– Вы боялись мести из-за того, что убили человека? – спросил Кольм.– Из-за того, что я убила человека, – уточнила Габриела.– Это правда? – спросил он у Стивена.– Да, – ответил тот и с гордостью добавил: – Принцесса Габриела стреляет лучше любого из нас. У нас не было времени на ошибку. Трус занес над Лайамом меч и собирался разрубить его пополам. Принцесса остановила его. – Он кивнул Лайаму: – Выстрел был безупречным. Враг умер мгновенно.Габриела наблюдала за лицом Кольма. Вождь мрачно переваривал услышанное. Что он будет думать о ней теперь? С тех пор как они познакомились, она побывала и падшей женщиной, и хладнокровным убийцей.Кольм опустил руки на плечи Габриелы и повернул ее к себе:– Рассказывай, как все было, а когда закончишь, Стивен подытожит.Габриела с радостью излила душу. Она быстро рассказала все, начиная с того, что ей захотелось посмотреть Финнис-Флэт.– Когда мы подошли к опушке, услышали голоса и спрятались, чтобы нас не обнаружили.– Ты видела их лица?– Не сразу. На них были монашеские одеяния с капюшонами. Но двое сняли капюшоны, и их лица мы видели.– А имена?– Да. Они спорили и называли друг друга по именам. Но из какого они клана, мы не знаем. Имя их предводителя, которого я убила, Гордон.– А о чем они спорили?Габриела посмотрела на Лайама с сочувствием, прежде чем ответить.– Они хотели привести Лайама в чувство, чтобы он знал, что его похоронят заживо. А спорили они о том, как бросать его в могилу: головой вниз или вверх.– Но они хотели закопать его только тогда, когда увидят, что вы скачете, вождь, – добавил Стивен.Кольм сцепил руки за спиной и прошелся по залу. Он остановился перед камином и задумчиво уставился на огонь.– Они не сказали, почему хотели увидеть меня?– Да, вождь, – сказал Стивен. – Лайам был приманкой. Они использовали его, чтобы добраться до вас. Глава 38 Кольм поклялся, что найдет проклятых ублюдков. Ему было плевать, сколько это может занять времени – год, десять или целую жизнь, – он будет охотиться на них, пока не убьет всех до единого. Но прежде чем убить их, он узнает имя того, кто послал их. Такое злодеяние было учинено по повелению влиятельного человека, того, кому от этого была какая-то выгода. Во имя всего святого справедливость восторжествует.Но дело обернулось так, что ему не пришлось ждать целую жизнь, не пришлось ждать даже год. Всего до полудня. Не пришлось и охотиться за ними. Они пришли сами.После того как Стивен и Габриела рассказали, что видели и слышали в Финнис-Флэт, Лайам стоптал ноги, выпуская пар.– Нет, ты слышал, что сказал Стивен? Они говорили по-нашему, но с иным акцентом: более гортанно. Наверное, они из низины или с приграничных земель. Надо созывать клан и союзников, прочешем все земли, найдем их. Они хотели похоронить меня заживо? Разрубить надвое? Сукины дети! – Лайам был в ярости.Кольм молча стоял перед камином, скрестив руки на груди. Он позволил брату выговориться. Когда Лайам стал описывать, как именно он разделается с врагами, Кольм решил, что с него довольно.– Габриеле ни к чему выслушивать это, Лайам.– Они будут страдать. Богом клянусь, они будут молить о пощаде, – поклялся Лайам. Устав от собственной тирады, он опустился на стул.– Ты же знаешь, мы найдем их, – сказал Кольм.– Знаю.Поскольку Кольм был занят разговорами с Лайамом и Стивеном, Габриела решила, что самое время улизнуть. Она дважды пыталась выйти, но Кольм дважды возвращал ее. Наконец он пресек ее попытки, обняв и прижав к себе.Бедный отец Гилрой вошел в зал в надежде получить обед, но тут же был допрошен с пристрастием. Монах с облегчением узнал, что истина обнаружена, но когда стало известно, что Габриела лишила жизни человека, опечалился.Габриела была в полном изнеможении. Утомительное это дело – говорить правду. Она прижалась к Кольму и расслабилась. Переложила тяжкое бремя со своих плеч на его плечи.Когда Кольм позволил Стивену уйти на тренировочную площадку, а отцу Гилрою на кухню, они остались наедине. Впрочем, ненадолго.– Габриела, – начал он.В зале появилась Морна:– Прошу прощения, вождь, но они уже здесь. Если вы сейчас заняты, я поставлю их в угол, и пусть ждут наказания.