А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Нет. Ты думаешь, я стану есть с человеком, который дважды назвал меня глупой?
— Изабо…
— Да еще угрожал выпороть… нет! Убери от меня руки, Алистер Кемпбелл! — Она вырвалась и отступила на шаг.
— Ты знаешь, я никогда бы не смог причинить тебе боль.
— Знаю?
— Да, знаешь. Это пустые угрозы, тебе это известно.
Она хотела напомнить ему, когда он причинил ей боль… Казалось, с того времени прошла целая жизнь… когда он схватил ее в лесу и сшиб с ног. Потом расхотела.
В конце концов, у него была причина, ведь она пыталась его зарезать его же собственным кинжалом.
— Ты охотишься за ним? Хочешь убить его?
— Да.
— Я этого не хочу.
— Тебе не следовало приходить сюда.
— Ты слышал меня? — спросила Изабо, повысив голос. — Я не хочу, чтобы ты его убивал. Не хочу, чтобы ты даже приближался к нему.
— Послушай, Изабо, это не только из-за тебя. Мы уже встречались с ним раньше. На его совести много ужасных дел.
Алистер обнял ее, пока говорил, и она стояла, прижавшись головой к его груди. Ей хотелось, чтобы он замолчал, чтобы они просто стояли вот так, чтобы не существовало ни майора Летбриджа, ни воспоминаний, ни их ссоры.
— После Куллодена он приказал сжечь один дом. Там укрывались тридцать раненых шотландцев. Он сжег их живыми, Изабо. Я видел это, но я был ранен, ты знаешь, и не мог остановить его. Это было самое ужасное зрелище в моей жизни. Битва уже закончилась. Это было убийство. С тех пор я много раз слышал о грабежах и мародерстве, при этом всплывало его имя, снова и снова. Но после того, что он сделал с тобой, у нас уже личные счеты. Я должен убить его.
Почему Изабо так неожиданно приехала в Форт-Огастес? Хотела помешать его встрече с Летбриджем? Или приняла решение? Он даже не смел надеяться.
— Я скучал по тебе, — прошептал он.
— Я тоже скучала по тебе, Алистер. — Она прильнула к нему и поцеловала. Я хочу, чтобы ты забыл про него и сейчас же уехал со мной.
— Не могу, — вздохнул он.
Жаль, что еще не рассвело и он плохо видит ее лицо.
Рассвет. Алистер тут же вспомнил о поединке и задумался. Что ему делать с Изабо? Конечно, он не мог допустить, чтобы она увидела то, что произойдет между ним и Летбриджем. Но и отсылать Изабо одну в Глен-Брик он тоже не хотел.
— Ты должна понять, что не отговоришь меня, — твердо сказал Алистер. — Я не успокоюсь до тех пор, пока этот человек будет ходить по той же земле, что и мы с тобой. Он знал, что я приду за ним, и даже не удивился, когда меня увидел…
— Ты видел его? — прервала Изабо. — Когда?
— Вчера утром.
— Значит, ты условился с ним о дуэли? Алистер, он же не будет драться честно, ты знаешь это?
— Может, и не будет. Я готов к подобной ситуации. И хочу, чтобы ты ждала здесь, — добавил Алистер, посмотрев на небо, которое с востока уже начало светлеть. — Под этими скалами ты будешь в полной безопасности. А когда все закончится, я приду за тобой.
— Сидеть здесь? — недоверчиво повторила она. — Ты полагаешь, я буду сидеть тут, пока ты бог знает где рискуешь жизнью?
— Да. — Алистер обхватил ее лицо руками. — Мне пора, скоро рассветет. Если ты покинешь это место прежде, чем я вернусь за тобой, я… — Он умолк, поняв, что все напрасно. Она не испугается никаких угроз. Кроме одной, возможно. — Ты будешь меня отвлекать, Изабо.
Понимаешь? Мне потребуется быть начеку, а я стану беспокоиться за тебя.
Изабо кивнула.
— Да, ты прав. — Голос хриплый, покорный, безнадежный. — Не ходи, пожалуйста, — взмолилась она. — Алистер, я не вынесу, если потеряю тебя…
Он вдруг ощутил проблеск надежды, впервые с тех пор, как покинул Глен-Брик. Возможно, и она сожалеет о своих словах.
— Ты не потеряешь меня, клянусь, любовь моя, — заверил он, прижавшись губами к ее щеке и чувствуя на ней соленые слезы. — Я вернусь прежде, чем солнце взойдет над этими скалами.
Оба повернулись и увидели, что темный силуэт над ними уже вырисовывается на фоне посветлевшего неба.
