А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он схватился за плечо и нащупал рукоятку ножа. Бард выдернул окровавленное лезвие из мышцы и попятился назад. Наткнувшись на кушетку, он упал и тихо застонал. Стонал он от боли и от злости.Кейси подошел к стулу, снял с него ремень и поднял пистолет.— Меня зовут Брэд Кейси, я друг того парня, которого вы забрали ночью из больницы.Дверь кухни отворилась и вошел еще один тип. Он волок под руки Харви.— А меня зовут Олин Феннер. Да чего тебе говорить, ты и сам знаешь, кто мы.На секунду Феннер остановился, осмотрел комнату и заметил в полу кованое кольцо, которое играло роль ручки от люка погреба. Феннер подтащил бесчувственное тело к люку и опустил на пол.— А ты, голубчик, что расселся? — удивленно спросил Феннер, глядя на Барда. — Иди сюда.Кейси усмехнулся, он понял задумку Феннера. Сняв с пояса наручники, Кейси подтолкнул Барда.— Тебя приглашают, сержант.Бард вскочил на ноги, у него хватило сил для сопротивления, но Кейси сбил его с ног и толкнул к центру комнаты.Феннер надел наручники на запястье Харви и просунул цепь сквозь кольцо. Ухватив руку упавшего Барда, Феннер защелкнул на ней наручник и, поднявшись на ноги, отряхнул руки.— Ну вот, мальчики, теперь вы стали совсем родными, ну, как сиамские близнецы.— Ты что, стрелять собрался? — злобно ухмыльнулся Бард, глядя на пистолет в руке Кейси. — Стреляй! Всю полицию города соберешь. Здесь все дома принадлежат полицейским.— Никто на твои поминки не сбежится, — сухо ответил Кейси. — Это шериф вас пощадил, а все остальные патрулируют по городу. Ни одно окно ни в одном доме не освещено. Но дело не в выстреле. Выстрел в противника — это в какой-то мере уважение или противоборство. Вы же не противники, сержант, вы крысы.На камине затрещал телефон.Кейси кивнул Феннеру. Феннер снял трубку и услышал резкий грубый голос.— Кто это?— Бард.— А что с твоим голосом? Уже дрыхнете?— Угу.— Слушай мою команду, сержант. Выспитесь в следующий раз. Вытряхивайте клопов из кальсон и надевайте форму. Бандиты в городе. Они взорвали дом, где живет певичка и официант из «Конгресс-отеля». Мы остались без главного свидетеля. Мне звонили из Рэнгрофа с той стороны моста. Они снимают свои кордоны. Шериф Дэлсон требует, чтобы мы прислали своих людей на замену. Поднимай Харви и езжайте в оцепление. К полуночи я найду вам замену.— О'кей, шериф.— Пароль «пламя». Ребята Дэлсона вас не знают. Вперед, мальчики!— Выезжаем!Феннер бросил трубку.— Как ты думаешь, Брэд, их патрульная машина здесь?— Я думаю, в сарае.— Не сочти за труд, подгони ее к воротам.— Эй, что вы задумали? — рычал Бард, придерживая кровоточащую рану. — Мне нужен врач! Я ранен! Что сказал шериф?Кейси вышел во двор, а Феннер проверил шкаф. В нем нашлось два новых мундира.— Ты не против, Бард, если я поиграю в сержанта?Полицейский начал нервничать. Он не получал ответов, его не били, им не интересовались. Это не по правилам. Он начал толкать Харви и бил его по щекам, пока тот, наконец, не промычал что-то нечленораздельное.Феннер переоделся в форму Барда и нацепил его пояс. Сержант с ужасом смотрел на Феннера, продолжая трясти своего напарника.— Харви, Харви! Смотри, что он делает! Эти убийцы одели нашу форму!— Не преувеличивай, Бард! Ты такой же убийца, как и я. Но ты неприкосновенный, а на меня можно устраивать охоту. Но сегодня ты был неосторожен и пошел в лес без ружья, забыв, что вчера разворошил медвежью берлогу.— Хорош! — раздался голос от двери.Феннер оглянулся. На пороге стоял Кейси и держал в руках две канистры.— Ту и для тебя костюмчик заготовлен. Машина здесь?— Да. Бак полный, мигалка работает, а эти канистрочки оказались лишними.— Я ими займусь, пока ты переоденешься.Харви пришел в себя. Он не понимал, что происходит, он попытался встать, но его не пустила цепь. Бард ошалевшим взглядом следил, как Феннер льет бензин на пол, обходя комнату за комнатой.— Что они делают? — спросил Харви. — Это сон?— Скоро ты об этом узнаешь, дружок! — сказал Кейси, застегивая ремень. — С учетом того, что вы будете заняты, вам предстоит падение в преисподнюю, мы с мистером Феннером подежурим за вас.— Эй, Кейси! Пристрели меня! Так будет честнее!— Честнее? Перед кем?