Вслед за Морной вошел мужчина:– Лебедка сломалась, и строители не могут поднимать камни наверх. Они просят, чтобы вы взглянули.Кольм кивнул:– Я буду через минуту, Эммет.Габриела молча наблюдала, как Морна втащила за шиворот двух мальчишек. Оба понурили головы. Кольм отпустил Морну и велел мальчишкам рассказать, что они натворили.Он возвышался над ними, словно башня, и Габриела могла лишь догадываться, о чем думали дети, глядя снизу вверх на этого гиганта. Мальчишки не боялись, но пытались перекричать друг друга.Кольм поднял руку:– По одному. Итан, говори первым, а ты, Том, перестань пялиться на леди Габриелу и слушай, что я тебе говорю.– Да, вождь. А она ваша леди? – спросил Том.– Да, а теперь помолчи, пока я слушаю Итана.– Да, вождь. А вы с ней поженитесь? – не унимался Итан.Кольм демонстрировал чудеса терпения. Он был суров с детьми, но они чувствовали себя в безопасности, иначе не задавали бы столько вопросов.Габриеле мальчишки понравились. Им было лет по пять, близнецы, хотя и не очень похожи. У обоих веснушки и огромные карие глаза, в которых блестел дьявольский огонек.Трижды Кольм напоминал им, зачем они здесь, прежде чем Итан начал рассказ.– Понимаете, вождь, дело было так…Это были единственные слова, которые поняла Габриела. Том все время перебивал его, и история стала настолько запутанной, что Габриела никак не могла понять, что натворили мальчишки.Затем Том, который был побойчее брата, решился рассказать все сам. Его история была столь же сбивчивой и непонятной.Мальчишки все время махали руками, пихали друг друга и бросали косые взгляды в сторону Габриелы.Кольм, судя по всему, понял, о чем идет речь, поскольку сказал им:– Вы больше не войдете в кухню, пока вас не позовут.– Да, вождь. А можно нам зайти, чтобы поиграть с кошкой?– Нет, нельзя.– Да, вождь, – сказал Итан. – А можно нам хоть иногда заглядывать?– Вам можно заходить на кухню, только если вас позвала Уилла. Вам понятно?– Да, вождь, – сказал Том. – А можно, мы…– Нет, нельзя. А теперь ступайте к Уилле и извинитесь перед ней.Мальчишки кивнули.– Да, вождь, – произнесли они в один голос.– После этого вы пойдете к своей тете и извинитесь перед ней.– Да, вождь, но это не мы просыпали ее муку.– Вы извинитесь за плохое поведение.– Да, вождь, а можно, мы…– Довольно, Том. – Его тон стал заметно резче, и он добился желаемого эффекта. Мальчишки испуганно заморгали и кивнули. Лайам кашлянул, чтобы скрыть смех. – Больше я не желаю ничего слушать, – сказал Кольм. – Я решу, как вас наказать. Приходите завтра и узнаете, что вам нужно будет сделать.Мальчишки побежали в кладовую, после чего вернулись к столу, за которым сидел Лайам.– Лайам, тебе уже лучше? – спросил Итан.– Да, мне лучше.– А можно нам посмотреть на твою спину? – спросил Том. – Куда тебя ранили?– Нет, нельзя.– А можно, мы…Лайам улыбнулся и погладил мальчишек по головам:– Вы сегодня сделали одну очень хорошую вещь.Мальчишки просияли от нежданной похвалы.– Правда? – удивился Итан.– Правда, – ответил Лайам.– А что мы сделали? – полюбопытствовал Том.– Вы показали мне, что в мире есть чистота, – пояснил Лайам. – А теперь ступайте, пока вождь не придумал, как наказать вас. – Когда мальчишки убежали, он добавил: – Они подняли мне настроение.– Непохоже, чтобы они раскаялись, – заметила Габриела.– А они и не собирались раскаиваться, – сказал Кольм.– Как ты их накажешь? – спросил Лайам.– Выслушаю ваши предложения. Им уже запрещено появляться на конюшнях, на тренировочной площадке, на холмах за замком, в оружейной, теперь еще и на кухне.– А где их отец? – спросила Габриела.– Его нет.Она решила, что он погиб, и не стала задавать вопросов.– Прошу прощения, вождь, но насчет лебедки… – сказал Эммет, который все это время терпеливо ждал в углу.– Иду, – ответил ему Кольм.Лайам поднялся и подошел к Габриеле. Кольм направился к лестнице, но остановился как вкопанный, когда Лайам обнял Габриелу.– Ты что это делаешь?! – воскликнул Кольм.– Выражаю Габриеле свою благодарность.Кольм почувствовал укол ревности. Никто не смеет прикасаться к его женщине, даже родной брат.– Отпусти ее.Лайам проигнорировал его слова, поцеловал Габриелу в лоб и прошептал ей на ухо:– Спасибо.Лишь когда Кольм двинулся на брата с явным намерением оторвать его от Габриелы силой, Лайам отпустил ее и вышел из зала.