А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Не может, – согласился Кольм. Он перестал мерить шагами скалу и остановился перед братом. – Кто в аббатстве присматривал за тобой?– Они попросили помощи у воинов, которые прибыли на свадьбу вождя Монро.– Из какого клана были эти люди? – спросил Бродик.Прежде чем Лайам ответил, Кольм задал еще один вопрос:– Это были горцы?– Нет, но отец Гилрой доверял им полностью.– Значит, они точно горцы, – сказал Бродик.Воины, слушавшие разговор, закивали. Ведь доверять можно только горцам, и то не всегда.– А я вам говорю, они не были горцами. Не знаю, откуда они, но Гилрой их хорошо знал, раз доверял им.Кольм понимал, что нужно спешить с расспросами, пока брат еще что-то соображает. Лайама покачивало. Глаза у него слипались.– Сколько их было? – спросил он.– Кого? – устало спросил Лайам.Кольм терял терпение.– Воинов, Лайам, воинов, которые тебя сторожили.– Четверо. Все время по двое. Иногда они стояли внутри, иногда за дверью.Бродик бросил взгляд на Кольма и спросил:– Они были вооружены?Лайам улыбнулся:– Нет.– Вопрос кажется тебе смешным? – спросил Бродик, пытаясь понять реакцию Лайама.– Да, кажется. Увидишь их, поймешь, что я имею в виду. Могу заверить тебя, вождь Бьюкенен, оружие им было ни к чему.– Они неуязвимы? Ты это хочешь сказать? – спросил Брейден так, словно его оскорбило само предположение, что кто-то может быть сильнее горца.– Неуязвимых людей не бывает, – заявил Кольм. – Что сказали тебе эти воины, Лайам? Они не объяснили, как ты появился в аббатстве?– Нет, они говорили только друг с другом.И Бродик, и Кольм ждали продолжения, но Лайам молчал. Тогда Бродик спросил:– А почему они не говорили с тобой?– Думаю, они не понимали меня, – ответил тот. – Уж я-то точно их не понимал. Они говорили на незнакомом мне языке.Кольм не знал, что и думать.– Наверное, Гилрой их понимал.– Не уверен. При мне он с ними не разговаривал.– Тогда как он… – рявкнул Кольм и умолк. Продолжать расспросы бесполезно. Брату нужен отдых. Оставалось лишь надеяться, что, когда Лайам наберется сил, он сможет больше вспомнить о людях, которые захватили его.Кроме того, он надеялся получить более полную информацию от Гилроя.Кольм снял ножны с мечом и передал Брейдену.– Отвези Лайама домой, – приказал он.Он подошел к лошади, достал лук со стрелами и их тоже передал Брейдену.– И скажи Бьюкененам, чтобы ехали домой. – Кольм выразительно посмотрел на Бродика и добавил: – Все Бьюкенены.Но Бродик забрался в седло и сказал:– Я еду в аббатство с тобой.Брейден кивнул:– Не хочешь, чтобы кто-нибудь из нас пошел вместе с тобой в аббатство?– Не хочу, – твердо заявил Кольм.– Тогда, вождь, разреши мне взять половину воинов и подождать тебя снаружи с твоим оружием.– Поскольку наш вождь пойдет в аббатство, то и мы подождем снаружи с его оружием, – сказали воины Бьюкенен.Бродик кивнул:– Нам понадобятся мечи, если мы найдем негодяев, пытавших твоего брата.– Я придушу их голыми руками, – сказал Кольм.– А если они будут вооружены?Кольм бросил на него гневный взгляд:– И что с того?Бродик покачал головой:– Сдается мне, тебе просто не терпится убить кого-нибудь.– Я убью тех, кто напал на моего брата, – ответил Кольм.И это не было пустой угрозой. Это была клятва. Глава 18 Соперничество между бароном Косуолдом и бароном Перси переросло в смертельную вражду.Они пытались выведать друг у друга, что каждый замышляет. Шпионы были повсюду. Не все слуги барона Перси были верны ему. Один из них, Уильям, герольд барона, тайно служил барону Косуолду. Герольд за солидное вознаграждение запоминал и рассказывал все, что говорил при нем Перси.Когда известие о смерти вождя Монро достигло лагеря Перси, коварный герольд под вымышленным предлогом покинул пределы аббатства и побежал к Косуолду, чтобы сообщить новость. Барон всегда оповещал Уильяма о своем местопребывании, и потому герольд без труда нашел хозяина в замке вождя Макенны, где шла трапеза в большой зале.Ужасная новость не произвела того впечатления, на которое рассчитывал Уильям. Ни Косуолд, ни Макенна ничуть не удивились. Косуолд лишь безразлично пожал плечами, а Макенна со скучающим видом отправил в рот кусок ржаного хлеба.