А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кто захочет связывать себя родством с рехнувшимся маркизом? Но, как ни странно, этот человек испытывал к герцогу такую же откровенную неприязнь.
– Я не желаю играть этой фигурой, – заявил Джордан, оттопыривая губу. – У меня неплохие шансы выиграть, если вы пожертвуете мне ладью. А эта фигура только все спутает.
– Как всякая наложница, – вставил Сент-Олбанс, подвигая поближе стул. – Кстати, Гордон, вам следует быть поосторожнее с миссис Ратленд. Ее муж клянется отомстить за рога, наставленные ему прошлой ночью.
– Но сначала ему придется долго гадать, кого именно вызвать на дуэль, – лениво заметил герцог, так и не решивший, стоит ли включить в игру наложницу. С одной стороны, затея просто дурацкая. С другой стороны, это выведет из себя Гордона, а ведь одному Богу известно, зачем он сел играть с этим круглым дураком.
– Миссис Ратленд – женщина, достойная всяческих похвал! – объявил Гордон.
– Вам лучше знать, – пожал плечами Вильерс. – Начинайте!
Он поставил наложницу перед королевской ладьей.
– Отважная малышка, не находите?
– Она может изменить ход игры, – вмешался Джордан.
– Нисколько не сомневаюсь. Ваш ход, Гордон.
Гордон передвинул пешку и с обычным бычьим упрямством буркнул:
– Миссис Ратленд не наложница.
– Никто этого не утверждал, – заверил Вильерс и, решив пойти наложницей, взял одну из пешек Гордона и заодно его ладью. Почему бы нет?
Гордон омерзительно запыхтел.
– Послушайте, Джордан, как можно играть, когда эта злосчастная наложница сметает с доски все фигуры?!
– Совсем как в жизни, – задумчиво протянул Вильерс. – Вот уж не думал, Джордан, что вы на такое способны.
Джордан слегка покраснел.
– Продолжайте, Гордон, – понукал он. – Только хорошенько все обдумайте.
Но Гордон от природы был лишен способности что-то обдумывать, включая и свои отношения с миссис Ратленд.
– Когда в следующий раз вздумаете сбросить панталоны в чужом доме, не мешало бы повернуть ключ в двери, – посоветовал Вильерс как раз в тот момент, когда, по его расчетам, Гордон сосредоточился на следующем ходе. – Представляю, как расстроилась бы ваша жена, если бы, войдя в гостиную, увидела, как вы обхаживаете эту даму.
– Обхаживаете Ратленд, – жеманно уточнил виконт, который вечно стремился объяснить очевидное.
– Мне все равно, что бы вы там ни говорили, – заявил Гордон, поднимая глаза.
Вильерс ощутил нечто вроде ленивого интереса. Наконец-то этот жирный тюлень его слушает!
– Но «обхаживаете» – это такое выразительное слово, – возразил он.
Гордон отодвинул стул со скрипом, прозвучавшим оглушительно в этой маленькой комнате. Вперед протолкался Парслоу:
– Милорды, могу я напомнить вам о правилах Лондонского шахматного клуба? Физические столкновения любого рода запрещены, а участники теряют членство в клубе.
Гордон замер. Вильерс почти видел, как в его голове ворочаются жернова. Наконец он подошел к столу и громко бросил:
– По крайней мере я не собирался на ней жениться.
Вильерс очень медленно поднял глаза от доски:
– Поскольку, как я понял, вы вряд ли имеете в виду свою добродетельную супругу, не изволите ли выразиться яснее?
Гордон, по-прежнему пыхтя, наклонился и взял наложницей пешку и слона Вильерса.
– Оставив миссис Ратленд в бальном зале, я случайно забрел в библиотеку. Так вот, Вильерс, полагаю, что это граф Гриффин отбил у вас невесту. Конечно, я никогда не стал бы чернить репутацию дамы, употребляя термин вроде «обхаживать».
Вильерс прекрасно сознавал, что ярость, захлестнувшая его, не только несправедлива, но и непристойна. Однако правда заключалась в том, что если Гордон видел Роберту в библиотеке вместе с Гриффином, значит, все было до того, как он просил ее выйти за него замуж, до того, как только что не приказал лишиться невинности, до того, как решил разорвать помолвку.
А в тот момент она делала все, чтобы поймать его в свои сети…
Бывают минуты, когда нерациональные, неразумные чувства нельзя ни подавить, ни усмирить. Его затошнило. Вот именно – затошнило.
Резко вскинув голову, он увидел устремленный на него жадный взгляд маленьких глаз Сент-Олбанса. Ну совсем как свинья, отыскавшая гнилое яблоко! Сент-Олбанс специально следил за ним, пытаясь уловить малейшие признаки эмоций. Но будь он проклят, если позволит кому-то думать, словно ему есть дело до Роберты и разорванной помолвки!