Сначала Габриела опешила, но потом поняла, что ничего предосудительного Лайам не сделал.Кольму было не до нежностей. Он прижал Габриелу к себе и впился губами в ее губы. Каждый их поцелуй был лучше предыдущего, но, отпустив ее, Кольм вышел, даже не взглянув на нее. Габриела смотрела ему вслед. Ей никогда не понять его.Сняв с души камень, Габриела решила размять ноги, благо времени у нее было предостаточно. Она пошла на конюшни, чтобы побаловать Плута. Затем отправилась на поиски Фоста и Люсьена. Она нашла их на холме за крепостью, где они делали стрелы. Люсьен натирал древки маслом, а Фост крепил наконечники. Она села рядом с Фостом и занялась оперением. Мужчины говорили на родном языке, и она услышала, как они обсуждают новость. Теперь Кольм знает, что они были в Финнис-Флэт. Спустя час Габриела, пребывая в прекрасном расположении духа, спросила, не желают ли телохранители составить ей компанию и прокатиться по окрестностям. Люсьен хотел закончить работу, поэтому Фост оседлал только двух лошадей.Габриела видела, что Плуту не терпится размяться. Едва они выехали за ворота крепости, как Габриела отпустила поводья и позволила Плуту скакать, как тому заблагорассудится. Направившись на север, они взлетели на ближайший холм, и Габриела остановила коня. Впереди открылась долина, и она пристроилась за Фостом.– Повернем назад? – спросил он спустя пару минут. – Скоро прибудет караван с вашими сундуками. Интересно, не забыл ли настоятель послать статую святого Била? Отец Гилрой поставил бы ее перед часовней.– Часовни еще нет и в помине, – сказала Габриела. – Но до тех пор статуя может постоять в кладовой.– Быть может, однажды ваш отец пришлет ту статую, что стояла во дворе перед окнами вашей матушки. Ей подарил эту статую ваш дед, когда она уезжала из Сент-Била. – Глаза его наполнились печалью. – В горах Сент-Била сейчас уже лежит снег.Габриела видела, что Фост скучает по дому, и почувствовала себя виноватой, что увлекла за собой телохранителей в такую даль.– Я думаю, вскоре вы все вернетесь домой, – сказала она.Он улыбнулся:– Стивен говорит то же самое, но сначала вы должны выйти замуж.– А вы должны удостовериться в моей безопасности.– Мы и сейчас уверены, что вождь не причинит вам зла и будет вас защищать.– Скоро вы начнете жаловаться на мороз и снег.Он кивнул:– Скоро.Они продолжили свой путь в сторону Финнис-Флэт. Габриела знала, что караул не выпустит ее за пределы земель клана. Она поехала медленнее, чтобы не оступиться на повороте. Они обогнули холм, за которым тропа шла прямо, и Габриела вынуждена была натянуть поводья. К ним приближалась процессия. Три узкие телеги, груженные сундуками, и навьюченные тюками тяжеловозы, которых под уздцы вели люди, преградили им путь.– Боже, – прошептала Габриела.Прежде чем Фост успел спросить, в чем дело, она повернула Плута и пустила его в галоп.Фост вскоре догнал ее. Они были уже недалеко от крепости, когда он спросил:– Что случилось, принцесса?– Те люди… они здесь. Глазам своим не верю. Зови остальных, скорее, Фост.У конюшен Габриела спешилась и бросила поводья конюху. Она не сообразила, что во двор можно въехать и на коне, и ей пришлось бежать всю дорогу. Голова распухла от вопросов. Нужно знать наверняка: те ли это люди? И что они делают во владениях Макхью?Габриела должна была убедиться, прежде чем проклинать их. Фост не видел их, потому что оставался с лошадьми, но остальные сопровождали ее до опушки на краю Финнис-Флэт. Они видели некоторых, но не всех и не так четко, как она. Если бы она могла услышать их речь, была бы уверена. Их голоса она бы точно узнала.Фост дважды свистнул, чтобы позвать остальных телохранителей. Стивен тренировал новобранцев из Макхью и как раз вложил стрелу в лук, когда услышал свист. Ничего не объясняя, он бросил лук и побежал.Кристиан показывал воину новый прием в рукопашной. Когда он услышал свист, бросил воина наземь и побежал на звук, перепрыгнув на ходу через поверженного противника.Когда Стивен и Кристиан подбежали к Габриеле, Фост и Люсьен уже стояли рядом. Дождавшись всех четверых, она рассказала им об увиденном.Стивен согласился с ней, что нужно знать наверняка, прежде чем что-либо предпринимать.