Барон Перси также не проявил интереса, когда услышал эту новость. Неужели оба барона предполагали такое развитие событий? Они предвидели смерть Монро или желали ее? А вождь Макенна? Убит его соплеменник, а ему хоть бы что. Даже сочувствия не выразил.Косуолд отодвинулся от стола и жестом пригласил герольда проследовать за ним. Когда они остались наедине, он велел ему возвращаться в лагерь Перси и держать ухо востро.– Отправляйся немедленно, чтобы успеть засветло. Я вернусь завтра утром.Герольд проводил Косуолда взглядом и еще долго стоял, почесывая затылок. Монро был вождем могущественным и уважаемым. Но его убили посреди ночи.Однако никто этому не удивляется.Почему? Глава 19 Бродик всем сердцем был согласен с Кольмом. Будь у него возможность, он и сам убил бы мерзавцев, покушавшихся на Лайама. Макхью были союзниками Бьюкененов, следовательно, враги Макхью были и врагами Бьюкененов. Чуть больше года назад Бродик отправился в опасное путешествие по землям англичан, чтобы помочь жене. Тогда Макхью пришли на подмогу, и теперь настал черед Бьюкененов отплатить тем же.Но вождь Макхью был одиночкой. Он отверг помощь и не захотел сражаться бок о бок с кем-либо, кроме людей своего клана. Бродик, впрочем, придерживался тех же взглядов, и, чтобы изменить их, нужна была война с Англией. Теперь он понимал значение союза. Наряду с Макхью своими союзниками он называл такие сильные шотландские кланы, как Синклеры и Мейтланды. Вожди этих кланов стали близкими друзьями Бродика.К аббатству ехали молча. В конце пути Бродик поравнялся с Кольмом и спросил:– Знаешь, как я познакомился с женой?«Что за странный вопрос?» – подумал Кольм.– Она привезла брата вождя Рамзи Синклера к нему домой, – ответил он.– Все верно. Мальчишке было пять или шесть лет от роду. Один из воинов клана решил, что он должен стать вождем вместо Рамзи. Он намеревался использовать парня, чтобы выманить Рамзи в чистое поле и там убить.– Почему вдруг ты вспомнил об этом сейчас?– Быть может, Лайама использовали с той же целью. Чтобы выманить тебя.– Не исключено. Уже дважды за последний месяц мои воины из охраны Лайама попали в засаду.– Кого-нибудь убили?Макхью обиделся.– Конечно, нет. Мои воины всегда готовы к неожиданностям.– А нападавшие?– К несчастью, я не успел спросить, кто их послал, ни один из них не остался в живых. Но горцами они не были.– Бродяги? Хотели украсть, что плохо лежит?Кольм покачал головой:– Ты же слышал, что говорил Лайам. Был приказ убить столько Макхью, сколько получится. Бродяги и изгои не были бы так организованны. Они воруют и разбегаются в разные стороны, словно крысы.– Истинно так, – сказал Бродик. – Брат Рамзи был мальчишкой, а Лайам взрослый мужчина. Он ведь почти одного с тобой возраста, верно?– На пять лет моложе, но все равно уже не юнец.– Тогда почему он не был готов к неожиданностям?– Это я спрошу у него, когда он поправится. Его тренировали не хуже остальных.– Выходит, тот, кто стоит за этими нападениями, хочет избавиться от всех Макхью?– Похоже на то.– Финнис-Флэт, вот причина этих нападений.– Да, – сказал Кольм. – За всем этим стоит Макенна. Уверен.– Но у тебя нет доказательств.– Макенна алчный. Хочет присвоить всю землю себе. Но я не позволю ему. Не потерплю чужаков на своей территории. Долина всегда была общими пахотными землями и нейтральными территориями между нами и кланом Макенна.– Эти земли наш король подарил королю Иоанну много лет назад. А тот, в свою очередь, передал их женщине, которую Монро должен был взять в жены. Финнис-Флэт была ее приданым.– Я знаю.– Да, но, помимо этого, женщина, о которой идет речь, член семьи моей жены. Ее отец – барон Джеффри из Уэллингшира.– И как ты терпишь свою английскую родню?– С трудом. Но куда деваться? Я стал терпимее. Если помнишь, моя жена тоже была англичанкой.– Это меня не касается.– А ты потерпишь Монро на своей скале?– А ты? – спросил Кольм. – Ведь клан Бьюкененов примыкает к границам Финнис-Флэт с запада.– Да, но между нами будет лес.– У меня нет претензий к Монро. Если их вождь не будет мешать нам засевать северный конец долины, я не стану возражать против его присутствия.Они поднялись на холм перед монастырем и стали смотреть на шатры, расположенные к югу.– Это палатки англичан, – сказал Бродик.