— Все готово, Брэд. Мы можем ехать.— Прекрасно. Садись за руль, а я иду следом.Феннер вышел. Кейси достал сигареты, прикурил, сделал две затяжки и сказал:— Пароль «пламя». Так решил ваш шериф.Он бросил сигарету на пол и вышел.Столб огня рванулся к потолку. За секунду все помещение было охвачено пожаром. Никто не мог услышать истошных воплей двух бывших полицейских.Патрульная машина въехала на мост. На середине дежурили двое полицейских с автоматами наперевес, поставив свою машину поперек движения.Феннер включил сирену и выехал на встречную полосу. У заграждения он затормозил.— Все в порядке, мальчики. Вы свободны!Кейси вышел из машины и подошел к патрульным.— Шериф придумал странный пароль: «пламя».Один из патрульных ухмыльнулся.— Ваш патрон не лишен юмора, черного юмора.Он кивнул в сторону города. С моста открывался прекрасный вид на Хендерсон, штат Кентукки. Вдоль реки протянулась огненная полоса, горели полицейские коттеджи.— Какой закат!— Это пожар! — возмутился патрульный.— Оставь его, не понимаешь, что у них на том берегу у всех такой юмор. Радуйся, что ты родился в Индиане, а не в Кентукки.Патрульные сели в свою машину, развернулись и уехали.— Чем они недовольны? — спросил Феннер.— Они не верят в багровые закаты.— Ну и черт с ними.Кейси сделал знак, что проезд открыт и поток машин исчез через десять минут. Глава VНервы 1. Северная тишина Майкл Кэрр залпом выпил бокал пива.— Фу, ну духота! Такого лета никто из старожилов не помнит. От Чикаго идет дым! Город перекалился.— Ты прав, старина, — подтвердил Слим. — Но я хочу продолжить свою мысль. У меня свои информаторы, у тебя свои, если мы объединим свои усилия, то мы сможем идти на пять-шесть шагов впереди полиции. Но главное заключается в том, что мы не конкуренты, а сотрудники.— Твоя идея с книгой мне нравится. Я не уверен, что ты ее хорошо напишешь, но читателя привлечет имя автора. Чемпион по боксу, ставший репортером, публикует книгу о бандитах Чикаго. Из этого можно сделать эффектную рекламу. Ну, а откуда тебе известно, что у меня есть информаторы?Слим сделал глоток и подмигнул.— От своих информаторов. Капитан Чинар тебе подбрасывает косточки с обеденного стола.— Хорошие у тебя доносчики. — Кэрр наклонился вперед. — Но Чинар не идет в сравнение с Рудольфом Маликом. Старику семьдесят, из них полвека он посвятил сыску. Он гений, Слим! Он помог мне заработать три тысячи долларов. Я его вечный должник. Он сумел доказать, что это Дэйтлон орудовал на периферии в Индиане.— Ну, это я уже читал в твоих репортажах. Ты приводил там доказательства.— Но эти доказательства добывал Малик. Его нанял Грегори Элбер, директор страховой компании. Точнее, он нанял целое детективное агентство Паркера, а Малик в этом агентстве то же самое, что Грета Гарбо в Голливуде. Агентство Паркера самое авторитетное после Пинкертона.— Что еще интересного он раскопал?— Ну, задача агентства — выяснить местонахождение базы Дэйтлона. Малик, практически, выполнил эту задачу, но его сняли с розыска и перебросили на периферию. Я сопровождал его и делал свои репортажи. Уверяю тебя, что Чинар, Легерт и ФБР — цыплята в сравнении с этим стариком.— Хорошо, Майкл, давай договоримся, что ты будешь ставить меня в известность о самых важных событиях в тот же момент, как только будешь узнавать о них сам.— Взаимно?— Разумеется. И без жульничества.— О, вот и Руди.Слим повернул голову к входной двери и увидел, как через крохотный зал пробирается старик в помятой шляпе, шерстяном пиджаке и повязанном на шее шарфе. Ботинки его были стоптаны, а впалые щеки поросли щетиной. В зубах он держал огрызок погасшей сигары.— Ну и фрукт! Он стоит на паперти в свободное от работы время?— Он имеет денег во сто крат больше, чем мы. Ему плевать на свой вид. Ты что-нибудь слышал о сумасшедших миллионерах? Вот, любуйся!Старик подошел к столику, снял шляпу и сел.— Добрый день, господа!Кэрр махнул рукой и велел официанту принести еще пива.— В такую жару пить пиво — это самое лучшее занятие, — сказал старик, разглядывая Слима. — А ведь я уже тебя где-то видел, сынок?!— Молчи! — Кэрр взял Слима за руку. — Ни звука. У Руди феноменальная память, несмотря на возраст. Он сам тебя узнает.