– Королевы так непостоянны, – мило улыбнулся он. – Они бродят по всей доске и иногда превращаются в наложниц буквально у вас на глазах.
Сент-Олбанс рассмеялся. Гордон покачал головой:
– Вы извращенец, Вильерс! Клянусь, это так. Мне кажется просто неестественным, что вы плевать на все хотели.
Он сделал ход ладьей, поэтому Вильерс ее взял.
– Шах.
– Где? – проблеял Гордон.
– Присмотритесь. Моя королева.
– Но у меня еще есть слон.
– Да, но, боюсь, наложница о нем позаботится, – подчеркнул Вильерс.
– Можно подумать, наложницы побеждают всех! – визгливо хихикнул Сент-Олбанс.
Вильерс оттолкнулся и встал, не в силах больше терпеть этот беспросветный идиотизм.
– К вашим услугам, джентльмены, – сказал он с поклоном. Гордон со злобной гримасой поднял голову от доски.
– Мне не стоило этого говорить! – неожиданно выпалил он, широко раскрыв светло-голубые глаза. – Там никто никого не обхаживал. Я имею в виду – в библиотеке.
– Зато сегодня днем перед нами возникла совершенно иная сцена, – мягко заметил Вильерс – Видите ли, наложница всегда выкажет свою истинную натуру, и я счастлив передать Гриффину право собственности на нее. Ваша новая фигура, лорд Джордан, весьма опасна.
– Вам понадобятся лишние слоны, чтобы держать ее в узде, – покачал головой Джордан.
Виконт Сент-Олбанс красноречиво рассмеялся. Даже тысяча слонов не сможет удержать наложницу в узде.
Глава 37
20 апреля
Девятый день шахматных матчей Вильерс – Бомонт
Герцогу Вильерсу от Деймона Рива, графа Гриффина
«Ваш отзыв о моей будущей жене разошелся по всему Лондону. Ваши секунданты?»
Графу Гриффину от герцога Вильерса
«Вы глупец. Если убьете меня, она по-прежнему будет благоухать модными духами, а вот если я прикончу вас, вряд ли ваш запах ей понравится».
Герцогу Вильерсу от графа Гриффина
«Ваш выбор оружия?»
Графу Гриффину от герцога Вильерса
«Рапиры. Рассвет. Уимблдон-Коммонз рядом с ветряной мельницей. Завтра я намеревался играть партию с лордом Боннингтоном и не могу отвлекаться на дуэли. Вы романтический идиот, который не понимает ни женскую натуру, ни важнейшего значения хорошего сна, так необходимого мужчине. К сожалению, мне придется убить вас».
Глава 38
21 апреля
Десятый день шахматных матчей Вильерс – Бомонт
Странный шорох, раздавшийся совсем рядом с кроватью, разбудил Роберту.
– М-м-м, – сонно пробормотала она, протягивая руку, но тут же очнулась и села. – Тедди, малыш, ты снова заблудился?
– Нет, – покачал головой мальчик. В своей длинной белой рубашонке он походил на маленькое привидение. Обычно веселая мордашка сейчас казалась несчастной.
– Что случилось? – забеспокоилась Роберта. – Привиделся плохой сон?
– Можно нам лечь с вами? – выпалил он.
– Нам?!
Но она опоздала: Тедди уже скользнул в постель. За ним прыгнул котенок, который, к великому облегчению Роберты, немедленно свернулся клубочком в изножье кровати и заснул.
Двадцать минут ушло на то, чтобы вытянуть из мальчика сведения, полученные от Раммера.
– Папа, конечно, победит на дуэли, – заверил Тедди, устраиваясь поудобнее и цепляясь за руку Роберты. – Папа всегда побеждает. Так Раммер говорит.
– Раммеру не следовало болтать с тобой на такие темы, – решительно заявила изнемогавшая от ужаса Роберта. Мысли беспорядочно метались в голове, и среди них не было ни одной связной.
Если Деймон дерется с Вильерсом, значит, защищает ее честь. А ее честь не стоит и ломаного гроша по сравнению с тем, что она испытывает к Деймону.
Смертельный холод сковал ее сердце. Что ей делать? Что она сможет предпринять?
Когда Вильерс явится в дом, чтобы сделать очередной ход, она отведет его в сторону и станет умолять. Умолять пощадить Деймона. Конечно, он не откажет ей, хотя бы из той не слишком теплой симпатии, которая побудила его просить ее руки.
Роберта широко открытыми глазами смотрела в темноту, решая, что сказать, оттачивая каждое предложение. Молясь. По большей части молясь.