– Они не могли приехать на свадьбу Монро, если, конечно, их не пригласили твои английские родственники.– Не в таком количестве, – ответил Бродик. – И Монро они здесь точно не нужны. Нет, должно быть, в аббатстве какие-то новые торжества.Спустившись с холма, они передали поводья Брейдену и Дилану.– Будь начеку, – предупредил Кольм, когда они подошли к воротам.– Я всегда начеку, – заверил его Бродик. Он позвонил в колокол. Вскоре монах открыл им тяжелую деревянную дверь.Настоятель, который, судя по огромному животу, никогда не пропускал трапезу, пригласил их войти.– Вы пришли, чтобы выразить свои соболезнования? – Вожди не успели ответить, поскольку настоятель продолжил: – Вы, наверное, расстроились, что не успели на отпевание, но погода такая теплая, что нам пришлось торопиться, чтобы семья могла забрать покойного домой и предать земле. Вы, видимо, хотели пообщаться с родственниками усопшего? Но они, к сожалению, уже уехали. Если желаете, провожу вас в часовню, чтобы вы помолились за душу покойника.Кольм и Бродик переглянулись. Кольм повернулся к настоятелю и заговорил с ним, не делая никаких скидок на то, что тот слуга Господа:– О чем вы говорите, черт возьми?Настоятель отшатнулся и погладил себя по животу. В монастыре жизнь была размеренной, а в последние дни ему пришлось изрядно понервничать.– Так вы не знаете… А я решил… Вождь Монро… – Заметив сердитый взгляд Макхью, настоятель заговорил быстрее: – Он мертв. Разве не поэтому вы здесь?– Монро умер? – Слова монаха ошеломили Бродика.– Как он умер? – поинтересовался Кольм.– Его убили, – едва слышно произнес настоятель. Перекрестился и добавил: – Под покровом ночи.– Когда это случилось? – спросил Бродик.– Как его убили? – спросил Кольм.Настоятель испугался. Особенно страшным казался ему вождь Макхью. Голос монаха дрожал, когда он отвечал на вопросы, которые следовали один за другим.Кольм заметил, что стоило ему сделать какое-нибудь движение, и настоятель вздрагивал. Он убрал руки за спину, чтобы монах понял, что ему не причинят вреда.Настоятель поспешил объяснить:– Я-то думал, вы пришли попрощаться с покойным, а вы и не знали о смерти вождя Монро. Произошло недоразумение. Мне так жаль огорчать вас печальной новостью, ведь вы пришли на радостное событие. На свадьбу, я полагаю?– Какая может быть свадьба, если жених скончался? – спросил Бродик, подумав, что настоятель немного не в себе.– Мы здесь не из-за свадьбы или похорон, – сказал Кольм. – Мы здесь из-за моего брата.Настоятель удивленно посмотрел на них:– Вашего брата?Кольм хотел схватить монаха за грудки и вытрясти из него душу, но сдержался. Не дело обращаться так со слугами Господа. По обескураженному виду настоятеля было понятно, что он ничего не знает о Лайаме.Настоятель вытер влажные от пота ладони об одежду. Глаза вождя стали темно-серыми, цвета грозового неба.– Так быстро все меняется. Мы не привыкли к этому в монастыре. Только что подобрали нового избранника для леди Габриелы. Это какой-то хаос. – Он понизил голос и теперь шептал заговорщически: – В главном зале два барона из Англии. И оба заявляют, что говорят от имени короля Англии, Иоанна. Англичан становится все больше. Вам лучше подождать наверху, если не хотите вмешиваться.– А из-за чего спорят бароны? – спросил Бродик.– Мы не станем впутываться в дела англичан, – сказал Кольм. – Не забывай, зачем мы здесь. – Он снова обратился к настоятелю: – У вас есть монах по имени Гилрой. Я хотел бы поговорить с ним.– А могу я узнать, о чем пойдет речь?– Нет.Настоятель опешил от такого резкого отказа, но тут же кивнул:– А, понимаю. Вы хотите исповедаться. Простите, я не должен был спрашивать. Пройдите наверх, а я приглашу к вам отца Гилроя. Он проводит вас в храм, где вы сможете очиститься от грехов.Никто из вождей не произнес ни слова.– Это не займет много времени, – сказал настоятель и повел их по ступеням.Бродик кивнул на Кольма и сказал:– Учитывая, сколько на нем грехов, я не рассчитывал бы на это.Кольму было не до шуток. Он отодвинул Бродика плечом.– Я здесь не для исповеди. Я пришел задать несколько вопросов касательно моего брата. Хочу как можно быстрее разобраться с этим и уйти. Возможно, мне удастся убедить отца Гилроя пойти со мной. Когда рядом столько англичан, я не могу ни думать, ни дышать.