— Конечно! — Старик прищурил глаза, словно примерялся и тихо произнес: — Слим Патерсон. Чемпион Юга. Точнее несостоявшийся чемпион. Неожиданно бросил бокс и исчез из поля зрения болельщиков.— Да. В больнице четыре месяца с переломами. Это была цена моей последней победы.— Знакомая история. А чем теперь живешь?— Веду спортивную хронику в одной газетенке. Но есть мыслишка написать книгу.— Последние двадцать лет меня не покидает та же мысль. Но я вынужден гнуть спину. Нужны сиюминутныe деньги. А книги может писать только обеспеченный человек. Ну, какие новости, господа?— Понятия не имею, — ответил Кэрр. — Жду звонка из редакции и пью пиво. А как у тебя, Руди?— Не очень интересные новости. Я не смог помочь мистеру Элберту доказать, что банкиры были в сговоре с Дэйтлоном. Что я могу сделать один против коалиции сильных мира сего? Боюсь, что Дэйтлон повторит этот трюк где-нибудь еще в Мичигане, а может быть и в Кентукки.— Далековато! — удивился Слим. — А он уже оставил там свой след, но местные власти держат язык за зубами. — Эта новость встревожила Слима. — Компания Дэйтлона-банкира ведет себя странно, — задумчиво произнес Слим.— Я бы так не сказал, — поправляя шарф на шее, заметил Малик. — Дэйтлон прав. Ему нечего делать в Чикаго, пока здесь расставлены ловушки. У любой мышеловки слабеют пружины, когда их постоянно держат натянутыми. Дэйтлон никогда не откажется от Чикаго. Его гастроли принесли ему чуть больше миллиона, а здесь с одного «болдинг-корпорейшен-банка» можно снять пару миллионов за один заход.— Может ты и прав, Руди, — качаясь на стуле, начал Кэрр. — Но дело Дэйтлона теряет свою остроту и актуальность. Он становится похожим на заурядность. Многие газетчики переключили внимание на Бонни и Клайда. Бешеная парочка, которая чистит бензоколонки и палит из ружей.— Ну, те — обычные бандиты. В них нет романтики, — заметил Малик. — А Дэйтлон сумел завоевать симпатии обывателя, а это уже политика, а не бандитизм.Слим допил пиво и поставил кружку на стол.— Господа, рад был пообщаться с вами, но мне еще нужно писать рецензию на последний бейсбольный матч.Он встал, пожал руки собеседникам и направился к выходу.Старик смотрел ему вслед, щуря глаза под морщинистыми веками.— Скажи, Майкл, разве журналисты пишут рецензии на спортивные мероприятия?— У Слима своя терминология.— Я не уверен, что такой человек способен написать книгу.— Оставь его, Руди. Он очень толковый парень. Некоторые его замечания безукоризненно точны. Я тоже не думаю, что он осилит книгу, но я готов ему помочь в этом. Безвозмездно!К столику подошел официант и попросил Кэрра подойти к телефону. Майкл извинился и вышел.Вернулся он через пять минут со сверкающими глазами и ярким румянцем на щеках.— Руди, сколько ехать до Краун-Пойнта?— Часа два.— Поехали.— Что случилось?— В редакцию звони Брэд Кейси, бандит из шайки Дэйтлона, и сообщил, что Дэйтлон арестован и его переправят на самолете в Краун-Пойнт. В другие редакции звонил Олин Феннер и сказал то же самое. Сейчас в этот городишко едут сотни газетчиков. Зачем они это сделали, Руди?— Газетчики?— Нет, сообщники Дэйтлона?— Чтобы спасти его. Я же сказал тебе, что власти Кентукки темнят. Они хотели скрыть арест Дэйтлона от населения. Зачем? А чтобы запугать его! Никто им не помешает убить Дэйтлона, если общественность не знает, где он. Но они не посмеют его тронуть, если весь мир знает, что великий гангстер сидит за решеткой. Его ждет шумный процесс.— Ты — гений, Руди. Не будем отставать от наших собратьев по перу. Жаль, что Слим ушел, мы и его бы взяли, а теперь он опоздает.День стоял ясный с прозрачным воздухом и безоблачным небом. Чайки с криками ныряли в гладь Мичигана за мелкой рыбешкой.Тони Грэйс в синем комбинезоне и клетчатой ковбойке с засученными рукавами возился в моторе белого «кадиллака» с откидным верхом, который он выгнал из сарая. Чико полировал поверхность «роллс-ройса» под крышей гаража, где стояла еще одна машина — голубой «линкольн». Все три машины были куплены по распоряжению Криса и сумма, затраченная на них, превышала все разумные пределы.Второй день от Дэйтлона не было известий. Тони знал, что идут важные переговоры, но его беспокоило все, связанное с командой, если какие-то события развертываются не у него перед глазами, но Грэйс умел скрывать свои чувства и выглядел совершенно спокойным.