Роберта заснула, только когда небо чуть посветлело и сквозь прикроватные занавески стал пробиваться слабый свет.
Охваченная свинцовой усталостью, она не слышала, как Тедди выбрался из постели и вернулся к себе, где терпеливо вынес упреки разъяренной няни. Она не слышала, как в спальню на цыпочках вошла горничная и, покачав головой при виде белого как полотна лица хозяйки, решила не будить ее.
Роберта слишком крепко спала, чтобы слышать шум, ознаменовавший прибытие герцога Вильерса.
Она спала.
А когда наконец пробудилась, с ужасом увидела, что солнце стоит совсем высоко. Но какое это имеет значение? Всему свету известно, где Вильерс проводит все дни в «Парслоуз». Играет в шахматы. Он сам ей говорил. Она найдет его там. Без всяких сложностей.
Роберта оделась в очаровательный туалет из голубого шелка, вышитый синими птицами. Вполне в духе Вильерса.
Почти выбежав в коридор, она ворвалась в комнату Джеммы, в надежде застать там Вильерса. Увы, оказалось, что герцог уже уехал. Кровь отлила от лица Джеммы, когда Роберта поведала ей ужасную новость.
– Вильерс ничего мне не сказал, – выдохнула она.
– Он уже был здесь?
– Уехал час назад.
Джемма с трудом сглотнула.
– О Боже всемогущий, почему вы, обручившись с герцогом, не могли держаться подальше от постели Деймона?
Роберта рухнула в кресло.
– Не знаю! Не знаю! Я умру от угрызений совести! Я так люблю Деймона, что потеряла голову. И ни о чем не думала.
Лицо Джеммы смягчилось.
– Полагаю, вы больше не любите Вильерса?
– Я была дурой.
– Ну, это обычное состояние многих.
– Я хочу просить Вильерса отказаться от дуэли. Как по-вашему, получится?
– Сегодня он проиграл, – глухо пробормотала Джемма.
– Он…
– Он проиграл партию, и сегодня днем это будет известно всему Лондону. Он проиграл женщине. Мне.
В столовой для завтраков никого не было. Фаул известил их, что миссис Гроуп снова отправилась в театр, а маркиз куда-то уехал. Роберта решила, что скорее всего к русалке.
Деймон увез Тедди на весь день. При мысли о том, что это может быть его последний день, проведенный с сыном, Роберта буквально скорчилась от стыда. Нет, она остановит дуэль, даже если придется убить Вильерса своими руками.
К сожалению, она так и не постигла тонкое искусство фехтования.
– Пожалуйста, заложите экипаж, – попросила она Фаула, и через несколько минут у крыльца уже ожидала небольшая коляска.
Роберта натянула перчатки. Сейчас ею владело ледяное спокойствие. Она любой ценой остановит это чудовищное преступление, прежде чем оно произойдет.
Странно, что место, пользовавшееся такой славой, как «Парслоуз», выглядело совсем скромно!
Роберту встретил дворецкий, спросивший, состоит ли она в шахматном клубе.
– Н-нет, – растерялась Роберта. – Я не знала, что членами могут быть женщины.
– Но так оно и есть, – величественно поклонился дворецкий. – Чем могу помочь, мадам?
– Я хотела бы видеть герцога Вильерса.
– Боюсь, он наверху, в членской комнате, куда вход запрещен всем, кроме членов клуба.
– Вам придется сделать для меня исключение! – отрезала Роберта.
Должно быть, в ее глазах светилось такое отчаяние, что чопорный дворецкий немного оттаял.
– Ну разумеется, ведь вы леди, – пробормотал он.
– Я не только леди, но и невеста герцога Вильерса, – не моргнув глазом солгала Роберта.
– В таком случае пожалуйте, – показал он на лестницу. – После вас, миледи, после вас.
Она поднялась наверх и очутилась в комнате, где толпились одни только джентльмены. И все наблюдали за Вильерсом, выделявшимся даже на этом пестром фоне. Как всегда вызывающе ярко одетый, он сидел на конце стола, широко расставив ноги. И выглядел сосредоточенным, элегантным… и опасным.
У Роберты внезапно закружилась голова при виде сдержанной злобы, с которой он ставил на доску каждую фигуру. Он выглядел человеком, способным убить противника с таким хладнокровием, словно всего лишь взял его пешку.
– Ваша светлость, – пробормотала она, подходя к столу. Остальные подняли головы и немедленно вскочили, кланяясь и расшаркиваясь. Но она, не обращая ни на кого внимания, взглянула на Вильерса. – Ваша светлость, – повторила она, приседая в реверансе, – я пришла умолять о беседе с глазу на глаз.
