жарилась оленина и видны были кувшины с добрым английским элем.
Фаллон удивленно взглянула на Делона. Ее громко приветствовали, когда она въехала в круг костров. Фаллон поблагодарила людей.
— За королевскую дочь! — провозгласил кто-то, и радостные восклицания возобновились с новой силой. Делон спешился и помог Фаллон слезть с лошади.
Начался настоящий пир. Мужчины весело смеялись и разговаривали. А затем пришла ночь, отодвинув веселье на второй план. Бородач, которого ввали Фразьер, находился неподалеку от Гарольда, когда короля убили. Фаллон должна была выслушать горестный рассказ.
— А герцог… принимал участие в этом варварском убийстве? — спросила она.
Молодой сакс покачал головой.
— Нет, хотя слухи такие и пошли. Как бы я ни презирал этого нормандского ублюдка, должен сказать, что я его не видел.
— А граф? — продолжала допытываться Фаллон, чувствуя при этом, как запылали ее щеки, и зная, что за ней наблюдает Делон.
— Нет, госпожа, графа Аларика среди этих мясников не было.
После пиршества началось обсуждение плана дальнейших действий. Братья Фаллон должны были встретить их утром недалеко отсюда. Делон сказал, что они направятся в Лондон и продолжат собирать войско. Фаллон кивнула. Она встретилась с ним взглядом.
— Если что-то случится, Фаллон, ты не должна забывать о нашем великом деле — освободить страну от нормандского ига.
— Что ты хочешь сказать? — спросила она. Делон улыбнулся, сел рядом и взял ее за руку.
— Если что-то случится с кем-то из нас. Твои братья нуждаются в тебе.
— Делон, мы живы и будем жить.
Их окружал густой лес. На небе сияла луна, освещая призрачным светом землю, спящих под деревьями людей и догорающие костры.
Делон улыбнулся, дотронувшись до ее щеки, и как-то странно посмотрел на нее. Она почувствовала трепет. Он любил ее, хотя и знал, что она стала любовницей норманна. О чем он попросит ее этой ночью? Она с ужасом подумала, что не хочет его.
— Делон, — шепотом сказала она.
— Молчи… Мы должны идти спать. На заре двинемся к Лондону. Здесь небезопасно.
Он положил руки ей на талию и слегка прижал к себе. Фаллон молча смотрела на луну.
Ей не спалось. Она была во власти противоречивых чувств. Свобода — это хорошо, но какая-то частица ее осталась там. Несмотря ни на что, она не могла забыть графа Аларика.
Она впала в дрему, когда услышала крики. Делон поднял ее на ноги.
— Беги! Скорее беги в лес!
— Боже мой, что произошло?
А творилось что-то невообразимое. Мужчины кричали, вытаскивали мечи, женщины плакали и пытались скрыться в лесу.
— Он нашел нас! Аларик обнаружил нашу стоянку!
Аларик пришел за ней! Холодок пробежал у Фаллон по спине. Она увидела нормандских рыцарей, одетых в броню.
— Беги! — приказал Делон.
— Нет! Я не оставлю тебя!
Фаллон бросилась к лошадям, чтобы достать из седельной сумки меч. К тому моменту, когда меч оказался у нее в руках, их окружили норманны. Слышались крики, некоторые воины пытались скрыться в лесу, но их ждала засада. На Фаллон неслась лошадь. Отбросив свой страх, девушка подняла меч, готовясь защищаться. Всадник остановился. Это был Роже.
— Господи, помоги нам! — перекрестилась Фаллон и бросилась назад.
Однако Господь не внял молитвам Фаллон, как раньше не услышал ее отца. Остановившись с поднятым мечом, она увидела Аларика, который мчался к ней и Делону.
Он спрыгнул там, где стояли Делон и Фаллон. Вдали слышался шум боя, здесь же царила зловещая тишина. Аларик поднял меч, вызывая Делона на поединок. У Фаллон сжалось сердце, ибо она любила обоих этих сильных, гордых людей. Делон поднял свой меч, и сталь зазвенела о сталь.
Снова и снова скрещивались мечи. Выпад и защита. Чудовищная сила против хитрости и ловкости, быстрота против мощи. Они двигались, танцевали вокруг дерева, и Фаллон, затаив дыхание, наблюдала за ходом поединка.
Меч отлетел в сторону, и сердце у Фаллон замерло. Аларик стоял, над лежащим Делоном, приставив острие к его горлу.
— Нет! Нет! — закричала Фаллон и бросилась с поднятым мечом на Аларика.
Норманн повернулся и отразил ее удар. Фаллон зашаталась — такой силы был удар Аларика. Рассвирепев, он бросился на нее. Уверенная в том, что он убьет ее, Фаллон решила сражаться до конца. Но силы бойцов были неравны. Фаллон оказалась прижатой к дереву. Размахивая перед ней мечом, он кричал:
— Убей же меня, леди.
Ее душили слезы. Она отразила его удар, отдавая себе отчет в том, что долго не продержится. Но по крайней мере он не убил Делона. Английский рыцарь оставался недвижим на земле.
— Аларик…
— Я сегодня не такой слабый.
Глаза Аларика излучали ненависть. Он наступал на Фаллон, и у нее не хватало сил сдержать его натиск. Он сделал резкий неожиданный взмах — и ее меч со звоном упал на землю.
Фаллон обняла дерево и молча уставилась на Аларика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46