Мальчишка, которого подобрал Крис, оказался неплохим работящим парнем, а главное не был надоедливой занозой, что свойственно ребятам его возраста. Грэйсу удалось обхитрить этого маленького хитреца, Тони не оставлял надежды избавиться от него.Грэйс сел за руль перед въездом в Чикаго, Чико устроился на заднем сиденье и заснул. Получилось так, что мальчишка не видел дороги к коттеджу, а это значит, что стоит вывезти его за пределы владений, высадить где-нибудь на дороге и обратного пути он уже не найдет.Дверь веранды широко распахнулась, и на пороге появилась Тэй. На ней была легкая, небесного цвета шелковая блузка и синие шорты. Пышные волосы тронул легкий ветерок. Она обвела взглядом территорию сада, щуря глаза от ярких лучей солнца.Заметив Тони, она воздушной походкой направилась в его сторону. Длинные стройные ноги придавали ей сходство с молодой капризной ланью, гуляющей по просторам саванны.Грэйс, не отрываясь от работы, покосился в ее сторону. Тэй была восхитительна, этого не мог отрицать даже он, человек, имевший особое отношение к женщинам. Когда оно подошла, он выпрямился и вопросительно взглянул на нее.Так было установлено изначально, что во время отсутствия Дэйтлона, кресло босса занимала эта женщина. Такое положение не всех устраивало, но подобные разногласия надо было решать прежде чем давать клятвы.— Прелестный денек, Тони!— Конечно. Тебе он к лицу.Она улыбнулась, подошла к открытой дверце машины, взяла с сиденья сигареты и зажигалку. Закурив, она облокотилась на раму ветрового стекла и спросила:— А что, Тони, завод выпускает такие дорогие машины с неисправностями? Вы их вчера пригнали, а сегодня с шести утра копаетесь в них.Она взглянула в сторону гаража.— И этот волчонок копошится с «роллс-ройсом».— Машины требуют расконсервации и некоторой подготовки. Это не прогулочные кареты, а боевые танки. Они не должны нас подводить. Во всяком случае, ни одна полицейская машина не должна идти в сравнение с нашими.— Еще бы. У полиции нет средств на такие игрушки. Но где мы будем размещать этот автопарк?— Других не будет. Крис сказал, что те машины уже свое отработали и они вернутся на поезде. Он задумал что-то грандиозное и велел купить эту тройку. Мое дело подчиняться. Машины куплены и теперь они должны быть готовы к работе.— Конечно, ты прав, — Тэй глубоко затянулась и посмотрела на кончик тлеющей сигареты, — но это не может служить поводом к самозапущению. Я имею в виду, что с момента приезда, ты перестал бриться. Как бы ты ко мне ни относился, но я женщина и многое принимаю на свой счет.— Напрасно. Просто у меня появилась пара дней, когда я могу расслабиться.Она бросила сигарету на гравиевую дорожку, ведущую к воротам. Убедившись, что та упала в заданный район, Тэй задала следующий вопрос:— Может быть это не очень тактично, Тони, но мне хотелось бы немного узнать о тебе. Я занималась поисками Феннера и Кейси, а твоими занимался Крис, не привлекая меня. Мне многое непонятно. Ты всегда держишься особняком, обособленно. Вот и сейчас ты тоже отдельно от остальных.— Я хотел быть рядом с Крисом, но он решил опекать меня и не подвергает лишнему риску. Я догадываюсь, почему он это делает.— Почему же?— Ты уверена, что тебе это интересно?— Мы уже долго под одной крышей, мы в одной клетке и с нами всякое может случиться, а я о тебе совсем ничего не знаю.— Крис не прав. Моя жизнь меня интересует постольку-поскольку. Но есть другая, которой я очень дорожу и от одной мысли, что может случиться несчастье…— Брэд, о чем ты? — с тревогой спросила Тэй.— У меня есть дочь. Сейчас ей уже тринадцать, ей нужно жить, учиться и она должна получить от жизни все, что не получил ее отец.— Прости, я не знала об этом. Тебя не тревожит, что ее может найти полиция? Дочь Тони Грэйса — это орудие в руках властей.— О моей дочери знает шериф Джорджтауна Галлахер. Но он в высшей степени порядочный человек.Мы с женой жили в этом городе штата Техас. Я ушел а армию, когда моей дочери исполнилось десять лет. Ее мать решила, что стала свободной женщиной и пустилась во все тяжкие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88