Когда Алистер исчез в серой мгле наступающего рассвета, Изабо села и прислонилась спиной к камню. Она дрожала. Не от холода, от страха, что все пойдет не так. Ее снова охватило ужасное предчувствие, как после их неистовой любви у озера. Тогда она сочла это предчувствием, что он покинет ее. Ведь на следующий день Алистер и в самом деле уехал из Глен-Брика. Но теперь она стала подозревать, не было ли это предчувствием чего-то худшего. Алистер не сомневался в победе. Он сделал бы труп из маленького англичанина, если бы тот вел честную игру.
А этого не будет, она уверена.
Изабо вытерла слезы. Руины Форт-Огастеса четко выделялись на фоне неба. «Прежде чем солнце взойдет над этими скалами». Она посмотрела на собирающиеся облака и поняла, что солнце не появится. Зловещий признак. Она без колебаний встала и, привязав лошадь, начала спускаться по тропе.
Изабо остановилась в зарослях кустарника, стараясь не обнаружить себя и не потерять из виду Алистера. Он стоял в одиночестве на краю поляны, острие палаша упиралось в землю. Потом начал делать выпады, сгибая и выпрямляя правую руку. Он повернул голову, и она поняла, что явился его противник. Вернее, противники, ибо первым из-за деревьев вышел майор Летбридж в парике и безукоризненном красном мундире, а за ним еще три солдата. Четверо.
«Господи, Алистер, какой же ты дурак, — с отчаянием подумала она, — неужели ты и правда рассчитывал, что он придет один?»
Может, они собираются арестовать его и отвести в форт?
Или хладнокровно убить прямо здесь, в долине? Нет, она не станет ждать, пока это выяснится. Она лучше сократит их преимущество. Изабо вытащила из ножен кинжал и, стараясь не шуметь, начала спускаться к ним.
Алистер спокойно смотрел на противника. Наверное, он должен быть польщен, что Летбриджу понадобилось еще три солдата, чтобы справиться с ним.
Но когда майор пожелал ему доброго утра, Алистера опять захлестнула ненависть к этому человеку.
— Не удивлен, что мужчина, способный пытать женщин, слишком труслив, чтобы встретиться один на один с другим мужчиной. Желаете, чтобы я дрался с ними по очереди, Летбридж, или со всеми сразу?
— Думаю, скоро вы подрастеряете свое высокомерие, — ответил майор, нарочито медленно расстегивая мундир.
Передав его стоящему рядом солдату, он выхватил шпагу с более тонким и легким клинком, чем палаш Алистера.
— Защищайтесь, Кемпбелл!
Отсалютовав друг другу, они начали поединок.
Изабо с гулко бьющимся сердцем наблюдала из-за деревьев, как два человека ведут смертельную игру. Алистер, конечно, выглядел более мощным и так легко управлялся с громадным палашом, что поразил ее. Но и англичанин был хорошо обучен, выказывая большую ловкость, чем Изабо могла ожидать от человека столь плотного сложения. Он вполне успешно защищался от, казалось, неутомимых выпадов Алистера. Над поляной стоял такой лязг, что Изабо хотелось зажать уши и крепко закрыть глаза. Но постепенно майор начал выдыхаться, испарина превратилась в большие капли пота, текущие по его побагровевшему лицу. Конечно, Алистер скоро покончит с ним. Конечно.
Вскоре Летбридж, оттесненный на край поляны, дрогнул, и шпага была выбита из его руки. Но едва Изабо решила, что это конец, майор, тяжело дыша, выкрикнул:
— Капрал, взять его!
Алистер тут же развернулся к трем Солдатам, и все началось сначала. Произошло то, чего так боялась Изабо. Теперь она должна рассчитывать каждое свое движение, от этого зависела жизнь Алистера.
Майор Летбридж в изнеможении стоял у дерева на краю поляны. Она подкралась к нему сзади, резким движением обхватила его рукой за шею, прижав острое лезвие к подбородку.
— Скажи, чтоб остановились! — потребовала она, Слегка ослабив хватку. — Сейчас же!
После некоторого колебания майор все же крикнул:
— Джентльмены, эта леди хочет, чтоб вы остановились.
Четыре пары глаз уставились на него, руки с оружием замерли, однако не опустились.
— Бросить оружие! — крикнула Изабо, — На землю, и шаг назад!
Три солдата медлили, смотря друг на друга. Изабо сильнее прижала клинок к горлу заложника.
— Живо!
— Вам лучше подчиниться леди, — посоветовал Алистер. — У меня остались шрамы от этого самого кинжала. — Его взгляд, брошенный на Изабо, ясно сказал ей, что он думает насчет ее вмешательства.
Солдаты по очереди бросили оружие.
— А теперь, если вы не дураки, — сказала Изабо, — возвращайтесь в свой лагерь. И чтоб я не видела больше ваши жалкие физиономии.
Но солдаты колебались, не желая оставлять своего офицера в таком опасном положении.