– Как глупо с их стороны прийти сюда, – сказал Люсьен.– Я тоже об этом подумала, – произнесла Габриела.– А чего им бояться, принцесса? Они же не знают, что мы их видели, – заметил Кристиан.– Кто-нибудь из вас видел их лица отчетливо? – спросила она.– Я видел не всех, – ответил Стивен. – Помню, как стал у всех за спиной, чтобы не мешать выстрелу. Да и на головах у них были капюшоны.– Не думаю, что я вспомню их лица, – вторил ему Люсьен.– Принцесса видела их всех, она вспомнит, – сказал Кристиан. – Верьте своим чувствам, – добавил он, обращаясь к ней.– Когда я услышу их голоса, то узнаю наверняка.Внимание их привлек цокот копыт по деревянному подъемному мосту. Караван прибыл. Караул остановил их у ворот. Проехать внутрь разрешили только телегам, а остальным воинам велели сгрузить тюки с лошадей и дальше идти пешком. Мужчины спешились и пошли впереди телег, поднимаясь по холму, где их ждали Габриела и телохранители. Чем ближе они подходили, тем сильнее билось сердце Габриелы. Когда они подошли достаточно близко, чтобы можно было различить их лица, Габриелу охватил страх.Не ведая, что идут навстречу своей погибели, мужчины переговаривались и смеялись. Габриела услышала их голоса, однако не поняла, те это люди или не те.Стивен не сводил с них глаз.– Принцесса?– Да, теперь я уверена, – прошептала она.Телохранители заслонили ее.– Фост, найди вождя.– Это она? – спросил один из мужчин.– Нам сказали, у нее черные волосы и она хороша собой, – произнес другой. – Если эти люди отойдут от нее, я смогу ее разглядеть.– Мы не можем отдать сундуки, пока не убедимся, что они принадлежат ей.Один из них проворчал вполголоса:– Давайте заканчивать с этим поскорее. Я не собираюсь дожидаться вождя.Кольм работал с каменщиками на стене башни. Он вышел из-за стены со старой веревкой в руках, когда Фост его позвал.Гости выстроились перед первой телегой. Тот, что повыше, вышел вперед и сказал с важным видом:– Мы привезли скарб леди Габриелы. Оставим все здесь, если скажете нам, что это она и есть. – Он указал на Габриелу.Никто ему не ответил. Кольм подошел к Габриеле.– Что случилось? – спросил он.Рядом с ним она почувствовала себя в безопасности. И все же рука ее дрожала, когда она взяла его ладонь.– Эти люди привезли мои вещи. – Она шагнула навстречу, но Стивен преградил ей путь. – Я – леди Габриела.Тот, что говорил от лица гостей, бросил беспокойный взгляд на вождя и обратился к Габриеле:– Значит, это ваши сундуки?– Да, мои.– Мы привезли их из аббатства.Габриела повернулась к Кольму:– Эти люди могут быть интересны вам, вождь.Кольм обвел их взглядом.– С чего бы это? – спросил он.Повернувшись спиной к гостям, она прошептала:– Они любят копать ямы. Глава 39 – Ты уверена, Габриела? – спросил Кольм.– Да. Хотите, назову вам их имена. Я запомнила их все до единого.Он ответил, не глядя на нее:– В этом нет необходимости. Иди в дом, Габриела, и оставайся там.Его самообладание поразило Габриелу. Она знала, что Кольм кипит от ярости, но виду не подавал.Кристиан не стал спрашивать разрешения и отправился на поиски Брейдена. Он полагал, что командира вождя следует поставить в известность о том, что происходит.Люсьен и Фост проводили Габриелу, а она оглядывалась всю дорогу. Кольм с грозным видом подошел к приезжим. В ужасе они бросились врассыпную и попытались укрыться за телегами, но увидели, что позади них на холм поднимается дюжина воинов клана.Дверь закрылась за Габриелой, и она поднялась в зал. Снаружи не доносилось ни звука – гробовая тишина, – телохранители не подпускали ее к окну. Прошел час, затем еще один, и еще. Снаружи не доносилось ни звука. Несмотря на попытки Люсьена и Фоста отвлечь ее, мрачное предчувствие не покидало Габриелу.Когда солнце уже садилось, в зал вошел Стивен. Один.– Принцесса, ваши сундуки разместят в кладовой.– Благодарю. Завтра я разберу вещи. Ты не знаешь, Кольм скоро придет?– Вождь покинул владения. Не думаю, что он сегодня вернется.– Миледи, ужин на столе, – объявила Морна.– Я хотела дождаться вождя и его брата…– Они оба покинули владения, – сказал Стивен.– Только они?– Не только.Больше он ничего не сказал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27