– Сомневаюсь, что Гилрой захочет с нами пойти. Но за спрос не бьют, – сказал Бродик.– А кто сказал, что я стану его спрашивать?Бродик пожал плечами. Кольм все равно сделает по-своему, и мнение Бродика не в счет. Кроме того, и сам Бродик, возможно, поступил бы так же, если бы речь шла о его брате. И все же вырвать монаха из его обители и под страхом наказания заставить говорить о похитителях Лайама или о его спасителях… это может еще больше запятнать их души в глазах Господа.Настоятель так внимательно прислушивался к их разговору, что не заметил, как закончилась лестница. Запыхавшись, он остановился и произнес:– Вот мы и пришли.Настоятель пошел было вниз, чтобы привести Гилроя, но Бродик остановил его:– Скажите, настоятель, барон Джеффри и его дочь все еще здесь, или они уже уехали в Англию?– Барон Джеффри? Вы знаете этого англичанина?Бродик вздохнул.– Мне стыдно признаться, но он мой родственник, – сказал он и добавил торопливо: – По линии жены.– И все равно, какой позор, – сказал Кольм.Бродик промолчал, напомнив себе, что Кольм его союзник.– Я никогда не видел дочь барона, – сказал он настоятелю.Настоятель с радостью ответил:– Барон уехал на встречу со своим королем, а его дочь готовится к отъезду в Англию, но, боюсь, ей придется задержаться.– Это почему же? – спросил Бродик.– Вы не понимаете, – сказал настоятель. – Весь этот хаос из-за спора, за кого леди должна выйти замуж.– А ее отец знает об этом? – поинтересовался Бродик.– Нет, он уехал до того, как оба барона встретились здесь.– А когда ожидают возвращения барона Джеффри? – Хотя будущее леди Габриелы его не касалось, Бродик все же чувствовал на себе бремя ответственности.– Сомневаюсь, что кто-нибудь сообщил ее отцу о происходящем. Такое впечатление, что оба барона с нетерпением ждали, когда он уедет, чтобы заявить о помолвке с его дочерью. Оба ведут себя так, словно дело не терпит отлагательств. Из того, что мне довелось услышать, я понял, что они хотят сыграть свадьбу до того, как отец невесты сможет вмешаться. – Настоятель огляделся. – Странно все это, ох как странно. Но у леди есть охрана, и в стенах монастыря она в полной безопасности.Подобная наивность возмущала Кольма. В аббатстве полно чужаков, преимущественно англичан. Как можно им верить? Гилрой сомневался в том, что монастырь безопасное место, раз попросил воинов охранять Лайама, пока тот был без сознания. Кольму стало любопытно, что подумает настоятель, если узнает, что Лайам был его гостем.– А леди Габриела согласилась выйти замуж за нового суженого? – спросил Бродик.– Она пока не знает об этом. Но скоро за ней пошлют. – Настоятель вздохнул и покачал головой. – Лишь тогда ей станет известно о подобном бесчинстве. Глава 20 Барон Косуолд ворвался в аббатство днем того же дня в сопровождении своих приближенных. Лизоблюды всегда следовали за ним, сейчас их было двадцать три. Так много их было неспроста, поскольку Косуолд надеялся запугать и впечатлить Перси.Косуолд чувствовал свою власть. В руке у него был указ, который подтверждал, что только он, и никто иной, может говорить от имени короля.Но Перси не испугался. Как и у Косуолда, у него везде были шпионы, и хотя он не знал об указе, но ему было известно, что его враг хочет прибрать к рукам и Финнис-Флэт, и леди Габриелу. Он предполагал, что барон Косуолд способен даже прибегнуть к силе ради достижения своих целей.Но Перси был готов. В зал он вошел в сопровождении своры прихлебателей. Он не собирался уступать никому, ведь в руке у него был указ, который подтверждал, что только он, и никто иной, может говорить от имени короля. Король послал его на свадьбу вождя Монро с леди Габриелой, но после того, как жениха убили, он решил, что вправе решать судьбу Габриелы.У каждого, кто облечен властью, найдется в рукаве пара козырей.Бароны сошлись в центре гостевого зала. Двери, ведущие во внутренний двор, были распахнуты настежь. Эта баталия не могла произойти без свидетелей.Перси напал первым. Он пронзил воздух тонким костлявым пальцем и сказал:– Не смейте вмешиваться и подвергать сомнениям мои решения, ибо я говорю от имени короля Иоанна, и только я буду решать будущее леди Габриелы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27