— Убирайтесь! Или я перережу горло толстому ублюдку! Причем с радостью.
Не выпуская из виду солдат, Алистер наклонился за брошенным оружием, но тут заметил краем глаза движение и обернулся. Слишком поздно. Летбридж ударил Изабо локтем в живот. Она вскрикнула и упала на колени, выронив кинжал.
Алистер бросился к ней, однако майор успел выхватить маленький пистолет и приставить дуло к ее виску.
— Ты! — Он грозно посмотрел на Алистера. — Бросай свой палаш! А ты поднимайся! — Он схватил Изабо за руку.
Оба подчинились. Изабо поймала взгляд Алистера.
Она еще задыхалась и смогла только прошептать:
— Прости меня…
Алистер не ответил, сосредоточив внимание на майоре.
— Отпусти ее, Летбридж. Она тут ни при чем. ;
— Ни при чем? — повторил майор. — Право, Кемпбелл, это все, что ты можешь сделать? Если мне память не изменяет, она-то как раз и причастна ко всему.
— Ошибаешься, — сказал Алистер. — Она не хотела, чтобы я приходил сюда. Пыталась меня остановить, — Упорно глядя на Изабо, он мысленно умолял ее взглянуть на него. — Хочешь получить известность как убийца женщин? При трех свидетелях эта история быстро распространится.
— Смотря каких женщин, — небрежно ответил майор. — Эта ни у кого не вызовет сомнения в моей правоте. — Он взвел курок.
Изабо зажмурилась.
— Нет! — крикнул Алистер.
Летбридж улыбнулся.
— Прикончи его, капрал.
Глава 24
Пистолет у виска Изабо лишил Алистера возможности действовать, и он просто ждал, когда трое в красных мундирах его схватят. Первый солдат поднял свою рапиру и приставил острие к его горлу. Но Летбридж, словно оценивая Изабо, задумчиво глядел на нее. Судя по его выражению, он вроде бы не собирался ее убивать, и Алистер молил Бога, чтобы майора что-нибудь отвлекло.
— Минуту, — сказал Летбридж. — До того, как вы убьете Кемпбелла, думаю, мы сможем немного поразвлечься с его женой.
Он помолчал, размышляя, на его губах заиграла неприятная улыбка. Тишина была такой, что Изабо казалось, все слышат неистовый стук ее сердца. До сих пор она боялась смотреть на Алистера, чтобы не видеть, как он умрет. Но сейчас она уже испугалась за себя, в отчаянии взглянула на него и сразу поняла, что он пытается ей что-то сказать. Его взгляд опустился к ее сапогам, потом вернулся к ее лицу. Он хотел знать, при ней ли еще нож.
Она чуть заметно кивнула. Но что они могли сделать? Вот если бы ей удалось отвлечь солдата со шпагой…
Словно угадав ее мысли, Летбридж произнес:
— Не спускай с него глаз, капрал, не отводи шпагу. А то моргнешь и станешь покойником, ясно?
— Да, сэр, — ответил тот, сосредоточенно уставившись на Алистера.
Потом Летбридж жестом подозвал остальных. Солдаты уже глазели на Изабо с большим интересом и предвкушением.
— Хикс, Клермон, держите ее.
Двое схватили ее за руки, прижали к дереву. Только убедившись, что солдаты надежно держат ее, майор опустил пистолет и ухмыльнулся.
— Представляю, как скоро ты пожалеешь, что вынесла пребывание в Форт-Огастесе, маленькая якобитка.
Держите крепче, она слишком прыткая, — резко сказал майор, встал перед Изабо и ухватил за подбородок. — Хотя это не совсем то, что я заранее для тебя придумал, но много больше…
Закончить он не успел. Колено Изабо врезалось ему именно туда, куда она хотела попасть, и Летбридж, взвыв от боли, упал наземь. Тогда капрал и сделал роковую ошибку; повернул голову, чтобы посмотреть, что случилось. Алистер отбросил его руку в сторону, выхватил у него шпагу и кинулся на двух вооруженных солдат. Они сейчас представляли большую опасность, чем беспомощный капрал. Вскоре один упал, и Алистер обратил всю ярость на второго, но все же увидел, что капрал, схватив оружие павшего товарища, отбивается от Изабо. Она сражалась, как тигрица, пытаясь выбить у него шпагу. Но Алистер опасался, что тот скоро отобьется, и помчался к ним, подобрав на бегу свой палаш.
Его противник бросился в погоню, и опять началась отчаянная схватка. Изабо отползла в сторону и с ужасом смотрела на Алистера. Казалось невозможным, чтобы один выстоял против двоих, даже если это Алистер. Подняв юбку, она потянулась за ножом в сапоге. Но чья-то рука ухватила ее запястье, и она вдруг увидела перед собой искаженное болью и яростью лицо майора Летбриджа. На миг она помертвела от страха. Потом вспомнила о ноже. Свободной рукой она выхватила его из сапога и всадила в живот англичанина.