Он поднял на нее глаза. Холодные. Безразличные. Как она вообще могла находить этого человека привлекательным? Теперь он был ей отвратителен. Змееподобен в своем великолепии.
– Не вижу причин для такого разговора, – процедил он. – Как видите, партия в самом разгаре.
– Пожалуйста, ваша светлость! – взмолилась она.
Но он уставился на нее с чем-то вроде ненависти.
– Если вам есть что сказать, говорите при всех. Похоже, в моей жизни больше не осталось тайн, не так ли, Сент-Олбанс?
Стройный молодой человек, стоявший у стены, пожал плечами:
– Такова судьба всех нас: рано или поздно наши лица непременно появляются в витрине «Хамфриз».
Его взгляд остановился на Роберте, и та поняла, что он прекрасно ее знает и намекает на карикатуры в «Рамблерз мэгэзин», выставленные в свое время в витрине книжного магазина «Хамфриз».
Девушка медленно огляделась. Ни одного неприязненного лица. Зато по глазам видно, что все про всё знают. Знают, кто она такая. Знают, что репортеры ославили ее как девицу, которая отчаянно хочет заполучить мужа, причем любой ценой. Настолько, что просила лакея жениться на ней. Знают, что она отвергла Вильерса ради графа Гриффина.
Она вновь обернулась к Вильерсу. Он тоже потрудился встать. Но в отличие от других его взгляд был непроницаемым.
Тогда Роберта шагнула вперед и упала на колени.
По комнате пронеслись взволнованный шепоток и изумленные восклицания, но Роберта уже ни на что не обращала внимания.
– Пожалуйста, ваша светлость! Пожалуйста! Отмените дуэль с лордом Гриффином! Он мой будущий муж, и я не вынесу, если он умрет.
– Такого я от вас не ожидал, – заметил герцог в некоторой растерянности. – Думал, что вы сделаны из другого теста, чем ваш отец, леди Роберта.
– Значит, вы ошибались. Я с каждым днем становлюсь все больше на него похожей. Заклинаю вас! Я с ума схожу!..
По комнате снова пронесся шепоток.
– Поднимите ее, – потребовал кто-то. – Это неприлично!
Вильерс вздрогнул, шагнул вперед и протянул руку. Но Роберта покачала головой:
– Не встану, пока не пообещаете, что дуэли не будет.
– Я не могу обещать, – ответил он, и она могла бы поклясться, что в его холодных глазах блеснуло нечто вроде сочувствия. – Теперь речь идет о чести, не столько вашей, сколько Гриффина.
– Моя честь ничего не стоит! – вскричала она.
Но герцог наклонился и поставил ее на ноги.
– Ваше мужество дорогого стоит, леди Роберта, – отчеканил он, сжимая ее руки. – Я извинюсь перед ним. Это все, что я могу сделать. И поскольку для меня это будет впервые в жизни, вы понимаете, что означают мои извинения. Я ставлю вашу честь куда выше, чем цените ее вы сами!
Отпустив ее руки, он отвернулся.
– Прошу простить, миледи, нам еще нужно закончить партию.
Кто-то обнял ее за плечи и повел к выходу.
– Мистер Каннингем? – тупо спросила она. – Я вас не видела.
– Я часто играю здесь днем, когда его светлость занят в палате лордов, – коротко ответил он. Роберта, в свою очередь, не могла заставить себя говорить. Поэтому по дороге домой оба молчали.
Она должна довольствоваться словом герцога.
Все обойдется.
Иначе просто быть не может.
Глава 39
22 апреля
Одиннадцатый день: матчи Вильерс – Бомонт продолжаются
Рассветный туман кудрявился над Уимблдон-Коммонз, повисая прядями на колесах экипажей, так что создавалось впечатление, будто их жирные брюха волочатся по земле.
– Мне сейчас будет плохо, – пробормотала Роберта сквозь стиснутые зубы.
– Откройте дверцу, – коротко велела Джемма, по лицу которой катились слезинки.
Герцогиня не рыдала, не жаловалась, но Роберта видела, как она вытирает глаза.
– С Деймоном все будет хорошо, – то и дело повторяла Джемма едва слышно.
– Он умеет фехтовать? – прошептала Роберта.
– Ну разумеется! – нахмурилась Джемма.
Экипажи продолжали прибывать, пока не образовался двойной ряд. Мужчины толпились у дверок с таким видом, словно приехали посмотреть на петушиные бои.
– Вильерс сказал, что извинится, – твердила Роберта, сжав кулаки. – Он дал слово! Может, мне пойти и напомнить ему? Посмотреть, что творится?
Но Джемма с унылым видом покачала головой:
– Вы сделали все возможное. Если опозорите Вильерса в присутствии всех этих людей, трудно сказать, что он выкинет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31