Летбридж ошарашенно посмотрел на рукоятку, непристойно торчащую в его теле, затем медленно сжал ее пальцами и с диким криком выдернул нож.
Изабо попыталась встать, но майор схватил ее за щиколотку, и она снова упала. Хрипло дыша, он свалился на нее и занес окровавленный нож. Она вцепилась двумя руками в его запястье. Кровь майора уже пропитала ее платье, напомнив о другом случае. Она убила тогда, должна убить снова. Только он невообразимо тяжелый, а у нее больше нет сил.
Она слышала свое рыдание, видела его мокрое от пота лицо и медленно опускающийся нож. Ярость вызвала последний всплеск сил. Она толкнула его, и нож воткнулся в землю рядом с ее головой. Теперь все кончено, Он снова занес нож, и она приготовилась умереть. И тут увидела краем глаза блеск стали. Пистолет майора.
Она не знала, как им пользоваться. Никогда не держала в руках. Но сейчас не время раздумывать. Изабо вытянула руку, нащупала пальцами спусковой крючок. Прижала дуло к боку майора и выстрелила.
Тело дернулось, нож стукнулся о землю. Он был мертв, но лежал на ней. Она попыталась его столкнуть, рыдая от отчаянных усилий. Тяжесть давила на нее, она уже не могла дышать. Когда она подумала, что сейчас умрет, тяжесть вдруг исчезла. Рядом стоял Алистер, весь в крови.
Он молча поднял ее и повел с поляны, где остались лежать четыре трупа.
Когда они подошли к его жеребцу, Изабо повернулась к Алистеру. Он был в крови, но это явно чужая кровь, а вот с шеи по рукаву текла его собственная.
— Ты ранен, — прошептала она.
— Слегка.
— Дай посмотрю…
— Нет! — Алистер отвел ее руки. — Не здесь. Мы должны поскорее убраться отсюда. Где твоя лошадь?
— У скалы.
Где должна быть и она. Алистер не сказал этого, но Изабо знала и без слов.
— Тогда садись на жеребца.
— Нет, сам уезжай, ты ранен.
Ей хотелось, чтобы он прижал ее к себе, унял ее дрожь.
«Алистер, иди ко мне, я так сейчас в тебе нуждаюсь».
— Садись, Изабо, — кратко приказал он.
Не задавая лишних вопросов, она подчинилась. Он молча шел рядом, пока они не добрались до места, где она привязала свою кобылу. Расстояние всего в полмили, но оно показалось Изабо самым длинным в ее жизни.
— Алистер, позволь мне осмотреть твою руку. Пожалуйста.
Но он повернулся спиной, вскочил в седло, подождал, пока она сядет на свою лошадь, и начал крутой подъем к дороге на Инвернесс.
В молчании прошли все утро и почти целый день. Изабо не сводила глаз с прямой спины Алистера, который ехал впереди. Только гордость помогала ей держаться в седле.
Иногда ее вдруг начинала бить нервная дрожь, и она сжимала коленями бока лошади. Но она не упала на землю, чего опасалась, сумела подавить истерические рыдания.
Алистер остановился только на берегу Лох-Рутвена. Оба спешились, однако Изабо стояла возле кобылы, не зная, сможет ли вообще двигаться. Но когда Алистер пошел к воде, она последовала за ним. Она думала, он хочет смыть кровь, и намеревалась сделать то же самое, потому что до сих пор была покрыта кровью того человека.
Нет, Алистер просто стоял у воды, забыв о ее присутствии, и смотрел на холодную серую поверхность озера.
Изабо ощутила, как в ней где-то глубоко нарастает гнев. Она попыталась дать ему волю, чтобы избавиться от него, но он только вспыхнул и погас. Она слишком устала, расслабилась после пережитого ужаса, почувствовала, что они в безопасности. Кроме того, пора бы осмотреть рану Алистера.
Она подошла к нему, тронула за руку. Он повернулся так резко и неожиданно, что она вздрогнула.
— Почему ты хоть раз в жизни не могла сделать так, как тебе ведено? — яростно спросил он. — Нас обоих чуть не убили, не говоря о худшем. Ты знаешь, что эти люди сделали бы с тобой? До того как убить, знаешь?
— Да, я знаю.
— Знаешь? Сомневаюсь. Они хотели развлечься. — Глаза у него потемнели от гнева. — Тебе кажется, ты все знаешь, потому что лежала со мной, Изабо? Но есть и другие способы взять женщину, не столь приятные. Они бы не погнушались ими, чтобы позабавиться с тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24